Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 286

Page 286

ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥ taa ka-o raakhat day kar haath. Le salva dándole sus manos.
ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ maanas jatan karat baho bhaat. Uno hace todo tipo de esfuerzos,
ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥ tis kay kartab birthay jaat. Pero todas sus tareas son en vano.
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ maarai na raakhai avar na ko-ay. Sin el señor, nadie puede matar o puede rescatar.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥ sarab jee-aa kaa raakhaa so-ay. Dios es el único cuidador de todos.
ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ kaahay soch karahi ray paraanee. ¡Oh mortal! ¿Por qué te preocupas?
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥ jap naanak parabh alakh vidaanee. ||5|| ¡Oh Nanak! Recuerda al señor maravilloso e incognoscible.
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪੀਐ ॥ baaraN baar baar parabh japee-ai. Recita el nombre de Dios una y otra vez.
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਪੀਐ ॥ pee amrit ih man tan Dharpee-ai. Bebiendo el néctar ambrosial, la mente y el cuerpo están satisfechos.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ naam ratan jin gurmukh paa-i-aa. El Gurmukh que ha recibido la joya del nombre,
ਤਿਸੁ ਕਿਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ tis kichh avar naahee daristaa-i-aa. No ve a nadie más que al señor.
ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ॥ naam Dhan naamo roop rang. El nombre es su riqueza, forma y color.
ਨਾਮੋ ਸੁਖੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ naamo sukh har naam kaa sang. El nombre es su dicha y sólo el nombre le acompañará.
ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ naam ras jo jan tariptaanay. Los que se satisfacen por el néctar ambrosial,
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥ man tan naameh naam samaanay. Sus almas y sus cuerpos se absorben en el nombre.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥ oothat baithat sovat naam., ¡Oh Nanak! La única tarea de los sirvientes de
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥ kaho naanak jan kai sad kaam. ||6|| Dios es recordar el nombre de Dios sentado, parado y dormido.
ਬੋਲਹੁ ਜਸੁ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ bolhu jas jihbaa din raat. Canta las alabanzas de Dios noche y día a través de tu lengua.
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ parabh apnai jan keenee daat. Es el regalo con que Dios ha bendecido a su sirviente.
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥ karahi bhagat aatam kai chaa-ay. Él adora a Dios con una mente feliz,
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥ parabh apnay si-o raheh samaa-ay. Y está imbuido en Dios.
ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥ jo ho-aa hovat so jaanai. Conociendo la voluntad de Dios,
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥ parabh apnay kaa hukam pachhaanai. ya sabe que todo proviene de él.
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥ tis kee mahimaa ka-un bakhaana-o. ¿Quién puede describir su gloria?
ਤਿਸ ਕਾ ਗੁਨੁ ਕਹਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥ tis kaa gun kahi ayk na jaan-o. No sé describir ni siquiera una de sus glorias.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥ aath pahar parabh baseh hajooray. El que habita en la presencia de Dios,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥ kaho nanak say-ee jan pooray. ||7|| ¡Oh Nanak! Perfecto es aquél hombre.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥ man mayray tin kee ot layhi. ¡Oh mente mía! Busca el santuario de aquél hombre.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥ man tan apnaa tin jan deh. Entrega tu cuerpo y mente a aquellos hombres.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥ jin jan apnaa parabhoo pachhaataa. El hombre que ha conocido el misterio de Dios,
ਸੋ ਜਨੁ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ so jan sarab thok kaa daataa. ese hombre es el dador de todo.
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥ tis kee saran sarab sukh paavahi. Recibirás toda la dicha en su santuario.
ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥ tis kai daras sabh paap mitaaveh. Teniendo su visión, todos tus pecados serán erradicados.
ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡੁ ॥ avar si-aanap saglee chhaad. Haz a un lado toda tu astucia,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥ tis jan kee too sayvaa laag. Y ponte en el servicio de aquél sirviente de Dios.
ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥ aavan jaan na hovee tayraa. Tu ciclo de nacimiento y muerte será roto.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥ nanak tis jan kay poojahu sad pairaa. ||8||17|| ¡Oh Nanak! Adora los pies de aquél sirviente siempre..
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥ sat purakh jin jaani-aa satgur tis kaa naa-o. El que ha conocido el ser de Dios, es el gurú verdadero.
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥ tis kai sang sikh uDhrai naanak har gun gaa-o. ||1|| ¡Oh Nanak! En su compañía, cantando las alabanzas de Dios , el discípulo encuentra la salvación.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi XVIII
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ satgur sikh kee karai partipaal. El gurú verdadero cuida de su discípulo.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ sayvak ka-o gur sadaa da-i-aal. El gurú siempre es misericordioso con su sirviente.
ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥ sikh kee gur durmat mal hirai. El gurú limpia el intelecto malvado de su discípulo.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥ gur bachnee har naam uchrai. Él recita el nombre de Dios a través de la instrucción del gurú.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥ satgur sikh kay banDhan kaatai. El gurú verdadero corta las amarras de su discípulo.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥ gur kaa sikh bikaar tay haatai. El discípulo del gurú se aleja de los vicios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥ satgur sikh ka-o naam Dhan day-ay. El gurú verdadero otorga la riqueza del nombre de Dios a su discípulo.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥ gur kaa sikh vadbhaagee hay. El discípulo del gurú es muy afortunado.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥ satgur sikh kaa halat palat savaarai. El gurú verdadero salva a su discípulo en este mundo y también en el siguiente.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥ naanak satgur sikh ka-o jee-a naal samaarai. ||1|| ¡Oh Nanak! El gurú verdadero ama a su discípulo de su corazón.
ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥ gur kai garihi sayvak jo rahai. El sirviente que vive en la casa del gurú,
ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥ gur kee aagi-aa man meh sahai. Él acepta la voluntad del gurú con toda alegría..
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥ aapas ka-o kar kachh na janaavai. No se envanece por sus propios actos.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥ har har naam ridai sad Dhi-aavai. Él siempre medita en el nombre de Dios con su corazón.
ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ man baychai satgur kai paas. Él que vende su mente al gurú verdadero,
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥ tis sayvak kay kaaraj raas. Todas las tareas de aquel sirviente son realizadas.
ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥ sayvaa karat ho-ay nihkaamee. El sirviente que sirve al gurú sin pensar en la recompensa,
ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥ tis ka-o hot paraapat su-aamee. Encuentra a Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top