Page 230
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
El ego es disipado de la mente de un Gurmukh.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥
La mugre de la maldad no le pega a la mente de un Gurmukh.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥
El nombre de Dios llega a habitar en la mente de un Gurmukh.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥
Verdadera es cada acción de un Gurmukh.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥
El Gurmukh quema su ego y el sentido de la dualidad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥
El Gurmukh siempre se pone feliz estando imbuido en el nombre de Dios.
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥
Despierta tu mente y conoce a Dios.
ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥
De lo contrario, no por más que instruyas a otros, nadie te prestará ninguna atención.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥
Conoce el camino recto de la vida a través del gurú y así siempre permanecerás en dicha.
ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥
El egocéntrico es falso y astuto.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
No importa que lo que hace él, no es aprobado en la corte de Dios.
ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥
Está atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte y no logra ningún recinto de la dicha.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
El egocéntrico realiza todas sus tareas egoístamente.
ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥
Como la garza, enfoca su atención en la cacería.
ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥
Y en las garras de Yamraj, se lamenta lleno de remordimiento.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Sin el gurú verdadero, la salvación no es obtenida.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥
Por la gracia del gurú, se une a Dios.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥
El gurú ha sido el dador del nombre a través de las cuatro épocas.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥
El nombre de Dios es la casta, el honor de la gloria de un Gurmukh.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥
Golpearon a la hija del océano (Maya) hasta causarle la muerte.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥
¡Oh Nanak! Sin el nombre, toda la astucia es falsa.
ਗਉੜੀ ਮਃ ੩ ॥
Raag Gauri, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
¡Oh hermano! Piensa en el nombre de religión (Dios) de esta época.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
Porque el gurú perfecto me ha bendecido con todo conocimiento.
ਐਥੈ ਅਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧॥
El nombre de Dios es el soporte de un ser vivo en este mundo y también en el siguiente.
ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
¡Oh hermano! Canta los himnos de Dios y reflexiona en sus virtudes en tu corazón.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Lava la mugre de tu maldad a través de la gracia del gurú.
ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Dios no es obtenido por las rivalidades y por la lucha.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਫੀਕਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Por el amor a Maya, el cuerpo y la mente se vuelven insípidos.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥
Por eso, fija tu mente en el señor verdadero por la palabra del gurú.
ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Todo el mundo está contaminado por el ego.
ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
Bañándose en los lugares sagrados todos los días, el ego no es disipado.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥
Sin el encuentro con el gurú, a uno le atormenta mucho la muerte.
ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥
Verdadero es aquél que se deshace de su ego.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥
Y destruye a los cinco enemigos por la palabra del gurú.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥
Esa persona se libera a sí misma y también salva a todo su linaje.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥
El gran mago (Dios) ha creado el juego el apego a Maya para los seres vivos.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ॥
Los ignorantes y egocéntricos están envueltos en Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥
Pero, los Gurmukhs permanecen desapegados de Maya y fijan su mente en Dios.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
Los egocéntricos se cambian de ropa muy a menudo.
ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
La sed prevalece en él y se proyecta en el ego.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥
El egocéntrico no se conoce a sí mismo y pierde el juego de la vida.
ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Muchos practican muchas astucias en el disfraz religioso.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
El apego a Maya y la ilusión los desvían a ellos del camino de la vida.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥
Sin el servicio del gurú, uno sufre en agonía.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
El que está imbuido en el nombre de Dios, permanece desapegado de Maya.
ਗ੍ਰਿਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
El que está imbuido en el nombre de Dios, permanece desapegado de Maya.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੮॥੩॥
¡Oh Nanak! Afortunados son aquellos que sirven al gurú verdadero.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauri, Mehl Guru Ram Das ji, El tercer canal divino.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥
Brahma es el creador de los vedas.
ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
De él se crearon los dioses y las manifestaciones de los deseos.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥
Ellos vagaron por las tres cualidades y no lograron ningún lugar en los pies de Dios.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Dios nos salvó de Maya y nos unió con el gurú verdadero.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Él me enseñó a hacer la devoción de Dios noche y día y ha engarzado el nombre de Dios en mi corazón.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥
El evangelio de Brahma embrolla a los seres en las tres cualidades de Maya.
ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥
Leyendo a cual, los pandits se meten en las discusiones y Yamraj les golpea la cabeza.