Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 242

Page 242

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰੰਗ ਸੰਗਿ ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਭੋਗਾ ਇਨ ਸੰਗਿ ਅੰਧ ਨ ਜਾਨੀ ॥੧॥ rang sang bikhi-aa kay bhogaa in sang anDh na jaanee. ||1|| El tonto está imbuido en los placeres mundiales y así el ignorante se envuelve en estos placeres y no conoce a Dios.
ਹਉ ਸੰਚਉ ਹਉ ਖਾਟਤਾ ਸਗਲੀ ਅਵਧ ਬਿਹਾਨੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o sancha-o ha-o khaattaa saglee avaDh bihaanee. rahaa-o. Él dice "yo gano , yo acumulo para mí" y en eso se le pasa su vida entera.
ਹਉ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਹਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਮੁਝਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੨॥ ha-o sooraa parDhaan ha-o ko naahee mujheh samaanee. ||2|| Él dice " soy valiente, soy el maestro de todo" y "nadie se iguala a mí"
ਜੋਬਨਵੰਤ ਅਚਾਰ ਕੁਲੀਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗੁਮਾਨੀ ॥੩॥ jobanvant achaar kuleenaa man meh ho-ay gumaanee. ||3|| Él se enorgullece de su belleza, de su cultura y de su casta. Y su corazón está lleno de ego.
ਜਿਉ ਉਲਝਾਇਓ ਬਾਧ ਬੁਧਿ ਕਾ ਮਰਤਿਆ ਨਹੀ ਬਿਸਰਾਨੀ ॥੪॥ ji-o uljhaa-i-o baaDh buDh kaa marti-aa nahee bisraanee. ||4|| Él con una mente falsa está atrapado en las amarras de Maya y sigue con su ego hasta su muerte.
ਭਾਈ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਸਖੇ ਪਾਛੇ ਤਿਨਹੂ ਕਉ ਸੰਪਾਨੀ ॥੫॥ bhaa-ee meet banDhap sakhay paachhay tinhoo ka-o sampaanee. ||5|| Después su riqueza es heredada por sus hermanos, amigos y parientes.
ਜਿਤੁ ਲਾਗੋ ਮਨੁ ਬਾਸਨਾ ਅੰਤਿ ਸਾਈ ਪ੍ਰਗਟਾਨੀ ॥੬॥ jit laago man baasnaa ant saa-ee paragtaanee. ||6|| Cualquier deseo al que él está apegado durante su vida, se manifiesta a la hora de su muerte.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਸੁਚਿ ਕਰਮ ਕਰਿ ਇਹ ਬੰਧਨ ਬੰਧਾਨੀ ॥੭॥ ahaN-buDh such karam kar ih banDhan banDhaanee. ||7|| Uno es atado por el orgullo de haber realizado acciones piadosas y así permanece en los asuntos mundiales
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਨੀ ॥੮॥੩॥੧੫॥੪੪॥ ਜੁਮਲਾ da-i-aal purakh kirpaa karahu naanak daas dasaanee. ||8||3||15||44|| jumlaa Dice Nanak ¡Oh señor eterno y misericordioso! Ten piedad de mí y hazme un esclavo de tus esclavos.
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satnaam kartaa purakh gurparsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥ raag ga-orhee poorbee chhant mehlaa 1. Raag Gauri Poorbee, Chhant (el canto), Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮੁੰਧ ਰੈਣਿ ਦੁਹੇਲੜੀਆ ਜੀਉ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ॥ munDh rain duhaylrhee-aa jee-o need na aavai. La noche parece afligida a la esposa que está separada de su esposo (Dios). No puede dormir por la separación.
ਸਾ ਧਨ ਦੁਬਲੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰ ਕੈ ਹਾਵੈ ॥ saa Dhan dublee-aa jee-o pir kai haavai. Ella se ha debilitado por la agonía ocasionada por la separación de su esposo (Dios).
ਧਨ ਥੀਈ ਦੁਬਲਿ ਕੰਤ ਹਾਵੈ ਕੇਵ ਨੈਣੀ ਦੇਖਏ ॥ Dhan thee-ee dubal kant haavai kayv nainee daykh-ay. Ella se ha debilitado diciendo ¿Cómo podría ver a mi amado por mis ojos?
ਸੀਗਾਰ ਮਿਠ ਰਸ ਭੋਗ ਭੋਜਨ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਏ ॥ seegaar mith ras bhog bhojan sabh jhooth kitai na laykh-ay. Todos sus adornos, placeres y platos no sirven de nada para ella.
ਮੈ ਮਤ ਜੋਬਨਿ ਗਰਬਿ ਗਾਲੀ ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਏ ॥ mai mat joban garab gaalee duDhaa thanee na aav-ay. Ella se ha desgastado en el orgullo de su belleza y juventud. Su juventud no volverá nunca.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਨੀਦ ਨ ਆਵਏ ॥੧॥ naanak saa Dhan milai milaa-ee bin pir need na aav-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! Una esposa (alma) se puede unir a su esposo si su esposo así lo quiere. Sin el esposo (Dios), ella no puede dormir.
