Page 159
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਮੂਰਖ ਆਪੁ ਜਣਾਵਹਿ ॥
Muchos danzan en las alabanzas de Dios y ellos solo fingen ser un devoto.
ਨਚਿ ਨਚਿ ਟਪਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
Ellos bailan, saltan n y cantan sin parar y obtienen nada más que el sufrimiento.
ਨਚਿਐ ਟਪਿਐ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Simplemente por bailar y saltar, uno no puede alabar a Dios.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਭਗਤਿ ਪਾਏ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੩॥
Solamente aquél que aniquila su ego a través de la palabra del gurú, puede alabar a Dios.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਿ ਕਰਾਏ ਸੋਇ ॥
El señor es amante de sus devotos y hace que otros lo alaben.
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਖੋਇ ॥
La verdadera devoción es aniquilando el ego del interior.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
Mi señor verdadero sabe todos los modos de practicar su devoción a través de los demás.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੪॥੨੪॥
¡Oh Nanak! Dios perdona a aquellos que conocen su nombre.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauree, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
Cuando uno conquista su mente, todos sus sufrimientos se acaban.
ਬਿਨੁ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥
¿Sin conquistar la mente , cómo puede uno encontrar a Dios?
ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
Excepcional es aquél que sabe la manera de controlar la mente.
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
La mente es controlada a través del nombre de Dios y solamente aquél que recita su nombre puede entender esto.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Dios perdona a uno y le da mucha gloria.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
A través de la gracia del gurú , Dios llega a habitar en su corazón.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
Aquél que comete acciones piadosas volviéndose un Gurmukh,
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥
Conoce el misterio de la mente.
ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
La mente es como un elefante borracho.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥
El gurú es como el palo que disciplina la mente muerta espiritualmente a través de su palabra y le otorga una vida espiritual.
ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
La mente no se controla espontáneamente. Solamente un excepcional puede controlarla.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Sólo Cuando uno aniquila el egoísmo de la mente, la mente se vuelve pura.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥
Gurmukh ha embellecido su mente.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
Él quita la maldad de ego de su interior y la echa afuera.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਾਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Los que han estado en la compañía de los santos desde el principio a través de Dios,
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
Ellos nunca se separan de ellos y quedan absortos en Dios.
ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਣੈ ॥
Solamente el Todopoderoso conoce todos sus poderes milagrosos.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੫॥੨੫॥
¡Oh Nanak! Sólo un Gurmukh conoce el nombre de Dios (Naam).
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauree, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਬਉਰਾਨਾ ॥
El mundo entero se ha enloquecido por el ego.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ॥
Y la dualidad hace que uno se pierda en el camino de la vida debido a la ilusión.
ਬਹੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿਤਵੈ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
Muchos seres vivos se reflexionan en su ser por la preocupación, pero no se conocen a sí mismos.
ਧੰਧਾ ਕਰਤਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਵਿਹਾਨਾ ॥੧॥
Ocupados en los asuntos mundiales, transcurre toda su vida.
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਰਮਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
¡Oh hermano mío! Recita el nombre de Dios con tu corazón.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
La lengua de un Gurmukh se regocija del néctar ambrosial.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਜਿਨਿ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
Aquellos uéél Gurmukhs que encuentra el nombre de Dios en su corazón,
ਜਗਜੀਵਨੁ ਸੇਵਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਾਤਾ ॥
Ellos son renombrados en las cuatro épocas sirviendo al señor.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
Ellos conocen a Dios al desechar su ego a través de la palabra del gurú.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥੨॥
El arquitecto del destino , Dios les muestra su misericordia.
ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਜੋ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Veraces son aquellos a quienes Dios les une a su ser a través de la palabra del gurú.
ਧਾਵਤ ਵਰਜੇ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
Él impide su mente para que no se distraiga más y deje de correr tras la maldad.
ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਏ ॥
Ellos obtienen el nombre de dador de los nueve tesoros a través del gurú.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥੩॥
Dios les bendice y llega a habitar en sus mentes por su gracia.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਤਿਆ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
Recordando el nombre de Dios, uno obtiene una gran paz divina.
ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਨ ਲਾਗੈ ਜਮ ਪੀਰ ॥
Aquel En cuyo corazón habita el nombre de Dios, el mensajero de la muerte queda imponente ante él y no le puede tocar.
ਆਪੇ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰ ॥
El señor mismo es el rey del mundo y él mismo es su consejero.
ਨਾਨਕ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੪॥੬॥੨੬॥
¡Oh Nanak! Sirve a Dios, el tesoro de las virtudes para siempre.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Gauree , Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਜਿਸ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨਾ ॥
¿Por qué nos olvidamos de Dios? Pues es él quien nos dio el alma y la vida.
ਸੋ ਕਿਉ ਵਿਸਰੈ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
¿Por qué nos olvidamos de aquél , quien prevalece en todas las criaturas?
ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਰਵਾਨਾ ॥੧॥
Sirviendo a él uno es aprobado en su corte y también recibe mucho honor y respeto.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Ofrezco mi ser en sacrificio a nombre sagrado de Dios.
ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਤਦਿ ਹੀ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¡Oh Dios mío! Que yo muera en un instante si me olvido de tu nombre.
ਤਿਨ ਤੂੰ ਵਿਸਰਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥
¡Oh Dios! Aquéllos a quienes tú mismo has desviado, se olvidan de tí.