Page 221
                    ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਜੀਇ ਆਈ ਕਾਰਿ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       gur kee mat jee-ay aa-ee kaar. ||1||
                        La instrucción del gurú es de provecho para mi mente.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਾਮ ਰਮਤ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       in biDh raam ramat man maani-aa.
                        Así, recitando el nombre de Dios , mi mente está satisfecha.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       gi-aan anjan gur sabad pachhaani-aa. ||1|| rahaa-o.
                        He conocido  el kohl de la sabiduría a través de la palabra del gurú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕੁ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       ik sukh maani-aa sahj milaa-i-aa.
                        Ahora permanezco en la paz del equilibrio y estoy imbuido en Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       nirmal banee bharam chukaa-i-aa.
                        A través de la palabra inmaculada, mis dudas se han ido.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਾਲ ਭਏ ਸੂਹਾ ਰੰਗੁ ਮਾਇਆ ॥
                   
                    
                                            
                       laal bha-ay soohaa rang maa-i-aa.
                        En vez del color de Maya, estoy teñido del carmesí profundo de  Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਦਰਿ ਭਈ ਬਿਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       nadar bha-ee bikh thaak rahaa-i-aa. ||2||
                        Cuando el señor está compasivo, el veneno de Maya se vuelve ineficaz.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਲਟ ਭਈ ਜੀਵਤ ਮਰਿ ਜਾਗਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       ulat bha-ee jeevat mar jaagi-aa.
                        Perdí el gusto por los sabores mundanos ,  estoy desapegado de Maya aún estando involucrado en los asuntos mundiales y encontré la iluminación espiritual.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਬਦਿ ਰਵੇ ਮਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਾਗਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       sabad ravay man har si-o laagi-aa.
                        Mi mente está unida a Dios recitando su nombre.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਸੁ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਬਿਖੁ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       ras sangrahi bikh parhar ti-aagi-aa.
                        Yo acumulo el néctar ambrosial de Dios abandonando el veneno de Maya.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਾਇ ਬਸੇ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗਿਆ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       bhaa-ay basay jam kaa bha-o bhaagi-aa. ||3||
                        Habitando en el amor por Dios, ya no temo la muerte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਦ ਰਹੇ ਬਾਦੰ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       saad rahay baadaN ahaNkaaraa.
                        El encanto por los placeres mundiales se acabó y también mi egoísmo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       chit har si-o raataa hukam apaaraa.
                        Mi mente está unida a Dios por su voluntad.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾਤਿ ਰਹੇ ਪਤਿ ਕੇ ਆਚਾਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       jaat rahay pat kay aachaaraa.
                        Perdí el sentido de mi rango social.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਸੁਖੁ ਆਤਮ ਧਾਰਾ ॥੪॥
                   
                    
                                            
                       darisat bha-ee sukh aatam Dhaaraa. ||4||
                        Cuando Dios me mostró su misericordia, conocí el éxtasis.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਦੇਖਉ ਮੀਤੁ ॥
                   
                    
                                            
                       tujh bin ko-ay na daykh-a-u meet.
                        ¡Oh Dios! Sin tí, no considero mi amigo a nadie.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਸੁ ਸੇਵਉ ਕਿਸੁ ਦੇਵਉ ਚੀਤੁ ॥
                   
                    
                                            
                       kis sayva-o kis dayva-o cheet.
                        ¿Por qué sirvo a alguien más y por qué ofrezco mi alma a alguien más?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਸੁ ਪੂਛਉ ਕਿਸੁ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                            
                       kis poochha-o kis laaga-o paa-ay.
                        ¿A quién pido la instrucción y a quién yo le toco sus pies?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਿਸੁ ਉਪਦੇਸਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੫॥
                   
                    
                                            
                       kis updays rahaa liv laa-ay. ||5||
                        ¿Quién podrá darme la instrucción de estar imbuido en Dios?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਸੇਵੀ ਗੁਰ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
                   
                    
                                            
                       gur sayvee gur laaga-o paa-ay.
                        Sirvo al gurú fielmente y sólo toco sus pies.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਰਾਚਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
                   
                    
                                            
                       bhagat karee raacha-o har naa-ay.
                        Yo me he sumergido en el nombre de Dios al alabarlo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਿਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       sikhi-aa deekhi-aa bhojan bhaa-o.
                        El amor de Dios es mi instrucción y mi sustento.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
                   
                    
                                            
                       hukam sanjogee nij ghar jaa-o. ||6||
                        Fluyendo en la voluntad de Dios, habito en mi propio hogar.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਰਬ ਗਤੰ ਸੁਖ ਆਤਮ ਧਿਆਨਾ ॥
                   
                    
                                            
                       garab gataN sukh aatam Dhi-aanaa.
                        Desechando el ego, el alma habita en la paz y en la meditación.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੋਤਿ ਭਈ ਜੋਤੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
                   
                    
                                            
                       jot bha-ee jotee maahi samaanaa.
                        La luz divina se ha encendido y mi alma se inmergió en la luz divina.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲਿਖਤੁ ਮਿਟੈ ਨਹੀ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨਾ ॥
                   
                    
                                            
                       likhat mitai nahee sabad neesaanaa.
                        El decreto de la eternidad no puede ser borrado y he recibido el estandarte del nombre de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਕਰਤਾ ਜਾਨਾ ॥੭॥
                   
                    
                                            
                       kartaa karnaa kartaa jaanaa. ||7||
                        Me di cuenta que Dios es el creador y la causa.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਹ ਪੰਡਿਤੁ ਨਹ ਚਤੁਰੁ ਸਿਆਨਾ ॥
                   
