Page 229
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauri,Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥
¡Oh curioso!Si uno conoce la gloria del señor a través del gurú, se libera del ciclo del nacimiento y muerte.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥
¡Oh hermano!Aquel, Cuyo nombre inmaculado prevalece en todos los corazones,sólo él es mi señor.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Sin la palabra del gurú,uno no logra la salvación. Piensa profundamente en esto.
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Uno puede hacer millones de rituales pero sin la sabiduría del gurú, la oscuridad no podrá ser disipada.
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥
¿Qué podemos decir a los ciegos y tontos?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥
Sin el gurú, el camino de la verdad no es visible. ¿Cómo uno podría caminar sólo?
ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥
Lo que es falso ,uno lo considera verdadero y no sabe el valor de la verdad.
ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥
¡Qué increíble es esta época oscura! El ciego total es considerado el sabio.
ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥
Los que están dormidos en el sueño de Maya son considerados despiertos, mientras que, los que están despiertos en la devoción de Dios, son considerados dormidos. ¡Qué increíble es esto!
ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥
El que está imbuido en la devoción de Dios es considerado muerto y no se lamenta por los verdaderos muertos.
ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥
Si uno viene, la gente piensa que se va; y si uno va, piensa que viene.
ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥
Uno considera lo ajeno suyo y lo que es suyo, no le complace ni un poquito.
ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥
Lo que es dulce, él lo considera amargo y lo que es amargo es dulce para él.
ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥
Todos calumnian a aquél que está imbuido en la devoción de Dios. Tal es la naturaleza de esta época oscura.
ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ॥
El hombre sirve a la esclava o (Maya) pero no piensa en el maestro (Dios).
ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥
Pero, si uno bate el agua de un charco, no va a dar mantequilla.
ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥
Aquél que entiende lo que quiero decir en este verso es mi gurú.
ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥
¡Oh Nanak! El que se conoce a sí mismo, es infinito y sinfín .
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ ॥
Dios mismo prevalece en todo y él mismo nos desvía del sendero.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥
A través de la gracia del gurú, uno ve al señor en todas partes.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ
Raag Gauri Gwaarayree, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino,
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ashtapadis
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥
La impureza de la mente es el apego a Maya olvidándose de Dios.
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਕੁ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥
Envuelto en el apego y Maya por la dualidad, uno queda atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte y así nace y muere vez tras vez.
ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La impureza de la mente del egocéntrico no es lavada hasta que,
ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਆਕਾਰੁ ॥
No esté imbuido en el nombre de Dios según la instrucción del gurú.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੨॥
Todo el apego que parece ser la realidad en este mundo es la quintaesencia de la impureza.
ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਮਾਹਿ ॥
Y en consecuencia, uno nace y muere vez tras vez.
ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥
La impureza está en el fuego, en el aire y en el agua.
ਸੂਤਕਿ ਕਰਮ ਨ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥
Todo lo que comemos también está lleno de impureza.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥
La impureza está presente en las acciones humanas porque no adoran a Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸੂਤਕੁ ਜਾਇ ॥
Estando imbuido en el nombre de Dios, la mente se vuelve pura.
ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੫॥
La impureza es lavada sirviendo al gurú verdadero.
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥
Estando en el santuario del gurú, uno ni muere ni nace otra vez en este mundo.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥
Aunque, uno lea los textos semíticos,
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
Sin el nombre de Dios nadie es salvado.
ਕਲਿ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੭॥
En las cuatro épocas la acción más elevada es meditar en el nombre de Dios.
ਸਾਚਾ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
También en esta era de kali (la época oscura de los vicios), solamente los Gurmukhs son salvados.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥
El señor verdadero es mortal y no queda atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
¡Oh Nanak! Gurmukh está inmerso en la verdad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
Raag Gauri, Mehl Guru Ram Das ji, El tercer canal divino.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ ॥
La devoción de Dios es el soporte de la vida de un Gurmukh.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਾਚ ਦੁਆਰਾ ॥੧॥
Atesora sólo a Dios en tu corazón y en tu interior.
ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਪੜੁ ਤਜਹੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥
El Gurmukh recibe mucha gloria en la corte verdadera.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¡Oh pandito! Piensa en la alabanza de Dios y haz a un lado tu maldad.