Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 224

Page 224

ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥ El ser vivo se vuelve puro y valiente recordando el nombre del señor valiente.
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Dios ampara a los desamparados. Ofrezco mi ser en sacrificio a él.
ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥ El que canta sus alabanzas no volverá a nacer en este mundo.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ El que ve a Dios por dentro y por fuera,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥ Y que conoce a sí mismo a través de la la palabra del gurú.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥ Recibe el estandarte del nombre verdadero en la corte de Dios.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ Aquél que ofrece su ser en sacrificio a la palabra, habita siempre en su propio ser.
ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥ Su sed es saciada y no está atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥ A través de la palabra del gurú, su corazón florece como un loto.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥ Todo lo que aparece, está determinado por la esperanza, la desesperanza,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥ La lujuria, el enojo y el apego de Maya.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥ ¡Oh Nanak! Solamente un renunciante excepcional se encuentra con Dios.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ Encontrando a aquél sirviente uno encuentra la dicha y,
ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥ Que ha encontrado al señor verdadero, todas las aflicciones se acaban.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ Mi intelecto se volvió perfecto teniendo su visión.
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ El polvo de los pies aporta el beneficio de haberse bañado en todas las aguas santas.
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥ Mis ojos se han satisfecho al entonar en Dios.
ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥ Mi lengua se volvió pura a través del néctar ambrosial del señor
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥ Verdaderas son mis acciones y en mi corazón está el servicio de Dios.
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥ Mi mente se ha satisfecho por el señor incognoscible e inefable.
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥ A donde sea que yo vea, tengo la visión del señor verdadero.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥ El mundo falso lucha sin conocer a Dios.
ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ Cuando el gurú da la instrucción, uno encuentra el entendimiento.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥ Excepcional es aquél Gurmukh que conoce a Dios.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥ ¡Oh sostenedor! Por favor protégeme.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥ Sin el conocimiento de Dios, las personas se están volviendo animales y fantasmas.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥ El gurú ha afirmado que no hay ningún otro como Dios.
ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥ ¿A quién más podría yo ver y alabar?
ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥ Dios ha establecido los tres mundos para los santos.
ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥ El que se conoce a sí mismo, conoce la realidad.
ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥ Aquél, en cuyo corazón habita la verdad, el amor de Dios habita en su corazón.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥ Dice Nanak, yo también soy su esclavo.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauri , Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥ Cuando El Brahma se enorgulleció de haber nacido del vientre del loto, no conoció la gloria de Dios.
ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥ Y cuando la pena de la pérdida de las cuatro vedas lo abrumó a Brahma, él se arrepintió.
ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥ Cuando recordó a Dios, se dio cuenta de la grandeza de Dios.
ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥ Tal es el afecto horrible de ego en el mundo.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ El que encuentra al gurú, él destruye su ego.
ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ El rey de Bali estaba orgulloso de su riqueza.
ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥ Y realizó muchos rituales sagrados y se volvió egocéntrico.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥ Sin preguntar a su gurú shukracharya, él dio caridad a Avatar de Vishnu (Vamana). Y en consecuencia, tuvo que ir al inframundo.
ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥ El rey Harishchandra dio mucha caridad y obtuvo mucha gloria.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥ Sin embargo, sin el gurú no pudo encontrar el límite de Dios.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥ Dios mismo desvía a uno y él mismo da sabiduría a uno.
ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥ Hiranyakashipu (un rey) de mente malvada hacía barbaridades.
ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥ Narayana (Dios) es el destructor del ego de los egoístas.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥ Así, por su gracia Dios adaptando la apariencia de Narasimha, salvó a su devoto Prahlada.
ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥ Ravana, el tonto e inconsciente se olvidó de Dios.
ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥ Invadieron su reino de oro y él perdió su vida.
ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥ Sin buscar el santuario de Dios, Ravan murió por su ego.
ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥ Sahastrabahu que tenía mil brazos fue matado por Parshuram, Madhu y Katab fueron destruidos por Vishnu y Mahishasur fue destruido por Durga.
ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥ También Hiranyakashipu fue destruido por las uñas de Narasimha.
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥ Estos demonios perdieron sus vidas sin la devoción de Dios.
ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥ Los malvados, Jarasandha y Kalyamun fueron derrotados por Dios.
ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥ Rakatbij y Kalem fueron derrotados por Durga y Vishnu.
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥ Matando a estos seres malignos el señor Krishna salvó a los santos.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ Dios mismo, en la forma del gurú adora su propio nombre.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top