Page 150
ਦਯਿ ਵਿਗੋਏ ਫਿਰਹਿ ਵਿਗੁਤੇ ਫਿਟਾ ਵਤੈ ਗਲਾ ॥
da-yi vigo-ay fireh vigutay fitaa vatai galaa.
Desviados por el señor, ellos andan aquí y allá y devastado está todo su bando.
ਜੀਆ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਰਖੈ ॥
jee-aa maar jeevaalay so-ee avar na ko-ee rakhai.
Ellos no saben que solamente Dios tiene el poder de sostener o destruir algo y nadie más puede salvar a nadie.
ਦਾਨਹੁ ਤੈ ਇਸਨਾਨਹੁ ਵੰਜੇ ਭਸੁ ਪਈ ਸਿਰਿ ਖੁਥੈ ॥
daanhu tai isnaanhu vanjay bhas pa-ee sir khuthai.
Ellos quedan sin practicar la compasión y sin bañarse para no lastimar la vida de uno. ¡Cenizas caigan sobre su rasurada cabeza!
ਪਾਣੀ ਵਿਚਹੁ ਰਤਨ ਉਪੰਨੇ ਮੇਰੁ ਕੀਆ ਮਾਧਾਣੀ ॥
paanee vichahu ratan upannay mayr kee-aa maaDhaanee.
Ellos no saben que la joya fue obtenida cuando los ángeles agitaron el mar a través de la montaña de oro (Sumerparvat).
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਵੀ ਥਾਪੇ ਪੁਰਬੀ ਲਗੈ ਬਾਣੀ ॥
athsath tirath dayvee thaapay purbee lagai banee;
Los Ángeles han establecido los ochenta y siete lugares de peregrinaje. Donde se celebran muchos festivales y se cantan las alabanzas. Allí se habla del señor a través de la palabra.
ਨਾਇ ਨਿਵਾਜਾ ਨਾਤੈ ਪੂਜਾ ਨਾਵਨਿ ਸਦਾ ਸੁਜਾਣੀ ॥
naa-ay nivaajaa naatai poojaa naavan sadaa sujaanee.
Después de bañarse un musulmán dice sus oraciones y un hindú también adora a Dios después de bañarse y todos los sabios se bañan siempre.
ਮੁਇਆ ਜੀਵਦਿਆ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਣੀ ॥
mu-i-aa jeevdi-aa gat hovai jaaN sir paa-ee-ai paanee.
También al nacer y al morir, la cabeza de uno es lavada para darle consuelo y absolución.
ਨਾਨਕ ਸਿਰਖੁਥੇ ਸੈਤਾਨੀ ਏਨਾ ਗਲ ਨ ਭਾਣੀ ॥
naanak sirkhutay saitaanee aynaa gal na bhaanee.
¡Oh Nanak! Sin embargo, a estos calvos malvados no les gusta bañarse.
ਵੁਠੈ ਹੋਇਐ ਹੋਇ ਬਿਲਾਵਲੁ ਜੀਆ ਜੁਗਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
vuthai ho-i-ai ho-ay bilaaval jee-aa jugat samaanee.
Cuando llueve hay alegría en todas. En el agua está la esencia de toda vida.
ਵੁਠੈ ਅੰਨੁ ਕਮਾਦੁ ਕਪਾਹਾ ਸਭਸੈ ਪੜਦਾ ਹੋਵੈ ॥
vuthai ann kamaad kapaahaa sabhsai parh-daa hovai.
Cuando llueve, crece la comida, la caña y el algodón. Del algodón, se hace la sábana con la que nos cubrimos todos.
ਵੁਠੈ ਘਾਹੁ ਚਰਹਿ ਨਿਤਿ ਸੁਰਹੀ ਸਾ ਧਨ ਦਹੀ ਵਿਲੋਵੈ ॥
vuthai ghaahu chareh nit surhee saa Dhan dahee vilovai.
Cuando llueve, la vaca tiene abundante pasta y con su leche se hace la cuajada.
