Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 237

Page 237

ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥ sehjay dubiDhaa tan kee naasee. La duda del cuerpo es destruido espontáneamente.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ jaa kai sahj man bha-i-aa anand. El que tiene el equilibrio, el éxtasis llega a su corazón de forma natural.
ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥ taa ka-o bhayti-aa parmaanand. ||5|| Y encuentra a su señor, la encarnación del éxtasis supremo.
ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥ sehjay amrit pee-o naam. Él bebe el néctar ambrosial del nombreespontáneamente.
ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥ sehjay keeno jee-a ko daan. Él da el regalo del nombre a otros también que lo requieran.
ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥ sahj kathaa meh aatam rasi-aa. Su alma goza del evangelio de Dios.
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥ taa kai sang abhinaasee vasi-aa. ||6|| El señor inmortal habita consigo.
ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥ sehjay aasan asthir bhaa-i-aa. Su mente está contenida espontáneamente.
ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ sehjay anhat sabad vajaa-i-aa. La melodía divina resuena en su corazón espontáneamente.
ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ sehjay run jhunkaar suhaa-i-aa. La melodía divina que resuena en su interior lo embellece espontáneamente.
ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥ taa kai ghar paarbarahm samaa-i-aa. ||7|| El señor supremo habita en su hogar (corazón).
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥ sehjay jaa ka-o pari-o karmaa. Aquél que tiene el destino de encontrar a Dios,
ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ sehjay gur bhayti-o sach Dharmaa. Se encuentra con el gurú, la religión de la verdad de manera espontánea
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥ jaa kai sahj bha-i-aa so jaanai. Solamente aquél que ha recibido el equilibrio, conoce y percibe a Dios.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥ naanak daas taa kai kurbaanai. ||8||3|| El esclavo Nanak ofrece su ser en sacrificio a él.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ gaorhee mehlaa 5. Raag Gauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥ parathmay garabh vaas tay tari-aa. Primeramente, uno se libera del dolor del vientre.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥ putar kaltar kutamb sang juri-aa. Después, se relaciona con los hijos, la esposa y la familia.
ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥ ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥ bhojan anik parkaar baho kapray. sarpar gavan karhigay bapuray. ||1|| Todo tipo de platillos y todo tipo de ropa, Todo esto te dejará al final,¡Oh desdichado!
ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥ kavan asthaan jo kabahu na tarai. ¿Cuál es el lugar que es eterno y no es destruido nunca?
ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kavan sabad jit durmat harai. ||1|| rahaa-o. ¿Cuál es la palabra que limpia la impureza del intelecto?
ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ indar puree meh sarpar marnaa. El mundo de Indra (una deidad) no es eterno.
ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥ barahm puree nihchal nahee rahnaa. Tampoco el mundo de Brahma es eterno.
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥ siv puree kaa ho-igaa kaalaa. El mundo de Shiva también será destruido.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥ tarai gun maa-i-aa binas bitaalaa. ||2|| Maya, sus tres cualidades y los demonios también serán destruidos.
ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥ gir tar Dharan gagan ar taaray. Las montañas, los árboles, la tierra, el cielo y las estrellas,
ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥ rav sas pavan paavak neeraaray. El sol, la luna, el aire, el fuego,
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥ dinas rain barat ar bhaydaa. El día, la noche, los días señalados para ayunar, y otros días apartados para festividades,
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥ saasat simrit binashigay baydaa. ||3|| Shastras, smritis y vedas todos serán destruidos.
ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥ tirath dayv dayhuraa pothee. Los baños sagrados, las deidades, los templos y los libros,
ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥ maalaa tilak soch paak hotee. El rosario, la marca de azafrán , los que meditan, los puros y los actos de ablución,
ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥ Dhotee dand-ut parsaadan bhogaa. Los taparrabos, las postraciones ante los dioses, y el gozar de las riquezas,
ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥ gavan karaigo saglo logaa. ||4|| todo esto se acabará y uno partirá del mundo.
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥ jaat varan turak ar hindoo. La casta, la raza, los musulmanes y los hindúes,
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥ pas pankhee anik jon jindoo. Los animales, los pájaros y otros especies de vida,
ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥ sagal paasaar deesai paasaaraa. Todo lo que aparece,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥ binas jaa-igo sagal aakaaraa. ||5|| Todo Se acabará.
ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥ sahj sifat bhagat tat gi-aanaa. sadaa anand nihchal sach thaanaa. A través de la alabanza de Dios, su devoción y su conocimiento. Uno logra dicha eterna y el recinto eterno.
ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥ tahaa sangat saaDh gun rasai. En la Saad Sangat, él canta las alabanzas de Dios amorosamente.
ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥ anbha-o nagar tahaa sad vasai. ||6|| Siempre habita en la morada, donde no existe el miedo.
ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥ tah bha-o bharmaa sog na chintaa. Allá, no hay miedo, ni duda, ni tristeza ni preocupaciones.
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥ aavan jaavan mirat na hotaa. No hay idas ni venidas para él.
ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥ tah sadaa anand anhat aakhaaray. Está la dicha eterna y se toca la melodía divina allá para siempre
ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥ bhagat vaseh keertan aaDhaaray. ||7|| Los devotos de Dios habitan allá y se apoyan en las alabanzas de Dios.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ paarbarahm kaa ant na paar. El señor supremo no tiene ni fin ni límite.
ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ka-un karai taa kaa beechaar. No hay nadie en este universo que pueda conocer los límites de sus alabanzas.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ kaho naanak jis kirpaa karai. ¡Oh Nanak! El que tiene la gracia de Dios,
ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥ nihchal thaan saaDhsang tarai. ||8||4|| Nada a través del océano terrible de la vida en la compañía de los santos y logra el recinto eterno.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Raag Gauri, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥ jo is maaray so-ee sooraa. Aquél que elimina el ego de su mente, es el verdadero triunfador.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥ jo is maaray so-ee pooraa. Aquél que elimina el ego de su mente, es el ser perfecto.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ jo is maaray tiseh vadi-aa-ee. Aquél que elimina el ego de su mente, obtiene la gloria.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥ jo is maaray tis kaa dukh jaa-ee. ||1|| Aquél que elimina el ego de su mente, se libera de toda su tristeza.
ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥ aisaa ko-ay je dubiDhaa maar gavaavai. Excepcional es aquél que se aleja del ego y la dualidad de su mente.
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ iseh maar raaj jog kamaavai. ||1|| rahaa-o. Aquél que elimina el ego de su mente, goza del éxtasis de Raja Yoga (la reunión con Dios , aún viviendo con todas las comodidades).


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top