Page 227
ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥
El ego amarra a uno a los embrollos y así uno nace y muere vez tras vez.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥
¡Oh Nanak! En la devoción de Dios, la dicha es obtenida.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
Primeramente, era Brahma que se sometió a la muerte.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Él entró en el loto (de quien provino) para conocer su misterio y buscó por todas partes del inframundo pero no pudo encontrar los límites del señor.
ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥
Y él no aceptó la voluntad de Dios y vagó sin rumbo por la ilusión.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥
Quien sea que haya nacido en este mundo, será destruido por el tiempo.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dios me ha protegido porque he pensado en la palabra del gurú.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥
Maya ha hechizado a todas las deidades.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
Sin servir al gurú, Maya atormenta a todos.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥
Solamente el señor es inmortal, imperceptible e incognoscible.
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥
Ni los reyes, ni los jefes grandes perdurarán en este mundo porque la muerte es inevitable.
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥
Olvidándose del nombre de Dios, sufrirán el dolor de la muerte.
ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥
¡Oh Dios! Mi único soporte es tu nombre, así como me conservas (en la dicha o en la tristeza), así yo me conservo.
ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥
Ni los jefes ni los reyes son inmortales en este mundo.
ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥
El prestamista muere acumulando la riqueza.
ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥
¡Oh Dios! Dame la riqueza de tu nombre ambrosial.
ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥
Los súbditos, sus señorías y sus líderes,
ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥
Tienen una estancia temporal en el mundo mortal.
ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥
La inexorable muerte se estrella sobre las cabezas de aquellos que están determinados por la falsa Maya.
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
Immoral es solamente el señor verdadero , Dios.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥
El que ha creado este universo, también destruye a su creación.
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥
Cuando uno conoce a Dios buscando el santuario del gurú, entonces recibe mucha gloria.
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥
Los sultanes y los jeques y los que se visten de faquires ,
ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥
piensan que son muy grandiosos, pero por el ego su cuerpo está lleno de dolor.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥
Sin el santuario del gurú verdadero, el tiempo (muerte) no los perdona.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥ ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥
La cuerda de la muerte está en la lengua y en los ojos del ser humano.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥
La muerte prevalece en sus orejas cuando escucha el parloteo ponzoñoso.
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
Sin el nombre de Dios , uno es engañado noche y día.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥
En cuyo corazón habita el nombre de Dios y que canta las alabanzas de Dios,
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
La muerte es invisible para aquél que canta las alabanzas de Dios.
ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
¡Oh Nanak! El Gurmukh se inmerge en la palabra.
ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥
Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥
Él siempre dice la verdad y no hay ni siquiera un matiz de falsedad en él.
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥
El que en la compañía del gurú, fluye en la voluntad de Dios.
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Esa persona permanece desapegada en el al santuario de Dios.
ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥
Él habita en el recinto de la verdad y la muerte no le toca.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥
Sin embargo, el egocéntrico sigue naciendo y muriendo en este mundo y sufre mucho por el apego mundial.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥
Sólo al consumir el néctar ambrosial y al cantar las alabanzas de Dios, uno puede estar contenido en su propio hogar.
ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥
Habitando en el propio hogar, uno puede obtener el recinto de la dicha.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥
Solamente aquél que está imbuido en el néctar divino, logra el éxtasis.
ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥
Caminando en el sendero del gurú, uno puede lograr la estabilidad de vida y no vacilará más.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥
A través de la instrucción del gurú, uno recita el nombre verdadero de Dios espontáneamente.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥
Él consume el néctar ambrosial y reconoce la realidad y se desapega de todo.
ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥
Teniendo la visión del gurú verdadero , he recibido su instrucción.
ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥
Me he examinado a mí mismo entregando mi mente y mi cuerpo al gurú.
ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
Conociendo la potencia de mi ser, he conocido el valor de la salvación.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
El que se alimenta del nombre del señor inmaculado.
ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥
Se vuelve un cisne inmaculado ,en cuyo interior brilla la luz divina.
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥
A donde sea que yo vea, observo a mi Dios.
ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥
Esa persona está desapegada de Maya y realiza solamente las acciones piadosas.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥
Él encuentra el cuarto estado de éxtasis y sirve los pies del gurú.
ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
En ese estado, la mente se satisface a sí misma y deja de vagar más.