Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 229

Page 229

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਿ ਲੇ ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਬੇਰਾ ॥ gur parsaadee boojh lay ta-o ho-ay nibayraa. ¡Oh curioso! Si uno conoce la gloria del señor a través del gurú , se libera del ciclo del nacimiento y muerte.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨਾ ਸੋ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ghar ghar naam niranjanaa so thaakur mayraa. ||1|| ¡Oh hermano!Aquel, Cuyo nombre inmaculado prevalece en todos los corazones, sólo él es mi señor.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਛੂਟੀਐ ਦੇਖਹੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ bin gur sabad na chhootee-ai daykhhu veechaaraa. Sin la palabra del gurú, uno no logra la salvación. Piensa profundamente en esto.
ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹੀ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jay lakh karam kamaavahee bin gur anDhi-aaraa. ||1|| rahaa-o. Uno puede hacer millones de rituales pero sin la sabiduría del gurú, la oscuridad no podrá ser disipada.
ਅੰਧੇ ਅਕਲੀ ਬਾਹਰੇ ਕਿਆ ਤਿਨ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ॥ anDhay aklee baahray ki-aa tin si-o kahee-ai. ¿Qué podemos decir a los ciegos y tontos?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੰਥੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਨਿਰਬਹੀਐ ॥੨॥ bin gur panth na soojh-ee kit biDh nirabahee-ai. ||2|| Sin el gurú, el camino de la verdad no es visible. ¿Cómo uno podría caminar sólo?
ਖੋਟੇ ਕਉ ਖਰਾ ਕਹੈ ਖਰੇ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ॥ khotay ka-o kharaa kahai kharay saar na jaanai. Lo que es falso ,uno lo considera verdadero y no sabe el valor de la verdad.
ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਕਲੀ ਕਾਲ ਵਿਡਾਣੈ ॥੩॥ anDhay kaa naa-o paarkhoo kalee kaal vidaanai. ||3|| ¡Qué increíble es esta época oscura! El ciego total es considerado el sabio.
ਸੂਤੇ ਕਉ ਜਾਗਤੁ ਕਹੈ ਜਾਗਤ ਕਉ ਸੂਤਾ ॥ sootay ka-o jaagat kahai jaagat ka-o sootaa. Los que están dormidos en el sueño de Maya son considerados despiertos, mientras que, los que están despiertos en la devoción de Dios, son considerados dormidos. ¡Qué increíble es esto!
ਜੀਵਤ ਕਉ ਮੂਆ ਕਹੈ ਮੂਏ ਨਹੀ ਰੋਤਾ ॥੪॥ jeevat ka-o moo-aa kahai moo-ay nahee rotaa. ||4|| El que está imbuido en la devoción de Dios es considerado muerto y no se lamenta por los verdaderos muertos.
ਆਵਤ ਕਉ ਜਾਤਾ ਕਹੈ ਜਾਤੇ ਕਉ ਆਇਆ ॥ aavat ka-o jaataa kahai jaatay ka-o aa-i-aa. Si uno viene, la gente piensa que se va; y si uno va, piensa que viene.
ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਹੈ ਅਪੁਨੋ ਨਹੀ ਭਾਇਆ ॥੫॥ par kee ka-o apunee kahai apuno nahee bhaa-i-aa. ||5|| Uno considera lo ajeno suyo y lo que es suyo, no le complace ni un poquito.
ਮੀਠੇ ਕਉ ਕਉੜਾ ਕਹੈ ਕੜੂਏ ਕਉ ਮੀਠਾ ॥ meethay ka-o ka-urhaa kahai karhoo-ay ka-o meethaa. Lo que es dulce , él lo considera amargo y lo que es amargo es dulce para él.
ਰਾਤੇ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਐਸਾ ਕਲਿ ਮਹਿ ਡੀਠਾ ॥੬॥ raatay kee nindaa karahi aisaa kal meh deethaa. ||6|| Todos calumnian a aquél que está imbuido en la devoción de Dios. Tal es la naturaleza de esta época oscura.
ਚੇਰੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ॥ chayree kee sayvaa karahi thaakur nahee deesai. El hombre sirve a la esclava (Maya) pero no piensa en el maestro (Dios).
ਪੋਖਰੁ ਨੀਰੁ ਵਿਰੋਲੀਐ ਮਾਖਨੁ ਨਹੀ ਰੀਸੈ ॥੭॥ pokhar neer virolee-ai maakhan nahee reesai. ||7|| Pero, si uno bate el agua de un charco, no va a dar mantequilla.
ਇਸੁ ਪਦ ਜੋ ਅਰਥਾਇ ਲੇਇ ਸੋ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥ is pad jo arthaa-ay lay-ay so guroo hamaaraa. Aquél que entiende lo que quiero decir en este verso es mi gurú.
