Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 233

Page 233

ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ sabad man rangi-aa liv laa-ay. Su mente permanece imbuida en el nombre y él entona en Dios.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ nij ghar vasi-aa parabh kee rajaa-ay. ||1|| Él se queda en su propio hogar por la voluntad de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ satgur sayvi-ai jaa-ay abhimaan. Sirviendo al gurú verdadero, se disipa el ego y
ਗੋਵਿਦੁ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ govid paa-ee-ai gunee niDhaan. ||1|| rahaa-o. Uno recibe el tesoro de las virtudes, Govinda.
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਭਉ ਖਾਇ ॥ man bairaagee jaa sabad bha-o khaa-ay. Cuando uno tiene la reverencia por Dios, se vuelve desapegado de todo.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਭ ਤੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ mayraa parabh nirmalaa sabh tai rahi-aa samaa-ay. Mi señor inmaculado prevalece en todo.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ gur kirpaa tay milai milaa-ay. ||2|| Por la gracia del gurú, uno se une a Dios.
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ har daasan ko daas sukh paa-ay. El sirviente del sirviente de Dios, logra la dicha espiritual.
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥ mayraa har parabh in biDh paa-i-aa jaa-ay. Mi señor es encontrado de esta manera.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥ har kirpaa tay raam gun gaa-ay. ||3|| A través de la gracia de Dios , uno canta las alabanzas de Dios.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ Dharig baho jeevan jit har naam na lagai pi-aar. Maldita es la vida , en la que uno no ama el nombre de Dios.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੁ ॥ Dharig sayj sukhaalee kaaman moh gubaar. Maldita es la alcoba confortable de la esposa bella que ocasiona la oscuridad de la lujuria.
ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥ tin safal janam jin naam aDhaar. ||4|| Fructífera es la vida de aquél, que tiene el soporte del nombre de Dios.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Dharig Dharig garihu kutamb jit har pareet na ho-ay. Maldito es el hogar y maldita es la familia , por los cuales, uno no se enamora de Dios.
ਸੋਈ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥ so-ee hamaaraa meet jo har gun gaavai so-ay. Mi amigo es sólo aquél , quien canta las alabanzas de Dios.
ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੫॥ har naam binaa mai avar na ko-ay. ||5|| No tengo a nadie más , sin el nombre de Dios.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਮ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥ satgur tay ham gat pat paa-ee. He obtenido la salvación y la gloria a través del gurú verdadero.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਦੂਖੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥ har naam Dhi-aa-i-aa dookh sagal mitaa-ee. Meditando en el nombre de Dios, todas mis aflicciones se han disipado.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥ sadaa anand har naam liv laa-ee. ||6|| Entonando en el nombre de Dios, he recibdo el cuarto estado de éxtasis.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਰੀਰ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥ gur mili-ai ham ka-o sareer suDh bha-ee. Encontrando al gurú, mi cuerpo se ha vuelto puro.
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਅਗਨਿ ਬੁਝਈ ॥ ha-umai tarisnaa sabh agan bujh-ee. Y así, el fuego del ego y de la sed de los deseos se ha sofocado.
ਬਿਨਸੇ ਕ੍ਰੋਧ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਲਈ ॥੭॥ binsay kroDh khimaa geh la-ee. ||7|| Mi enojo se ha disipado y se ha convertido en la compasión.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ॥ har aapay kirpaa karay naam dayvai. El señor mismo, por su misericordia, da el regalo de su nombre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥ gurmukh ratan ko virlaa layvai. Solamente un excepcional recibe la joya del nombre de Dios.
ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵੈ ॥੮॥੮॥ naanak gun gaavai har alakh abhayvai. ||8||8|| ¡Oh Nanak! Él siempre canta las alabanzas del señor incognoscible e insondable.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ raag ga-orhee bairaagan mehlaa 3. Raag Gauri Bairagan, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰੇ ਤੇ ਵੇਮੁਖ ਬੁਰੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥ satgur tay jo muh fayray tay vaimukh buray disann. Los que le dan la espalda a Dios, sus semblantes son nocivos.
ਅਨਦਿਨੁ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ॥੧॥ an-din baDhay maaree-an fir vaylaa naa lahann. ||1|| Esa persona se enreda en los lazos mundiales y así sufre en agonía. Tampoco obtiene la oportunidad de liberarse de los lazos.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰਿ ॥ har har raakho kirpaa Dhaar. ¡Oh Dios! Sálvame mostrándome tu gracia.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satsangat maylaa-ay parabh har hirdai har gun saar. ||1|| rahaa-o. ¡Oh Dios! Úneme a Saad Sangat porque siempre recuerdo las virtudes de Dios.
ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਚਲੰਨਿ ॥ say bhagat har bhaavday jo gurmukh bhaa-ay chalann. Sólo aquellos que fluyen en la voluntad del gurú, complacen a Dios.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰਨਿ ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਰਹੰਨਿ ॥੨॥ aap chhod sayvaa karan jeevat mu-ay rahann. ||2|| Ellos sirven a Dios desechando su ego y permanecen desapegados de Maya aún involucrándose en las acciones mundanas.
ਜਿਸ ਦਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਣ ਹੈ ਤਿਸ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥ jis daa pind paraan hai tis kee sir kaar. El señor, quien nos ha bendecido con el cuerpo y con la vida, su voluntad rige sobre nosotros.
ਓਹੁ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਹਰਿ ਰਖੀਐ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥੩॥ oh ki-o manhu visaaree-ai har rakhee-ai hirdai Dhaar. ||3|| ¿Por qué deberíamos olvidarlo en cualquier situación? Al contrario, debemos atesorarlo en nuestro corazón.
ਨਾਮਿ ਮਿਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ naam mili-ai pat paa-ee-ai naam mani-ai sukh ho-ay. Si uno recibe el nombre, recibirá el honor y la gloria y siendo el verdadero creyente, él recibirá el cuarto estado de éxtasis espiritual.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥ satgur tay naam paa-ee-ai karam milai parabh so-ay. ||4|| El nombre es obtenido por el gurú verdadero. Por su gracia, encontramos a Dios.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਓਇ ਭ੍ਰਮਦੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥ satgur tay jo muhu fayray o-ay bharamday naa tikann. Los que le dan la espalda al gurú verdadero, vagan por el mundo sin ningún rumbo y no logran la paz.
ਧਰਤਿ ਅਸਮਾਨੁ ਨ ਝਲਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਏ ਪਚੰਨਿ ॥੫॥ Dharat asmaan na jhal-ee vich vistaa pa-ay pachann. ||5|| Ni el cielo ni la tierra les dan ningún socorro a los que le dan la espalda al Gurú y son devastados por la inmundicia de su maldad.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ॥ ih jag bharam bhulaa-i-aa moh thag-ulee paa-ay. Maya ha desviado a todos de su camino a través de su veneno.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਭਿਟੈ ਮਾਇ ॥੬॥ jinaa satgur bhayti-aa tin nayrh na bhitai maa-ay. ||6|| Pero, aquél que encuentra al gurú verdadero, Maya no se le acerca.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੋ ਸੋਹਣੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥ satgur sayvan so sohnay ha-umai mail gavaa-ay. Aquellos que sirven al gurú verdadero fielmente, son bellísimos. Y se limpian de la mugre del ego.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top