Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 149

Page 149

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਕਾਲੁ ਵਿਧਉਸਿਆ ॥ sachaa sabad beechaar kaal viDh-usi-aa. Él ha destruido la muerte fijando su mente en el señor verdadero.
ਢਾਢੀ ਕਥੇ ਅਕਥੁ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ dhaadhee kathay akath sabad savaari-aa. El trovador canta las alabanzas del señor inefable y es adornado con el nombre de Dios. Es decir, su vida se ha vuelto fructífera.
ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਹਿ ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨੩॥ naanak gun geh raas har jee-o milay pi-aari-aa. ||23|| ¡Oh Nanak! Teniendo el capital de las virtudes él ha encontrado a su bienamado (Dios).
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਖਤਿਅਹੁ ਜੰਮੇ ਖਤੇ ਕਰਨਿ ਤ ਖਤਿਆ ਵਿਚਿ ਪਾਹਿ ॥ khati-ahu jammay khatay karan ta khati-aa vich paahi. Nacimos por los vicios realizados en la vida anterior. Y ahora también vivimos cometiendo vicios y seguimos haciéndolo en la próxima vida también.
ਧੋਤੇ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰਹਿ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਹਿ ॥ Dhotay mool na utreh jay sa-o Dhovan paahi. Haciendo acciones piadosas y lavándose aun cien veces en los lugares santos, la maldad no se quita.
ਨਾਨਕ ਬਖਸੇ ਬਖਸੀਅਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਪਾਹੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ naanak bakhsay bakhsee-ahi naahi ta paahee paahi. ||1|| ¡Oh Nanak! Cuando Dios nos perdona, los pecados son quitados y si no entonces sufrimos un gran dolor.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨਾਨਕ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣਾ ਦੁਖ ਛਡਿ ਮੰਗੀਅਹਿ ਸੁਖ ॥ naanak bolan jhakh-naa dukh chhad mangee-ah sukh. ¡Oh Nanak! Es absurdo pedir lo bueno a Dios y que no le toquen a uno las aflicciones.
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੁਇ ਦਰਿ ਕਪੜੇ ਪਹਿਰਹਿ ਜਾਇ ਮਨੁਖ ॥ sukh dukh du-ay dar kaprhay pahirahi jaa El placer y el dolor son los dos mantos dados al hombre por Dios en la corte de Dios y el ser ha llegado a esta tierra llevando estos dos mantos.
ਜਿਥੈ ਬੋਲਣਿ ਹਾਰੀਐ ਤਿਥੈ ਚੰਗੀ ਚੁਪ ॥੨॥ jithai bolan haaree-ai tithai changee chup. ||2|| En donde uno pierde hablando es mejor permanecer silencioso.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri (la estrofa de la poesía sagrada).
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਦੇਖਿ ਅੰਦਰੁ ਭਾਲਿਆ ॥ chaaray kundaa daykh andar bhaali-aa. Después de buscar en las cuatro direcciones, he encontrado a Dios en mi corazón.
ਸਚੈ ਪੁਰਖਿ ਅਲਖਿ ਸਿਰਜਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ sachai purakh alakh siraj nihaali-aa. Soy bendecido al ver el señor incognoscible, verdadero y el creador del universo.
ਉਝੜਿ ਭੁਲੇ ਰਾਹ ਗੁਰਿ ਵੇਖਾਲਿਆ ॥ ujharh bhulay raah gur vaykhaali-aa. Estaba perdido en el mundo ilusorio pero el gurú me ha mostrado el sendero verdadero.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੇ ਵਾਹੁ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ॥ satgur sachay vaahu sach samaali-aa. Bendito es el gurú verdadero , a través de la gracia de quien yo he venerado a Dios, el señor verdadero
ਪਾਇਆ ਰਤਨੁ ਘਰਾਹੁ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥ paa-i-aa ratan gharaahu deevaa baali-aa. El gurú verdadero ha encendido la luz de la sabiduría en mi interior , a través del cual he obtenido la joya del nombre de Dios en mi corazón.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਿ ਸੁਖੀਏ ਸਚ ਵਾਲਿਆ ॥ sachai sabad salaahi sukhee-ay sach vaali-aa. He logrado la paz divina cantando las alabanzas del señor verdadero a través de la palabra del gurú y me he vuelto un veraz.
ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਲਗਿ ਗਰਬਿ ਸਿ ਗਾਲਿਆ ॥ nidri-aa dar lag garab se gaali-aa. Aquél que no tiene la reverencia por Dios , siempre tiene miedo de Yamraj y es destruido por el ego.
ਨਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥੨੪॥ naavhu bhulaa jag firai baytaali-aa. ||24| El mundo entero vaga como el fantasma olvidándose el nombre de Dios.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਭੈ ਮਰੈ ਭੀ ਭਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥ bhai vich jammai bhai marai bhee bha-o man meh ho-ay. El hombre nace en el temor y muere en el temor también. Este temor está presente siempre en su mente aún después de la muerte.
ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਚਿ ਜੇ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥ naanak bhai vich jay marai sahilaa aa-i-aa so-ay. ||1|| ¡Oh Nanak! Bendita y fructífera es la vida de aquél que tiene reverencia por Dios.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੀਵੈ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਖੁਸੀਆ ਖੁਸੀ ਕਮਾਇ ॥ bhai vin jeevai bahut bahut khusee-aa khusee kamaa-ay. Sin tener la reverencia por Dios uno vive por mucho tiempo y se pierde en los placeres .