ਤਿਤੁ ਘਿਇ ਹੋਮ ਜਗ ਸਦ ਪੂਜਾ ਪਇਐ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹੈ ॥
tit ghi-ay hom jag sad poojaa pa-i-ai kaaraj sohai.
Las mujeres baten la leche y así obtienen la mantequilla saturada. Y con la que adornamos las fiestas santas, las ceremonias religiosas y otros ritos que ven bellos.
ਗੁਰੂ ਸਮੁੰਦੁ ਨਦੀ ਸਭਿ ਸਿਖੀ ਨਾਤੈ ਜਿਤੁ ਵਡਿਆਈ ॥
guroo samund nadee sabh sikhee naatai jit vadi-aa-ee
El gurú es el océano y la palabra es el río (su sirviente). Bañándose en los cuales uno es glorificado.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਸਿਰਖੁਥੇ ਨਾਵਨਿ ਨਾਹੀ ਤਾ ਸਤ ਚਟੇ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ॥੧॥
naanak jay sirkhutay naavan naahee taa sat chatay sir chhaa-ee. ||1||
¡Oh Nanak! Si los calvos malvados no se bañan, las cenizas caigan sobre sus cabezas.
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Mehl Guru Angad Dev Ji, El segundo canal divino.
ਅਗੀ ਪਾਲਾ ਕਿ ਕਰੇ ਸੂਰਜ ਕੇਹੀ ਰਾਤਿ ॥
agee paalaa ke karay sooraj kayhee raat.
¿Qué es el frío ante el fuego? ¿Qué es la noche ante el sol?
ਚੰਦ ਅਨੇਰਾ ਕਿ ਕਰੇ ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਕਿਆ ਜਾਤਿ ॥
chand anayraa ke karay pa-un paanee ki-aa jaat.
¿Qué es la oscuridad ante la luna? ¿Qué es la casta ante el agua y el aire?
ਧਰਤੀ ਚੀਜੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
Dhartee cheejee ke karay jis vich sabh kichh ho-ay.
¿Qué son los bienes ante la tierra que produce todos los bienes?
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਤਿ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਪਤਿ ਰਖੈ ਸੋਇ ॥੨॥
naanak taa pat jaanee-ai jaa pat rakhai so-ay. ||2||
¡Oh Nanak! Uno es honrado siempre y cuando Dios conserve su honor.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਤੁਧੁ ਸਚੇ ਸੁਬਹਾਨੁ ਸਦਾ ਕਲਾਣਿਆ ॥
tuDh sachay sub-haan sadaa kalaani-aa.
¡Oh mi verdadero y maravilloso señor! Siempre canto tus alabanzas.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦੀਬਾਣੁ ਹੋਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
tooN sachaa deebaan hor aavan jaani-aa.
Eres eterno siempre y verdadera es tu corte. Todos los demás nacen y mueren vez tras vez
ਸਚੁ ਜਿ ਮੰਗਹਿ ਦਾਨੁ ਸਿ ਤੁਧੈ ਜੇਹਿਆ ॥
sach je mangeh daan se tuDhai jayhi-aa.
¡Oh Dios! Aquél que te pide el regalo de tu nombre, él se parece a tí recitando tu nombre.
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਸਬਦੇ ਸੋਹਿਆ ॥
sach tayraa furmaan sabday sohi-aa.
Tu mandato es verdadero y los seres reciben gloria a través de tu nombre.
ਮੰਨਿਐ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੁਧੈ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
mani-ai gi-aan Dhi-aan tuDhai tay paa-i-aa.
¡Oh Dios! Aceptando tu voluntad, ellos obtienen la sabiduría espiritual a través de tí.
ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਨੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥
karam pavai neesaan na chalai chalaa-i-aa.
A través de tu gracia uno recibe el estandarte de tu nombre para entrar en tu corte y cualquier otro estandarte no sirve para nada.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਦਾਤਾਰੁ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
tooN sachaa daataar nit dayveh charheh savaa-i-aa.
