Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 226

Page 226

ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥ par ghar cheet manmukh dolaa-ay. El egocéntrico añora tener la mujer del otro.
ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥ gal jayvree DhanDhai laptaa-ay. Así está la cuerda de la muerte en su cuello y se mete en las rivalidades mundiales.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥ gurmukh chhootas har gun gaa-ay. ||5|| Gurmukh se libera cantando las alabanzas de Dios.
ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥ Jio Than Bidhhavaa Par Ko Dhaeee. || Así como una mujer impura que ofrece su cuerpo a los hombres desconocidos por lujuria,
ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥ kaam daam chit par vas say-ee. Y que no tiene el dominio de su propia mente para obtener más bienes y riqueza.
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥ bin pir taripat na kabahooN ho-ee. ||6|| Y nunca estará satisfecha sin su esposo divino (Dios). Tal es el hombre por la dualidad.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥ parh parh pothee simrit paathaa. Uno lee los textos semíticos,
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥ bayd puraan parhai sun thaataa. Escucha y estudia los Vedas para estabilizar su mente.
ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥ bin ras raatay man baho naataa. ||7|| Pero sin estar imbuido en el néctar ambrosial del nombre, la mente sigue distraída.
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥ ji-o chaatrik jal paraym pi-aasaa. Así como el cuclillo añora la gota de la lluvia,
ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥ ji-o meenaa jal maahi ulaasaa. Y así como el pez se deleita con el agua.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥ naanak har ras pee tariptaasaa. ||8||11|| Nanak también se ha satisfecho consumiendo el néctar ambrosial del nombre.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥ hath kar marai na laykhai paavai. Aquél que tortura su cuerpo en la inanición no es aprobado por Dios.
ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥ vays karai baho bhasam lagaavai. Tampoco aquél que se viste de ropa religiosa y que se unta su cuerpo con las cenizas.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥ naam bisaar bahur pachhutaavai. ||1|| Olvidándose del nombre de Dios, se arrepiente al final.
ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥ tooN man har jee-o tooN man sookh. ¡Oh hermano! Alaba al señor supremo y logra la paz espiritual de la mente.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naam bisaar saheh jam dookh. ||1|| rahaa-o. Olvidándose del nombre de Dios, sufrirás en agonía de la muerte
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥ cho-aa chandan agar kapoor. aroma de sándalo, sábila y alcanfor y
ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥ maa-i-aa magan param pad door. Y la euforia de maya le conducen a uno lejos del estado más elevado de éxtasis.
ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥ naam bisaari-ai sabh koorho koor. ||2|| Al olvidarse del nombre de Dios, uno se desperdicia a sí mismo en vano.
ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥ nayjay vaajay takhat salaam. Todas las banderas, las bandas, los tronos reales y los homenajes,
ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥ aDhkee tarisnaa vi-aapai kaam. Aumentan las añoranzas y uno se envuelve en en la lujuria.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥ bin har jaachay bhagat na naam. ||3|| Sin pedir en la corte de Dios, uno no puede recibir ni la devoción ni el nombre.
ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥ vaad ahaNkaar naahee parabh maylaa. Por la rivalidad y por el ego, Dios no es encontrado.
ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥ man day paavahi naam suhaylaa. Entregando la mente a Dios, uno obtiene la fuente de toda dicha, el nombre de Dios.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥ doojai bhaa-ay agi-aan duhaylaa. ||4|| Por la ignorancia uno se envuelve en el amor a la dualidad y así sufre un gran dolor.
ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥ bin dam kay sa-udaa nahee haat. Así como no se pueden comprar los bienes sin el crédito.
ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥ bin bohith saagar nahee vaat. Y no se puede cruzar el océano sin el barco.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥ bin gur sayvay ghaatay ghaat. ||5|| Así, sin el servicio del gurú , uno sigue perdiendo la riqueza espiritual.
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥ tis ka-o vaahu vaahu je vaat dikhaavai. ¡Oh hermano! Bendito es el gurú que nos muestra el camino adecuado de la vida.
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥ tis ka-o vaahu vaahu je sabad sunaavai. Bendito es el gurú que me recita la palabra.
ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥ tis ka-o vaahu vaahu je mayl milaavai. ||6|| ¡Oh hermano! Bendito es aquél , quien me une a Dios.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥ vaahu vaahu tis ka-o jis kaa ih jee-o. Bendito es aquél, quien nos dio esta vida preciosa.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ gur sabdee math amrit pee-o. Recita y bebe el néctar ambrosial del nombre a través de la palabra del gurú.
ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥ naam vadaa-ee tuDh bhaanai dee-o. ||7|| ¡Oh Dios! La gloria de tu nombre es obtenida por tu voluntad.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥ naam binaa ki-o jeevaa maa-ay. ¡Oh madre mía! ¿Cómo podría vivir yo sin el nombre de Dios?
ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ an-din japat raha-o tayree sarnaa-ay. ¡Oh Dios! recuerdo el nombre de Dios noche y día y me quedo en tu santuario.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥ naanak naam ratay pat paa-ay. ||8||12|| ¡Oh Nanak! Uno recibe honor estando imbuido en el nombre de Dios.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ ha-umai karat bhaykhee nahee jaani-aa. Hundido en el ego , uno no conoce a Dios , aunque se vista de la ropa religiosa.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ gurmukh bhagat virlay man maani-aa. ||1|| Excepcional es aquél, cuya mente está satisfecha adorando a Dios a través del gurú.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥ ha-o ha-o karat nahee sach paa-ee-ai. Absorto en 'yo soy" uno no alcanza la verdad (Dios).
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-umai jaa-ay param pad paa-ee-ai. ||1|| rahaa-o. Cuando su ego es disipado, logra el estado más elevado de éxtasis.
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥ ha-umai kar raajay baho Dhaaveh. Los reyes se enorgullecen de sí mismos muchísimo y por eso invaden a otros reinos.
ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥ ha-umai khapeh janam mar aavahi. ||2|| Son destruidos por su ego y en consecuencia, están atrapados en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥ ha-umai nivrai gur sabad veechaarai. Reflexionando en la palabra del gurú, el ego es esfumado.
ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥ chanchal mat ti-aagai panch sanghaarai. ||3|| Esa persona conquista su mente caprichosa y derrota a los cinco enemigos.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥ antar saach sahj ghar aavahi. Aquel En cuyo corazón habita el nombre verdadero, entra en el recinto del equilibrio.
ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥ raajan jaan param gat paavahi. ||4|| Conociendo al rey , Dios, logra el estado más elevado del éxtasis.
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥ sach karnee gur bharam chukhaavai. El gurú disipa los problemas de aquél, cuyas acciones son piadosas.
ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥ nirbha-o kai ghar taarhee laavai. ||5|| Él se entona en los pies del señor valiente.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥ ha-o ha-o kar marnaa ki-aa paavai. El que es hundido en el ego y muere diciendo "yo soy" ¿Qué podrá lograr él?
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥ pooraa gur bhaytay so jhagar chukhaavai. ||6|| Pero el que se encuentra con el gurú perfecto, se podría deshacer de todas sus embrollos.
ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥ jaytee hai taytee kihu naahee. Todo lo que parece, no es lo que es en realidad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥ gurmukh gi-aan bhayt gun gaahee. ||7|| El Gurmukh canta las alabanzas de Dios encontrando la sabiduría.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top