ਨਾਨਕ ਭੈ ਵਿਣੁ ਜੇ ਮਰੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥੨॥ naanak bhai vin jay marai muhi kaalai uth jaa-ay. ||2|| ¡Oh Nanak! Si uno muere sin tener la reverencia por Dios, parte de la tierra en deshonra y con una cara ennegrecida.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri ( la estrofa de la poesía sagrada).
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਰਧਾ ਪੂਰੀਐ ॥ satgur ho-ay da-i-aal ta sarDhaa pooree-ai. Aquél sobre quien se posa la misericordia del gurú verdadero, su mente está satisfecha.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਝੂਰੀਐ ॥ satgur ho-ay da-i-aal na kabahooN jhooree-ai. Cuando el gurú verdadero muestra su misericordia, un hombre nunca se arrepiente.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਦੁਖੁ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ satgur ho-ay da-i-aal taa dukh na jaanee-ai. Cuando el gurú verdadero muestra su misericordia, uno no conoce las aflicciones.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥ satgur ho-ay da-i-aal taa har rang maanee-ai. Cuando el gurú verdadero muestra su misericordia, uno obtiene la dicha en la devoción de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ॥ satgur ho-ay da-i-aal taa jam kaa dar kayhaa. Cuando el gurú verdadero muestra su misericordia,el Yamraj no lo aterroriza a uno.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਸਦ ਹੀ ਸੁਖੁ ਦੇਹਾ ॥ satgur ho-ay da-i-aal taa sad hee sukh dayhaa. Cuando el gurú verdadero muestra su misericordia, uno está y para siempre en paz.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈਐ ॥ satgur ho-ay da-i-aal taa nav niDh paa-ee-ai. Cuando el gurú verdadero muestra su misericordia, uno obtiene los nueve tesoros.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥੨੫॥ satgur ho-ay da-i-aal ta sach samaa-ee-ai. ||25|| Cuando el gurú verdadero muestra su misericordia, uno se inmerge en la verdad.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇ ਪੀਅਹਿ ਮਲਵਾਣੀ ਜੂਠਾ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਖਾਹੀ ॥ sir khohaa-ay pee-ah malvaanee joothaa mang mang khaahee. Los que rasuran la cabeza, beben el agua sucia y piden pan viejo a otros para comer (para evadir la matanza de otros seres vivos en el proceso de cocción)
ਫੋਲਿ ਫਦੀਹਤਿ ਮੁਹਿ ਲੈਨਿ ਭੜਾਸਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਿ ਸਗਾਹੀ ॥ fol fadeehat muhi lain bharhaasaa paanee daykh sagaahee. Ellos recolectan la inmundicia , respiran el aire sucio y no usan y ven el agua limpia.
ਭੇਡਾ ਵਾਗੀ ਸਿਰੁ ਖੋਹਾਇਨਿ ਭਰੀਅਨਿ ਹਥ ਸੁਆਹੀ ॥ bhaydaa vaagee sir khohaa-in bharee-an hath su-aahee. Las manos cubiertas en cenizas rasuran sus cabezas como se rasuran las ovejas.
ਮਾਊ ਪੀਊ ਕਿਰਤੁ ਗਵਾਇਨਿ ਟਬਰ ਰੋਵਨਿ ਧਾਹੀ ॥ maa-oo pee-oo kirat gavaa-in tabar rovan Dhaahee. Ellos renuncian a sus responsabilidades y a sus costumbres de servir a sus padres y todos sus parientes lamentan y derraman las lágrimas
ਓਨਾ ਪਿੰਡੁ ਨ ਪਤਲਿ ਕਿਰਿਆ ਨ ਦੀਵਾ ਮੁਏ ਕਿਥਾਊ ਪਾਹੀ ॥ onaa pind na patal kiri-aa na deevaa mu-ay kithaa-oo paahee. Nadie ofrece los bollos de arroz servidos en platos de hojas cuando ellos mueren , para ellos no se hacen los ritos funerarios y tampoco se prenden las veladoras de barro. ¿Dónde irán después de la muerte?
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਦੇਨਿ ਨ ਢੋਈ ਬ੍ਰਹਮਣ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹੀ ॥ athsath tirath dayn na dho-ee barahman ann na khaahee. Nadie les ofrece asilo en los ochenta y siete lugares santos y ni Brahman come su pan.
ਸਦਾ ਕੁਚੀਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਥੈ ਟਿਕੇ ਨਾਹੀ ॥ sadaa kucheel raheh din raatee mathai tikay naahee. Siempre permanecen sucios noche y día y su frente no está marcada de la marca ceremonial.
ਝੁੰਡੀ ਪਾਇ ਬਹਨਿ ਨਿਤਿ ਮਰਣੈ ਦੜਿ ਦੀਬਾਣਿ ਨ ਜਾਹੀ ॥ jhundee paa-ay bahan nit marnai darh deebaan na jaahee. Están sentados en luto y así como las mujeres que están de luto cubriendo su boca, ellos también no se involucran en la Saad Sangat, la sociedad de los santos.
ਲਕੀ ਕਾਸੇ ਹਥੀ ਫੁੰਮਣ ਅਗੋ ਪਿਛੀ ਜਾਹੀ ॥ lakee kaasay hathee fumman ago pichhee jaahee. Colgando el plato para pedir la limosna en un lado de la espalda y en las manos llevando el manojo de los hilos, caminan uno tras otro para evadir matar un insecto con sus pies.
ਨਾ ਓਇ ਜੋਗੀ ਨਾ ਓਇ ਜੰਗਮ ਨਾ ਓਇ ਕਾਜੀ ਮੁੰਲਾ ॥ naa o-ay jogee naa o-ay jangam naa o-ay kaajee muNlaa. No son si Yoguis, ni los devotos de Shiva, ni Qazi y ni Mulá.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top