¡Oh Dios! Eres el dador verdadero que siempre da a todos los seres vivos. Tu almacén nunca se acaba y se incrementa cada día más y más.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ ॥੨੬॥
naanak mangai daan jo tuDh bhaa-i-aa. ||26||
¡Oh Dios! Nanak te pide el regalo que te complace a tí.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shalok, Mehl Guru Angad Dev Ji , El segundo canal divino.
ਦੀਖਿਆ ਆਖਿ ਬੁਝਾਇਆ ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮੇਉ ॥
deekhi-aa aakh bujhaa-i-aa siftee sach samay-o.
Aquellos a quienes el gurú ha instruido a través de su instrucción, se inmergen en la verdad cantando las alabanzas del nombre verdadero de Dios.
ਤਿਨ ਕਉ ਕਿਆ ਉਪਦੇਸੀਐ ਜਿਨ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ ਦੇਉ ॥੧॥
tin ka-o ki-aa updaysee-ai jin gur naanak day-o. ||1||
¿De qué sirve instruir a los discípulos que pertenecen al gurú Nanak?
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
aap bujhaa-ay so-ee boojhai.
Aquél a quien Dios mismo ha revelado su verdad, es el único que lo sabe.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਸੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ॥
jis aap sujhaa-ay tis sabh kichh soojhai.
Aquél a quien Dios mismo ha otorgado la sabiduría, es él único que sabe todo.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਥਨਾ ਮਾਇਆ ਲੂਝੈ ॥
kahi kahi kathnaa maa-i-aa loojhai.
Aquél que siempre habla y habla sin tener ningún conocimiento, es engañado por Maya para siempre.
ਹੁਕਮੀ ਸਗਲ ਕਰੇ ਆਕਾਰ ॥
hukmee sagal karay aakaar.
Dios ha creado el sol, la luna y la tierra por su voluntad.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰ ॥
aapay jaanai sarab veechaar.
Él solamente conoce los pensamientos de todos.
ਅਖਰ ਨਾਨਕ ਅਖਿਓ ਆਪਿ ॥
akhar naanak akhi-o aap.
¡Oh Nanak! Dios mismo pronuncia la palabra.
ਲਹੈ ਭਰਾਤਿ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥੨॥
lahai bharaat hovai jis daat. ||2||
Aquél que recibe la sabiduría divina, se despoja de la oscuridad de la ignorancia.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (La estrofa de la poesía sagrada).
ਹਉ ਢਾਢੀ ਵੇਕਾਰੁ ਕਾਰੈ ਲਾਇਆ ॥
ha-o dhaadhee vaykaar kaarai la
A mí, un trovador sin valor , Dios me ha bendecido con el servicio de su devoción.
ਰਾਤਿ ਦਿਹੈ ਕੈ ਵਾਰ ਧੁਰਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
raat dihai kai vaar Dharahu furmaa-i-aa.
Desde el principio Dios me ha dado la orden de cantar sus alabanzas noche y día.
ਢਾਢੀ ਸਚੈ ਮਹਲਿ ਖਸਮਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
dhaadhee sachai mahal khasam bulaa-i-aa.
Dios ha traído a trovador a su presencia en su verdadera corte.
ਸਚੀ ਸਿਫਤਿ ਸਾਲਾਹ ਕਪੜਾ ਪਾਇਆ ॥
sachee sifat saalaah kaprhaa paa-i-aa.
Dios me ha vestido con el manto de verdadera alabanza y gloria.
ਸਚਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਆਇਆ ॥
sachaa amrit naam bhojan aa-i-aa.
Desde entonces me alimento del nombre verdadero de Dios.
ਗੁਰਮਤੀ ਖਾਧਾ ਰਜਿ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
gurmatee khaaDhaa raj tin sukh paa-i-aa.
Aquellos que son saciados por el nombre de Dios a través de la instrucción del gurú, permanecen en éxtasis.
ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
dhaadhee karay pasaa-o sabad vajaa-i-aa.
Cantando las alabanzas de Dios, yo divulgo la gloria de Dios.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੨੭॥ ਸੁਧੁ
naanak sach saalaahi pooraa paa-i-aa. ||27|| suDhu
¡Oh Nanak! He encontrado a Dios recitando el nombre verdadero de Dios.