Page 1365
ਲੈ ਫਾਹੇ ਉਠਿ ਧਾਵਤੇ ਸਿ ਜਾਨਿ ਮਾਰੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧੦॥
lai faahay uth Dhaavtay se jaan maaray bhagvant. ||10||
Ellos toman el lazo y van por todas partes, pero entiende que Dios mismo los ha destruido.
ਕਬੀਰ ਚੰਦਨ ਕਾ ਬਿਰਵਾ ਭਲਾ ਬੇੜ੍ਹ੍ਹਿਓ ਢਾਕ ਪਲਾਸ ॥
kabeer chandan kaa birvaa bhalaa bayrheha-o dhaak palaas.
Dice Kabir ji al dirigirse a los santos, ¡Oh Kabir! El árbol de sándalo es bueno aunque esté rodeado de hierba.
ਓਇ ਭੀ ਚੰਦਨੁ ਹੋਇ ਰਹੇ ਬਸੇ ਜੁ ਚੰਦਨ ਪਾਸਿ ॥੧੧॥
o-ay bhee chandan ho-ay rahay basay jo chandan paas. ||11||
Quienes habitan cerca del árbol de sándalo, se vuelven como él.
ਕਬੀਰ ਬਾਂਸੁ ਬਡਾਈ ਬੂਡਿਆ ਇਉ ਮਤ ਡੂਬਹੁ ਕੋਇ ॥
kabeer baaNs badaa-ee boodi-aa i-o mat doobahu ko-ay.
Dice Kabir, El bambú es ahogado por su orgullo egoísta de ser alto y no te dejes engañar por el ego.
ਚੰਦਨ ਕੈ ਨਿਕਟੇ ਬਸੈ ਬਾਂਸੁ ਸੁਗੰਧੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧੨॥
chandan kai niktay basai baaNs suganDh na ho-ay. ||12||
Aunque el bambú habita cerca del sándalo, pero no emite fragancia.
ਕਬੀਰ ਦੀਨੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਚਾਲੀ ਸਾਥਿ ॥
kabeer deen gavaa-i-aa dunee si-o dunee na chaalee saath.
¡Oh Kabir! Uno deja su honestidad para sobrevivir en este mundo, pero el mundo no le acompaña al final.
ਪਾਇ ਕੁਹਾੜਾ ਮਾਰਿਆ ਗਾਫਲਿ ਅਪੁਨੈ ਹਾਥਿ ॥੧੩॥
paa-ay kuhaarhaa maari-aa gaafal apunai haath. ||13||
El idiota se golpea con sus propias manos su pie con el hacha.
ਕਬੀਰ ਜਹ ਜਹ ਹਉ ਫਿਰਿਓ ਕਉਤਕ ਠਾਓ ਠਾਇ ॥
kabeer jah jah ha-o firi-o ka-utak thaa-o thaa-ay.
¡Oh Kabir! Por donde sea que yo he ido, he visto la maravilla del señor.
ਇਕ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਬਾਹਰਾ ਊਜਰੁ ਮੇਰੈ ਭਾਂਇ ॥੧੪॥
ik raam sanayhee baahraa oojar mayrai bhaaN-ay. ||14||
Sin el señor bienamado todo es salvaje para mí.
ਕਬੀਰ ਸੰਤਨ ਕੀ ਝੁੰਗੀਆ ਭਲੀ ਭਠਿ ਕੁਸਤੀ ਗਾਉ ॥
kabeer santan kee jhungee-aa bhalee bhath kustee gaa-o.
¡Oh Kabir! La choza de los santos es mejor que las mansiones de los ricos.
ਆਗਿ ਲਗਉ ਤਿਹ ਧਉਲਹਰ ਜਿਹ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥੧੫॥
aag laga-o tih Dha-ulhar jih naahee har ko naa-o. ||15||
Deberían ser quemados los hogares donde no se cantan las alabanzas de Dios.
ਕਬੀਰ ਸੰਤ ਮੂਏ ਕਿਆ ਰੋਈਐ ਜੋ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥
kabeer sant moo-ay ki-aa ro-ee-ai jo apunay garihi jaa-ay.
Dice Kabir ji, ¿Por qué llorar en la muerte de los santos que van a su hogar verdadero (Los pies del señor).
