Page 224
ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥
El ser vivo se vuelve puro y valiente recordando el nombre del señor valiente.
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Dios ampara a los desamparados. Ofrezco mi ser en sacrificio a él.
ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥
El que canta sus alabanzas no volverá a nacer en este mundo.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
El que ve a Dios por dentro y por fuera,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥
Y que conoce a sí mismo a través de laboce considera la palabra del gurú. suya.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥
Recibe el estandarte del nombre verdadero en la corte de Dios.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
Aquél que ofrece su ser en sacrificio a la palabra, habita siempre en su propio ser.
ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥
Su sed es saciada y no está atrapado en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥
A través de la palabra del gurú, su corazón florece como un loto.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
Todo lo que aparece, está determinado por la esperanza, la desesperanza,
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥
La lujuria, el enojo y el apego de Maya.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥
¡Oh Nanak! Solamente un renunciante excepcional se encuentra con Dios.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauri, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
Encontrando a aquél sirviente uno encuentra la dicha y,
ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥
Que ha encontrado al señor verdadero, todas las aflicciones se acaban.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥
Mi intelecto se volvió perfecto teniendo su visión.
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
El polvo de los pies aporta el beneficio de haberse bañado en todas las aguas santas.
ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥
Mis ojos se han satisfecho al entonar en Dios.
ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥
Mi lengua se volvió pura a través del néctar ambrosial del señor .
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥
Verdaderas son mis acciones y en mi corazón está el servicio de Dios.
ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥
Mi mente se ha satisfecho por el señor incognoscible e inefable.
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥
A donde sea que yo vea, tengo la visión del señor verdadero.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥
El mundo falso lucha sin conocer a Dios.
ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
Cuando el gurú da la instrucción, uno encuentra el entendimiento.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥
Excepcional es aquél Gurmukh que conoce a Dios.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥
¡Oh sostenedor! Por favor protégeme.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥
Sin el conocimiento de Dios, las personas se están volviendo animales y fantasmas.
ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥
El gurú ha afirmado que no hay ningún otro como Dios.
ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥
¿A quién más podría yo ver y alabar?
ਸੰਤ ਹੇਤਿ ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥
Dios ha establecido los tres mundos para los santos.
ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥
El que se conoce a sí mismo, conoce la realidad.
ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥
Aquél, en cuyo corazón habita la verdad, el amor de Dios habita en su corazón.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥
Dice Nanak, yo también soy su esclavo.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Gauri , Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
Cuando El Brahma se enorgulleció de haber nacido del vientre del loto, no conoció la gloria de Dios.
ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥
Y cuando la pena de la pérdida de las cuatro vedas lo abrumó a Brahma, él se arrepintió.
ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
Cuando recordó a Dios, se dio cuenta de la grandeza de Dios.
ਐਸਾ ਗਰਬੁ ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥
Tal es el afecto horrible de ego en el mundo.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
El que encuentra al gurú, él destruye su ego.
ਬਲਿ ਰਾਜਾ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
El rey de Bali estaba orgulloso de su riqueza.
ਜਗਨ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥
Y realizó muchos rituales sagrados y se volvió egocéntrico.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥
Sin preguntar a su gurú shukracharya, él dio caridad a Avatar de Vishnu (Vamana).Y en consecuencia, tuvo que ir al inframundo.
ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥
El rey Harishchandra dio mucha caridad y obtuvo mucha gloria.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ਅਭੇਵੈ ॥
Sin embargo, sin el gurú no pudo encontrar el límite de Dios.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥
Dios mismo desvía a uno y él mismo da sabiduría a uno.
ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥
Hiranyakashipu (un rey) de mente malvada hacía barbaridades.
ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
Narayana (Dios) es el destructor del ego de los egoístas.
ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥
Así, por su gracia Dios adaptando la apariencia de Narasimha, salvó a su devoto Prahlada.
ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥
Ravana, el tonto e inconsciente se olvidó de Dios.
ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥
Invadieron su reino de oro y él perdió su vida.
ਗਰਬਿ ਗਇਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥
Sin buscar el santuario de Dios, Ravan murió por su ego.
ਸਹਸਬਾਹੁ ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥
Sahastrabahu que tenía mil brazos fue matado por Parshuram, Madhu y Katab fueron destruidos por Vishnu y Mahishasur fue destruido por Durga.
ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥
También Hiranyakashipu fue destruido por las uñas de Narasimha.
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥
Estos demonios perdieron sus vidas sin la devoción de Dios.
ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥
Los malvados, Jarasandha y Kalyamun fueron derrotados por Dios.
ਰਕਤਬੀਜੁ ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥
Rakatbij y Kalem fueron derrotados por Durga y Vishnu.
ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥
Matando a estos seres malignos el señor Krishna salvó a los santos.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥
Dios mismo, en la forma del gurú adora su propio nombre.