                    
                                            
                       nah pandit nah chatur si-aanaa.
                        Por su propia cuenta, uno no es erudito, ni astuto , ni sabio.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਹ ਭੂਲੋ ਨਹ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
                   
                    
                                            
                       nah bhoolo nah bharam bhulaanaa.
                        Tampoco está desviado del sendero de la vida por la ilusión.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਥਉ ਨ ਕਥਨੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
                   
                    
                                            
                       katha-o na kathnee hukam pachhaanaa.
                        No hablo mucho pero entiendo la voluntad de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਨਾ ॥੮॥੧॥
                   
                    
                                            
                       naanak gurmat sahj samaanaa. ||8||1||
                        ¡Oh Nanak! A través de la instrucción del gurú, se ha sumergido en Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
                   
                    
                                            
                       ga-orhee gu-aarayree mehlaa 1.
                        Raag Gauri Gwaarayree, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਕਾਇਆ ਉਦਿਆਨੈ ॥
                   
                    
                                            
                       man kunchar kaa-i-aa udi-aanai.
                        La mente es un elefante en el jardín del cuerpo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੈ ॥
                   
                    
                                            
                       gur ankas sach sabad neesaanai.
                        Según el gurú, cuando el elefante recibe el estandarte del nombre verdadero,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਜ ਦੁਆਰੈ ਸੋਭ ਸੁ ਮਾਨੈ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       raaj du-aarai sobh so maanai. ||1||
                        Es aprobado y honrado en la corte de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਤੁਰਾਈ ਨਹ ਚੀਨਿਆ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                            
                       chaturaa-ee nah cheeni-aa jaa-ay.
                        No se puede conocer a Dios a través de cualquier astucia.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                            
                       bin maaray ki-o keemat paa-ay. ||1|| rahaa-o.
                        Sin conquistar a la mente, uno no puede saber el valor de Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਘਰ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਸਕਰੁ ਲੇਈ ॥
                   
                    
                                            
                       ghar meh amrit taskar lay-ee.
                        El néctar ambrosial del nombre está en el hogar (corazón) de uno y los ladrones lo están robando.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਈ ॥
                   
                    
                                            
                       nannaakaar na ko-ay karay-ee.
                        Nadie ( ningún órgano sensorial) les pone alto a los ladrones.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਈ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       raakhai aap vadi-aa-ee day-ee. ||2||
                        Si uno protege el  néctar ambrosial,  el señor lo lleva hasta las glorias.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨੀਲ ਅਨੀਲ ਅਗਨਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       neel aneel agan ik thaa-ee.
                        El fuego de los deseos que está en la mente no tiene ningún límite,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਲਿ ਨਿਵਰੀ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       jal nivree gur boojh bujhaa-ee.
                        Pero con el agua de la sabiduría del gurú, es extinguido.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਨੁ ਦੇ ਲੀਆ ਰਹਸਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੩॥
                   
                    
                                            
                       man day lee-aa rahas gun gaa-ee. ||3||
                        Entregando mi cuerpo, he logrado la sabiduría y ahora canto las alabanzas de Dios en regocijo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੈਸਾ ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਤੈਸਾ ॥
                   
                    
                                            
                       jaisaa ghar baahar so taisaa.
                        Él, el señor está por dentro de nuestro corazón pero también está por fuera.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬੈਸਿ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਖਉ ਕੈਸਾ ॥
                   
                    
                                            
                       bais gufaa meh aakha-o kaisaa.
                        ¿Estando en la jaula del cuerpo, cómo lo puedo describir?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਗਰਿ ਡੂਗਰਿ ਨਿਰਭਉ ਐਸਾ ॥੪॥
                   
                    
                                            
                       saagar doogar nirbha-o aisaa. ||4||
                        El mar y las montañas no afectan al señor valiente.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮੂਏ ਕਉ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ਕਉਨੁ ॥
                   
                    
                                            
                       moo-ay ka-o kaho maaray ka-un.
                        ¿Quién podría matar a aquél, que ya está muerto?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਡਰੇ ਕਉ ਕੈਸਾ ਡਰੁ ਕਵਨੁ ॥
                   
                    
                                            
                       nidray ka-o kaisaa dar kavan.
                        ¿Qué tipo de temor y quién podría temer al señor valiente?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ਤੀਨੇ ਭਉਨ ॥੫॥
                   
                    
                                            
                       sabad pachhaanai teenay bha-un. ||5||
                        Dios prevalece en los tres mundos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਕਹਿਆ ਤਿਨਿ ਕਹਨੁ ਵਖਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       jin kahi-aa tin kahan vakhaani-aa.
                        Aquél que habla sin conocer, se está consintiendo con vanos parloteos.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਨਿ ਸਹਜਿ ਪਛਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       jin boojhi-aa tin sahj pachhaani-aa.
                        Pero aquél que conoce el estado verdadero, observa a Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੬॥
                   
                    
                                            
                       daykh beechaar mayraa man maani-aa. ||6||
                        Percibiendo y reflexionando en lo verdadero, mi mente se ha unido a Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੀਰਤਿ ਸੂਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਇਕ ਨਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       keerat soorat mukat ik naa-ee.
                        Toda la gloria, belleza y liberación está en su nombre.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਹੀ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       tahee niranjan rahi-aa samaa-ee.
                        En el nombre, habita el señor inmaculado.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਜ ਘਰਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਨਿਜ ਠਾਈ ॥੭॥
                   
                    
                                            
                       nij ghar bi-aap rahi-aa nij thaa-ee. ||7||
                        El señor habita en su propio ser y en su nombre.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
                   
                    
                                            
                       ustat karahi kaytay mun pareet.
                        Miríadas de sabios ensalzan a Dios.
                    
                                            
                    
                    
                
                    
             
				