ਰੋਵਹੁ ਸਾਕਤ ਬਾਪੁਰੇ ਜੁ ਹਾਟੈ ਹਾਟ ਬਿਕਾਇ ॥੧੬॥
rovhu saakat baapuray jo haatai haat bikaa-ay. ||16||
Mejor llorar por el desdichado y malvado cínico que vaga en el ciclo de nacimiento y muerte por las malas acciones.
ਕਬੀਰ ਸਾਕਤੁ ਐਸਾ ਹੈ ਜੈਸੀ ਲਸਨ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
kabeer saakat aisaa hai jaisee lasan kee khaan.
Aún si te lo comes a escondidas, se vuelve aparente para todos, así las acciones malvadas de los cínicos.
ਕੋਨੇ ਬੈਠੇ ਖਾਈਐ ਪਰਗਟ ਹੋਇ ਨਿਦਾਨਿ ॥੧੭॥
konay baithay khaa-ee-ai pargat ho-ay nidaan. ||17||
Dice Kabir ji, Maya es la mantequilla batida, y la respiración es el palo para batir.
ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਡੋਲਨੀ ਪਵਨੁ ਝਕੋਲਨਹਾਰੁ ॥
kabeer maa-i-aa dolnee pavan jhakolanhaar.
El santo come mantequilla al recordar al señor y el mundo entero bebe el suero.
ਸੰਤਹੁ ਮਾਖਨੁ ਖਾਇਆ ਛਾਛਿ ਪੀਐ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧੮॥
santahu maakhan khaa-i-aa chhaachh pee-ai sansaar. ||18||
Dice Kabir ji, el cínico sin Fe, es como un pedazo de ajo,
ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਡੋਲਨੀ ਪਵਨੁ ਵਹੈ ਹਿਵ ਧਾਰ ॥
kabeer maa-i-aa dolnee pavan vahai hiv Dhaar.
¡Oh Kabir! Maya es la mantequilla batida, la respiración fluye como el agua helada.
ਜਿਨਿ ਬਿਲੋਇਆ ਤਿਨਿ ਖਾਇਆ ਅਵਰ ਬਿਲੋਵਨਹਾਰ ॥੧੯॥
jin bilo-i-aa tin khaa-i-aa avar bilovanhaar. ||19||
Quien hace el batido de manera adecuada se come la mantequilla, los demás siguen batiendo.
ਕਬੀਰ ਮਾਇਆ ਚੋਰਟੀ ਮੁਸਿ ਮੁਸਿ ਲਾਵੈ ਹਾਟਿ ॥
kabeer maa-i-aa chortee mus mus laavai haat.
Dice Kabir, así Maya ha establecido su tienda al engañar a los demás.
ਏਕੁ ਕਬੀਰਾ ਨਾ ਮੁਸੈ ਜਿਨਿ ਕੀਨੀ ਬਾਰਹ ਬਾਟ ॥੨੦॥
ayk kabeeraa naa musai jin keenee baarah baat. ||20||
Pero Kabir no es ultrajado, pues él la ha trozado en pedazos.
ਕਬੀਰ ਸੂਖੁ ਨ ਏਂਹ ਜੁਗਿ ਕਰਹਿ ਜੁ ਬਹੁਤੈ ਮੀਤ ॥
kabeer sookh na ayNh jug karahi jo bahutai meet.
Dice Kabir ji, La dicha no es obtenida al hacer miles de amistades.
ਜੋ ਚਿਤੁ ਰਾਖਹਿ ਏਕ ਸਿਉ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨੀਤ ॥੨੧॥
jo chit raakhahi ayk si-o tay sukh paavahi neet. ||21||
El que sólo atesora al señor en su corazón, logra la dicha verdadera.
ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਮਰਨੇ ਤੇ ਜਗੁ ਡਰੈ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥
kabeer jis marnay tay jag darai mayray man aanand.
Dice Kabir ji, el mundo le tiene pavor a la muerte, pero a mí la muerte llena mi mente de éxtasis.
ਮਰਨੇ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨੁ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੨੨॥
marnay hee tay paa-ee-ai pooran parmaanand. ||22||
Pues después de morir uno encuentra el éxtasis supremo.
ਰਾਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇ ਕੈ ਕਬੀਰਾ ਗਾਂਠਿ ਨ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹ ॥
raam padaarath paa-ay kai kabeeraa gaaNth na kholH.
Dice Kabir ji, no deshagas el nudo al encontrar a Dios (no se lo digas a los demás),
ਨਹੀ ਪਟਣੁ ਨਹੀ ਪਾਰਖੂ ਨਹੀ ਗਾਹਕੁ ਨਹੀ ਮੋਲੁ ॥੨੩॥
nahee patan nahee paarkhoo nahee gaahak nahee mol. ||23||
No hay ningún recinto de devoción, ni mercado para venderlo, para evaluarlo , no hay cliente ni tampoco precio.
ਕਬੀਰ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜਾ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਰਾਮੁ ॥
kabeer taa si-o pareet kar jaa ko thaakur raam.
Kabir ji , ¡Oh santos! Amen a los santos que han aceptado a Dios como su maestro.
ਪੰਡਿਤ ਰਾਜੇ ਭੂਪਤੀ ਆਵਹਿ ਕਉਨੇ ਕਾਮ ॥੨੪॥
pandit raajay bhooptee aavahi ka-unay kaam. ||24||
Los pandits y los reyes no sirven para nada.
ਕਬੀਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਕ ਸਿਉ ਕੀਏ ਆਨ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾਇ ॥
kabeer pareet ik si-o kee-ay aan dubiDhaa jaa-ay.
Dice Kabir ji, cuando uno ama al señor entonces todas las dudas son disipadas.
ਭਾਵੈ ਲਾਂਬੇ ਕੇਸ ਕਰੁ ਭਾਵੈ ਘਰਰਿ ਮੁਡਾਇ ॥੨੫॥
bhaavai laaNbay kays kar bhaavai gharar mudaa-ay. ||25||
Aunque sean de largo cabello o tengan la cabeza rasurada.
ਕਬੀਰ ਜਗੁ ਕਾਜਲ ਕੀ ਕੋਠਰੀ ਅੰਧ ਪਰੇ ਤਿਸ ਮਾਹਿ ॥
kabeer jag kaajal kee kothree anDh paray tis maahi.
Dice Kabir ji, el mundo es un cuarto con un agujero negro y los ofuscados caen en esto.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਕਉ ਪੈਸਿ ਜੁ ਨੀਕਸਿ ਜਾਹਿ ॥੨੬॥
ha-o balihaaree tin ka-o pais jo neekas jaahi. ||26||
Ofrezco mi ser en sacrificio a aquellos santos que salen de este cuarto oscuro.
ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਸਕਹੁ ਤ ਲੇਹੁ ਬਹੋਰਿ ॥
kabeer ih tan jaa-igaa sakahu ta layho bahor.
¡Oh Kabir! Este cuerpo perecerá y no podrá ser salvado de ninguna manera.
ਨਾਂਗੇ ਪਾਵਹੁ ਤੇ ਗਏ ਜਿਨ ਕੇ ਲਾਖ ਕਰੋਰਿ ॥੨੭॥
naaNgay paavhu tay ga-ay jin kay laakh karor. ||27||
Aun aquellos que poseen millones de riqueza, se irán descalzos.
ਕਬੀਰ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਕਵਨੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਇ ॥
kabeer ih tan jaa-igaa kavnai maarag laa-ay.
Dice Kabir ji, Este cuerpo será destruido y encamínalo en el sendero de la rectitud.
ਕੈ ਸੰਗਤਿ ਕਰਿ ਸਾਧ ਕੀ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨੮॥
kai sangat kar saaDh kee kai har kay gun gaa-ay. ||28||
O Asóciate con la sociedad de los santos o canta las alabanzas de Dios.
ਕਬੀਰ ਮਰਤਾ ਮਰਤਾ ਜਗੁ ਮੂਆ ਮਰਿ ਭੀ ਨ ਜਾਨਿਆ ਕੋਇ ॥
kabeer martaa martaa jag moo-aa mar bhee na jaani-aa ko-ay.
¡Oh Kabir! El mundo entero está muriendo, pero nadie conoce el misterio de la muerte.