Page 237
ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥
sehjay dubiDhaa tan kee naasee.
La duda del cuerpo es destruido espontáneamente.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
jaa kai sahj man bha-i-aa anand.
El que tiene el equilibrio, el éxtasis llega a su corazón de forma natural.
ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥
taa ka-o bhayti-aa parmaanand. ||5||
Y encuentra a su señor, la encarnación del éxtasis supremo.
ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥
sehjay amrit pee-o naam.
Él bebe el néctar ambrosial del nombreespontáneamente.
ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥
sehjay keeno jee-a ko daan.
Él da el regalo del nombre a otros también que lo requieran.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥
sahj kathaa meh aatam rasi-aa.
Su alma goza del evangelio de Dios.
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥
taa kai sang abhinaasee vasi-aa. ||6||
El señor inmortal habita consigo.
ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥
sehjay aasan asthir bhaa-i-aa.
Su mente está contenida espontáneamente.
ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
sehjay anhat sabad vajaa-i-aa.
La melodía divina resuena en su corazón espontáneamente.
ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
sehjay run jhunkaar suhaa-i-aa.
La melodía divina que resuena en su interior lo embellece espontáneamente.
ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥
taa kai ghar paarbarahm samaa-i-aa. ||7||
El señor supremo habita en su hogar (corazón).
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥
sehjay jaa ka-o pari-o karmaa.
Aquél que tiene el destino de encontrar a Dios,
ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥
sehjay gur bhayti-o sach Dharmaa.
Se encuentra con el gurú, la religión de la verdad de manera espontánea
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
jaa kai sahj bha-i-aa so jaanai.
Solamente aquél que ha recibido el equilibrio, conoce y percibe a Dios.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥
naanak daas taa kai kurbaanai. ||8||3||
El esclavo Nanak ofrece su ser en sacrificio a él.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaorhee mehlaa 5.
Raag Gauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥
parathmay garabh vaas tay tari-aa.
Primeramente, uno se libera del dolor del vientre.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥
putar kaltar kutamb sang juri-aa.
Después, se relaciona con los hijos, la esposa y la familia.
ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥ ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥
bhojan anik parkaar baho kapray. sarpar gavan karhigay bapuray. ||1||
Todo tipo de platillos y todo tipo de ropa, Todo esto te dejará al final,¡Oh desdichado!
ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥
kavan asthaan jo kabahu na tarai.
¿Cuál es el lugar que es eterno y no es destruido nunca?
ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kavan sabad jit durmat harai. ||1|| rahaa-o.
¿Cuál es la palabra que limpia la impureza del intelecto?
ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
indar puree meh sarpar marnaa.
El mundo de Indra (una deidad) no es eterno.
ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥
barahm puree nihchal nahee rahnaa.
Tampoco el mundo de Brahma es eterno.
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥
siv puree kaa ho-igaa kaalaa.
El mundo de Shiva también será destruido.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥
tarai gun maa-i-aa binas bitaalaa. ||2||
Maya, sus tres cualidades y los demonios también serán destruidos.
ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥
gir tar Dharan gagan ar taaray.
Las montañas, los árboles, la tierra, el cielo y las estrellas,
ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥
rav sas pavan paavak neeraaray.
El sol, la luna, el aire, el fuego,
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥
dinas rain barat ar bhaydaa.
El día, la noche, los días señalados para ayunar, y otros días apartados para festividades,
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥
saasat simrit binashigay baydaa. ||3||
Shastras, smritis y vedas todos serán destruidos.
ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥
tirath dayv dayhuraa pothee.
Los baños sagrados, las deidades, los templos y los libros,
ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥
maalaa tilak soch paak hotee.
El rosario, la marca de azafrán , los que meditan, los puros y los actos de ablución,
ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥
Dhotee dand-ut parsaadan bhogaa.
Los taparrabos, las postraciones ante los dioses, y el gozar de las riquezas,
ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥
gavan karaigo saglo logaa. ||4||
todo esto se acabará y uno partirá del mundo.
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥
jaat varan turak ar hindoo.
La casta, la raza, los musulmanes y los hindúes,
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥
pas pankhee anik jon jindoo.
Los animales, los pájaros y otros especies de vida,
ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥
sagal paasaar deesai paasaaraa.
Todo lo que aparece,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥
binas jaa-igo sagal aakaaraa. ||5||
Todo Se acabará.
ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥
sahj sifat bhagat tat gi-aanaa. sadaa anand nihchal sach thaanaa.
A través de la alabanza de Dios, su devoción y su conocimiento. Uno logra dicha eterna y el recinto eterno.
ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥
tahaa sangat saaDh gun rasai.
En la Saad Sangat, él canta las alabanzas de Dios amorosamente.
ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥
anbha-o nagar tahaa sad vasai. ||6||
Siempre habita en la morada, donde no existe el miedo.
ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥
tah bha-o bharmaa sog na chintaa.
Allá, no hay miedo, ni duda, ni tristeza ni preocupaciones.
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥
aavan jaavan mirat na hotaa.
No hay idas ni venidas para él.
ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥
tah sadaa anand anhat aakhaaray.
Está la dicha eterna y se toca la melodía divina allá para siempre
ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥
bhagat vaseh keertan aaDhaaray. ||7||
Los devotos de Dios habitan allá y se apoyan en las alabanzas de Dios.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
paarbarahm kaa ant na paar.
El señor supremo no tiene ni fin ni límite.
ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ka-un karai taa kaa beechaar.
No hay nadie en este universo que pueda conocer los límites de sus alabanzas.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
kaho naanak jis kirpaa karai.
¡Oh Nanak! El que tiene la gracia de Dios,
ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥
nihchal thaan saaDhsang tarai. ||8||4||
Nada a través del océano terrible de la vida en la compañía de los santos y logra el recinto eterno.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Raag Gauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥
jo is maaray so-ee sooraa.
Aquél que elimina el ego de su mente, es el verdadero triunfador.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥
jo is maaray so-ee pooraa.
Aquél que elimina el ego de su mente, es el ser perfecto.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
jo is maaray tiseh vadi-aa-ee.
Aquél que elimina el ego de su mente, obtiene la gloria.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥
jo is maaray tis kaa dukh jaa-ee. ||1||
Aquél que elimina el ego de su mente, se libera de toda su tristeza.
ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥
aisaa ko-ay je dubiDhaa maar gavaavai.
Excepcional es aquél que se aleja del ego y la dualidad de su mente.
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
iseh maar raaj jog kamaavai. ||1|| rahaa-o.
Aquél que elimina el ego de su mente, goza del éxtasis de Raja Yoga (la reunión con Dios , aún viviendo con todas las comodidades).