ਨਾਨਕ ਚੀਨੈ ਆਪ ਕਉ ਸੋ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ॥੮॥ naanak cheenai aap ka-o so apar apaaraa. ||8|| ¡Oh Nanak! El que se conoce a sí mismo, es infinito y sinfín
ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਭਰਮਾਇਆ ॥ sabh aapay aap varatdaa aapay bharmaa-i-aa. Dios mismo prevalece en todo y él mismo nos desvía del sendero.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੂਝੀਐ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥੨॥੧੮॥ gur kirpaa tay boojhee-ai sabh barahm samaa-i-aa. ||9||2||18|| A través de la gracia del gurú, uno ve al señor en todas partes.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ raag ga-orhee gu-aarayree mehlaa 3 asatpadee-aa Raag Gauri Gwaarayree, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, Ashtapadis
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮਨ ਕਾ ਸੂਤਕੁ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ man kaa sootak doojaa bhaa-o. La impureza de la mente es el apego a Maya olvidándose de Dios.
ਭਰਮੇ ਭੂਲੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੧॥ bharmay bhoolay aava-o jaa-o. ||1|| Envuelto en el apego y Maya por la dualidad, uno queda atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte y así nace y muere vez tras vez.
ਮਨਮੁਖਿ ਸੂਤਕੁ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਇ ॥ manmukh sootak kabeh na jaa-ay. La impureza de la mente del egocéntrico no es lavada hasta que,
ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jichar sabad na bheejai har kai naa-ay. ||1|| rahaa-o. No esté imbuido en el nombre de Dios según la instrucción del gurú.
ਸਭੋ ਸੂਤਕੁ ਜੇਤਾ ਮੋਹੁ ਆਕਾਰੁ ॥ sabho sootak jaytaa moh aakaar. Todo el apego que parece ser la realidad en este mundo es la quintaesencia de la impureza.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੨॥ mar mar jammai vaaro vaar. ||2|| Y en consecuencia, uno nace y muere vez tras vez.
ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਮਾਹਿ ॥ sootak agan pa-unai paanee maahi. La impureza está en el fuego, en el aire y en el agua.
ਸੂਤਕੁ ਭੋਜਨੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਖਾਹਿ ॥੩॥ sootak bhojan jaytaa kichh khaahi. ||3|| Todo lo que comemos también está lleno de impureza.
ਸੂਤਕਿ ਕਰਮ ਨ ਪੂਜਾ ਹੋਇ ॥ sootak karam na poojaa ho-ay. La impureza está presente en las acciones humanas porque no adoran a Dios.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥ naam ratay man nirmal ho-ay. ||4|| Estando imbuido en el nombre de Dios, la mente se vuelve pura.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਸੂਤਕੁ ਜਾਇ ॥ satgur sayvi-ai sootak jaa-ay. La impureza es lavada sirviendo al gurú verdadero.
ਮਰੈ ਨ ਜਨਮੈ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੫॥ marai na janmai kaal na khaa-ay. ||5|| Estando en el santuario del gurú, uno ni muere ni nace otra vez en este mundo
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸੋਧਿ ਦੇਖਹੁ ਕੋਇ ॥ saasat simrit soDh daykhhu ko-ay. Aunque, uno lea los textos semíticos ,
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ vin naavai ko mukat na ho-ay. ||6|| Sin el nombre de Dios nadie es salvado.
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮੁ ਉਤਮੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ jug chaaray naam utam sabad beechaar. En las cuatro épocas la acción más elevada es meditar en el nombre de Dios.
ਕਲਿ ਮਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਿ ॥੭॥ kal meh gurmukh utras paar. ||7|| También en esta era de kali (la época oscura de los vicios), solamente los Gurmukhs son salvados.
ਸਾਚਾ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ saachaa marai na aavai jaa-ay. El señor verdadero es mortal y no queda atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੮॥੧॥ naanak gurmukh rahai samaa-ay. ||8||1|| ¡Oh Nanak! Gurmukh está inmerso en la verdad.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee mehlaa 3. Raag Gauri, Mehl Guru Ram Das ji, El tercer canal divino.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ gurmukh sayvaa paraan aDhaaraa. La devoción de Dios es el soporte de la vida de un Gurmukh.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਾ ॥ har jee-o raakho hirdai ur Dhaaraa. Atesora sólo a Dios en tu corazón y en tu interior.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਾਚ ਦੁਆਰਾ ॥੧॥ gurmukh sobhaa saach du-aaraa. ||1|| El Gurmukh recibe mucha gloria en la corte verdadera.
ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਪੜੁ ਤਜਹੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥ pandit har parh tajahu vikaaraa. ¡Oh pandito! Piensa en la alabanza de Dios y haz a un lado tu maldad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਾ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh bha-ojal utarahu paaraa. ||1|| rahaa-o. El Gurmukh nada a través del océano terrible de la vida.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top