ਮੁੰਧ ਨਿਮਾਨੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਧਨੀ ਪਿਆਰੇ ॥ munDh nimaan rhee-aa jee-o bin Dhanee pi-array. Sin el señor bienamado, ella es deshonrosa.
ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈਗੀ ਬਿਨੁ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ ki-o sukh paarhaigee bin ur Dhaaray. ¿Cómo puede encontrar la paz sin enaltecer al señor en su corazón?
ਨਾਹ ਬਿਨੁ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨਾਹੀ ਪੁਛਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਆ ॥ naah bin ghar vaas naahee puchhahu sakhee sahaylee-aa. Pregunta a tus amigos, no vale la pena el hogar sin el señor.
ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ਨਾਹੀ ਵਸਹਿ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥ bin naam preet pi-aur naa hee vaseh saach suhaylee-aa. Sin el nombre no existe el amor. Ella habita en la dicha con su señor.
ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਜਨ ਸੰਤੋਖਿ ਮੇਲਾ ਗੁਰਮਤੀ ਸਹੁ ਜਾਣਿਆ ॥ sach man sajan santokh maylaa gurmatee saho jaani-aa. Dios es encontrado a través de la verdad y el contentamiento y uno conoce a Dios a través de la instrucción del gurú.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡੈ ਸਾ ਧਨ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀਆ ॥੨॥ naanak naam na chhodai saa Dhan naam sahj samaanee-aa. ||2|| ¡Oh Nanak! La esposa (alma) que no abandona el nombre, se inmerge en Dios a través del nombre de Dios.
ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਹਮ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇਹਾ ॥ mil sakhee sahaylrheeho ham pir raavayhaa. Vengan mis amigos y mis compañeras. Vamos a cantar las alabanzas del señor.
ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖਉਗੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸਨੇਹਾ ॥ gur puchh likh-ugee jee-o sabad sanayhaa. Yo preguntaré a mi gurú y Escribiré mi mensaje de amor a través de la instrucción del gurú.
ਸਬਦੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨਮੁਖੀ ਪਛੁਤਾਣੀਆ ॥ sabad saachaa gur dikhaa-i-aa manmukhee pachhutaanee-aa. El gurú me ha revelado la palabra verdadera , pero los egocéntricos se arrepentirán.
ਨਿਕਸਿ ਜਾਤਉ ਰਹੈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾਮਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ nikas jaata-o rahai asthir jaam sach pachhaani-aa. Cuando conocí la verdad, mi mente dejó de distraerse.
ਸਾਚ ਕੀ ਮਤਿ ਸਦਾ ਨਉਤਨ ਸਬਦਿ ਨੇਹੁ ਨਵੇਲਓ ॥ saach kee mat sadaa na-utan sabad nayhu navayla-o. El conocimiento del nombre verdadero es siempre fresco y joven y el amor por el nombre también.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਸਹਜਿ ਸਾਚਾ ਮਿਲਹੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀਹੋ ॥੩॥ naanak nadree sahj saachaa milhu sakhee sahayleeho. ||3|| ¡Oh Nanak! La dicha es obtenida por la mirada graciosa del señor verdadero. ¡Oh mis amigas y compañeras! Únanse a él.
ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੁਨੀ ਜੀਉ ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਜਨੁ ਆਇਆ ॥ mayree ichh punee jee-o ham ghar saajan aa-i-aa. Mi deseo se ha cumplido y mi señor ha llegado a mi mente.
ਮਿਲਿ ਵਰੁ ਨਾਰੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ mil var naaree mangal gaa-i-aa. En el encuentro del esposo y de la esposa, se cantó la melodía nupcial.
ਗੁਣ ਗਾਇ ਮੰਗਲੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਹਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥ gun gaa-ay mangal paraym rahsee munDh man omaaha-o. El alma se ha puesto feliz cantando las alabanzas y estando imbuida en el amor por Dios.
ਸਾਜਨ ਰਹੰਸੇ ਦੁਸਟ ਵਿਆਪੇ ਸਾਚੁ ਜਪਿ ਸਚੁ ਲਾਹਓ ॥ saajan rahansay dusat vi-aapay saach jap sach laaha-o. Mis amigos se regocijan, mientras que mis enemigos se han derrotado. Cantando los himnos del gurú verdadero, yo cosecho el fruto verdadero.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਸਾ ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਤੀ ਰੈਣਿ ਦਿਨੁ ਰਸਿ ਭਿੰਨੀਆ ॥ kar jorh saa Dhan karai bintee rain din ras bhinnee-aa. El alma pide el regalo de amor por el señor con sus manos juntas noche y día.
ਨਾਨਕ ਪਿਰੁ ਧਨ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਇਛ ਮੇਰੀ ਪੁੰਨੀਆ ॥੪॥੧॥ naanak pir Dhan karahi ralee-aa ichh mayree punnee-aa. ||4||1|| ¡Oh Nanak! Ahora el bienamado (Dios) y su esposa (alma) se gozan y mi deseo se ha cumplido.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top