Page 221
ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥
gur kee mat jee-ay aa-ee kaar. ||1||
La instrucción del gurú es de provecho para mi mente.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
in biDh raam ramat man maani-aa.
Así, recitando el nombre de Dios , mi mente está satisfecha.
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gi-aan anjan gur sabad pachhaani-aa. ||1|| rahaa-o.
He conocido el kohl de la sabiduría a través de la palabra del gurú.
ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
ik sukh maani-aa sahj milaa-i-aa.
Ahora permanezco en la paz del equilibrio y estoy imbuido en Dios.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
nirmal banee bharam chukaa-i-aa.
A través de la palabra inmaculada, mis dudas se han ido.
ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥
laal bha-ay soohaa rang maa-i-aa.
En vez del color de Maya, estoy teñido del carmesí profundo de Dios.
ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥
nadar bha-ee bikh thaak rahaa-i-aa. ||2||
Cuando el señor está compasivo, el veneno de Maya se vuelve ineficaz.
ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥
ulat bha-ee jeevat mar jaagi-aa.
Perdí el gusto por los sabores mundanos , estoy desapegado de Maya aún estando involucrado en los asuntos mundiales y encontré la iluminación espiritual.
ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥
sabad ravay man har si-o laagi-aa.
Mi mente está unida a Dios recitando su nombre.
ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
ras sangrahi bikh parhar ti-aagi-aa.
Yo acumulo el néctar ambrosial de Dios abandonando el veneno de Maya.
ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥
bhaa-ay basay jam kaa bha-o bhaagi-aa. ||3||
Habitando en el amor por Dios, ya no temo la muerte.
ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
saad rahay baadaN ahaNkaaraa.
El encanto por los placeres mundiales se acabó y también mi egoísmo.
ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥
chit har si-o raataa hukam apaaraa.
Mi mente está unida a Dios por su voluntad.
ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥
jaat rahay pat kay aachaaraa.
Perdí el sentido de mi rango social.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥
darisat bha-ee sukh aatam Dhaaraa. ||4||
Cuando Dios me mostró su misericordia, conocí el éxtasis.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥
tujh bin ko-ay na daykh-a-u meet.
¡Oh Dios! Sin tí, no considero mi amigo a nadie.
ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥
kis sayva-o kis dayva-o cheet.
¿Por qué sirvo a alguien más y por qué ofrezco mi alma a alguien más?
ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
kis poochha-o kis laaga-o paa-ay.
¿A quién pido la instrucción y a quién yo le toco sus pies?
ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
kis updays rahaa liv laa-ay. ||5||
¿Quién podrá darme la instrucción de estar imbuido en Dios?
ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
gur sayvee gur laaga-o paa-ay.
Sirvo al gurú fielmente y sólo toco sus pies.
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
bhagat karee raacha-o har naa-ay.
Yo me he sumergido en el nombre de Dios al alabarlo.
ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥
sikhi-aa deekhi-aa bhojan bhaa-o.
El amor de Dios es mi instrucción y mi sustento.
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
hukam sanjogee nij ghar jaa-o. ||6||
Fluyendo en la voluntad de Dios, habito en mi propio hogar.
ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥
garab gataN sukh aatam Dhi-aanaa.
Desechando el ego, el alma habita en la paz y en la meditación.
ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
jot bha-ee jotee maahi samaanaa.
La luz divina se ha encendido y mi alma se inmergió en la luz divina.
ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥
likhat mitai nahee sabad neesaanaa.
El decreto de la eternidad no puede ser borrado y he recibido el estandarte del nombre de Dios.
ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥
kartaa karnaa kartaa jaanaa. ||7||
Me di cuenta que Dios es el creador y la causa.
ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥
nah pandit nah chatur si-aanaa.
Por su propia cuenta, uno no es erudito, ni astuto , ni sabio.
ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
nah bhoolo nah bharam bhulaanaa.
Tampoco está desviado del sendero de la vida por la ilusión.
ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
katha-o na kathnee hukam pachhaanaa.
No hablo mucho pero entiendo la voluntad de Dios.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥
naanak gurmat sahj samaanaa. ||8||1||
¡Oh Nanak! A través de la instrucción del gurú, se ha sumergido en Dios.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee gu-aarayree mehlaa 1.
Raag Gauri Gwaarayree, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥
man kunchar kaa-i-aa udi-aanai.
La mente es un elefante en el jardín del cuerpo.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥
gur ankas sach sabad neesaanai.
Según el gurú, cuando el elefante recibe el estandarte del nombre verdadero,
ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥
raaj du-aarai sobh so maanai. ||1||
Es aprobado y honrado en la corte de Dios.
ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥
chaturaa-ee nah cheeni-aa jaa-ay.
No se puede conocer a Dios a través de cualquier astucia.
ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin maaray ki-o keemat paa-ay. ||1|| rahaa-o.
Sin conquistar a la mente, uno no puede saber el valor de Dios.
ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥
ghar meh amrit taskar lay-ee.
El néctar ambrosial del nombre está en el hogar (corazón) de uno y los ladrones lo están robando.
ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥
nannaakaar na ko-ay karay-ee.
Nadie ( ningún órgano sensorial) les pone alto a los ladrones.
ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥
raakhai aap vadi-aa-ee day-ee. ||2||
Si uno protege el néctar ambrosial, el señor lo lleva hasta las glorias.
ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
neel aneel agan ik thaa-ee.
El fuego de los deseos que está en la mente no tiene ningún límite,
ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
jal nivree gur boojh bujhaa-ee.
Pero con el agua de la sabiduría del gurú, es extinguido.
ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥
man day lee-aa rahas gun gaa-ee. ||3||
Entregando mi cuerpo, he logrado la sabiduría y ahora canto las alabanzas de Dios en regocijo.
ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥
jaisaa ghar baahar so taisaa.
Él, el señor está por dentro de nuestro corazón pero también está por fuera.
ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥
bais gufaa meh aakha-o kaisaa.
¿Estando en la jaula del cuerpo, cómo lo puedo describir?
ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥
saagar doogar nirbha-o aisaa. ||4||
El mar y las montañas no afectan al señor valiente.
ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥
moo-ay ka-o kaho maaray ka-un.
¿Quién podría matar a aquél, que ya está muerto?
ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥
nidray ka-o kaisaa dar kavan.
¿Qué tipo de temor y quién podría temer al señor valiente?
ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥
sabad pachhaanai teenay bha-un. ||5||
Dios prevalece en los tres mundos.
ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥
jin kahi-aa tin kahan vakhaani-aa.
Aquél que habla sin conocer, se está consintiendo con vanos parloteos.
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
jin boojhi-aa tin sahj pachhaani-aa.
Pero aquél que conoce el estado verdadero, observa a Dios.
ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥
daykh beechaar mayraa man maani-aa. ||6||
Percibiendo y reflexionando en lo verdadero, mi mente se ha unido a Dios.
ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥
keerat soorat mukat ik naa-ee.
Toda la gloria, belleza y liberación está en su nombre.
ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
tahee niranjan rahi-aa samaa-ee.
En el nombre, habita el señor inmaculado.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥
nij ghar bi-aap rahi-aa nij thaa-ee. ||7||
El señor habita en su propio ser y en su nombre.
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
ustat karahi kaytay mun pareet.
Miríadas de sabios ensalzan a Dios.