Page 231
ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥
tat na cheeneh baneh pand paraalaa. ||2||
No conocen la realidad y cargan el peso de la paja inútil de las polémicas religiosas en sus cabezas.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
manmukh agi-aan kumaarag paa-ay.
El egocéntrico es desviado del camino de la vida.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
har naam bisaari-aa baho karam drirh-aa-ay.
Él se olvida del nombre de Dios y se involucra en las acciones de Maya.
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥
bhavjal doobay doojai bhaa-ay. ||3||
Esos egocéntricos se ahogan en el océano terrible de la vida por la dualidad.
ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥
maa-i-aa kaa muhtaaj pandit kahaavai.
Considerándose un pandit y escolar , uno anda enloquecido por la avaricia buscando más y más dinero.
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
bikhi-aa raataa bahut dukh paavai.
Sufren en agonía porque están envueltos en los pecados.
ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥
jam kaa gal jayvrhaa nit kaal santaavai. ||4||
La soga del Yamraj (el mensajero de la muerte), la tienen alrededor de su cuello y la muerte les aflige para siempre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
gurmukh jamkaal nayrh na aavai.
Sin embargo , a Gurmukh, la muerte no se le acerca.
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥
ha-umai doojaa sabad jalaavai.
El nombre de Dios quema su ego y su dualidad.
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥
naamay raatay har gun gaavai. ||5||
El Gurmukh canta las alabanzas de Dios estando imbuido en su nombre.
ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
maa-i-aa daasee bhagtaa kee kaar kamaavai.
Maya es la esclava de los devotos de Dios y se dedica a su servicio todo el tiempo.
ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥
charnee laagai taa mahal paavai.
Si uno toca los pies de los devotos de Dios, encuentra el ser de Dios.
ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥
sad hee nirmal sahj samaavai. ||6||
Puro es aquél para siempre y se inmerge en la verdad espontáneamente para siempre.
ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥
har kathaa suneh say Dhanvant diseh jug maahee.
Rico es sólo aquél en este mundo, quien escucha el evangelio de Dios.
ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ ॥
tin ka-o sabh niveh an-din pooj karaahee.
Todos se postran ante él y lo alaban siempre.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥
sehjay gun raveh saachay man maahee. ||7||
Él canta las alabanzas de Dios en su corazón espontáneamente.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
poorai satgur sabad sunaa-i-aa.
El gurú verdadero y perfecto le ha pronunciado la palabra,
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
tarai gun maytay cha-uthai chit laa-i-aa.
El que se sobrepone a las tres cualidades de Maya, ha obtenido el cuarto estado de éxtasis.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥
naanak ha-umai maar barahm milaa-i-aa. ||8||4||
¡Oh Nanak! Él se une a Dios desechando su ego.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee mehlaa 3.
Raag Gauri, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥
barahmaa vayd parhai vaad vakhaanai.
El pandit lee las vedas creadas por Brahma y se mete en las discusiones.
ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥
antar taamas aap na pachhaanai.
El enojo prevalece en su interior y así no puede conocerse a sí mismo.
ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥
taa parabh paa-ay gur sabad vakhaanai. ||1||
Si uno habita en la palabra del gurú, podrá encontrar a Dios.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥
gur sayvaa kara-o fir kaal na khaa-ay.
¡Oh hermano! Sirve al gurú para que la muerte no te consuma.
ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manmukh khaaDhay doojai bhaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Porque el apego a Maya ha devorado a los egocéntricos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ ॥
gurmukh paraanee apraaDhee seeDhay.
Buscando el santuario del gurú, aún los pecadores se vuelven puros.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥
gur kai sabad antar sahj reeDhay.
El alma se une al alma divina a través de la palabra del gurú.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥
mayraa parabh paa-i-aa gur kai sabad seeDhay. ||2||
A través de la palabra del gurú, uno es purificado y así logra a Dios.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
satgur maylay parabh aap milaa-ay.
Dios une a sólo aquél a su ser, a quien el gurú verdadero quiere que se una a Dios.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
mayray parabh saachay kai man bhaa-ay.
Ellos complacen a mi señor verdadero.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥
har gun gaavahi sahj subhaa-ay. ||3||
Ellos cantan las alabanzas de Dios espontáneamente.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
bin gur saachay bharam bhulaa-ay.
Sin la palabra del gurú, nos dejamos llevar por la duda.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥
manmukh anDhay sadaa bikh khaa-ay.
Los egocéntricos y los ignorantes siempre consumen el veneno de Maya.
ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥
jam dand saheh sadaa dukh paa-ay. ||4||
Ellos aguantan la tortura de Yamraj y permanecen tristes para siempre.
ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥
jamoo-aa na johai har kee sarnaa-ee.
Sin embargo, si uno busca el santuario de Dios, el Yamraj no le atormentará nunca más.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
ha-umai maar sach liv laa-ee.
Desechando el ego, un ser humano fija su mente en Dios.
ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥
sadaa rahai har naam liv laa-ee. ||5||
Él siempre se entona en el nombre de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥
satgur sayveh say jan nirmal pavitaa.
Solamente aquél que sirve al gurú verdadero, es puro e inmaculado.
ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥
man si-o man milaa-ay sabh jag jeetaa.
Entonando su mente en la mente del gurú, él conquista el mundo entero.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥
in biDh kusal tayrai mayray meetaa. ||6||
¡Oh amigo mío! Así como la verdadera felicidad es ganada.
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satguroo sayvay so fal paa-ay.
El que sirve al gurú verdadero fielmente, su vida se vuelve fructífera.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
hirdai naam vichahu aap gavaa-ay.
El nombre habita en su corazón y el ego de su interior es disipado.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥
anhad banee sabad vajaa-ay. ||7||
La melodía divina resuena en su interior.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
satgur tay kavan kavan na seeDho mayray bhaa-ee.
¡Oh hermano mío! ¿Quién, oh quién no ha sido purificado en el santuario del gurú?
ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
bhagtee seeDhay dar sobhaa paa-ee.
Por la devoción de Dios, uno recibe gloria en su corte.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥
naanak raam naam vadi-aa-ee. ||8||5||
¡Oh Nanak! Uno es glorificado por el nombre de Dios.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee mehlaa 3.
Raag Gauri, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
tarai gun vakhaanai bharam na jaa-ay.
El que está afectado por las tres cualidades de Maya, sus dudas no son disipadas.
ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥
banDhan na tooteh mukat na paa-ay.
Sus amarras de Maya no se rompen y así no es liberado.
ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥
mukat daataa satgur jug maahi. ||1||
En ésta época oscura, el verdadero salvador es el gurú verdadero.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥
gurmukh paraanee bharam gavaa-ay.
Las dudas del Gurmukh son disipadas.
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahj Dhun upjai har liv laa-ay. ||1|| rahaa-o.
Entonando en Dios, la melodía divina del equilibrio resuena en el interior de uno.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
tarai gun kaalai kee sir kaaraa.
Los que habitan en las tres cualidades de Maya, la muerte se cuelga de su cabeza.