Page 1357
ਕੀਰਤਨੰ ਸਾਧਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰਤਿ ਜਮਦੂਤਨਹ ॥੩੪॥
keeratanaN saaDhsangayn naanak nah darisat-aNt jamdootneh. ||34||
Dice Nanak, canta los himnos de Dios en la sociedad de los santos, el mensajero de la muerte ni siquiera te acechará.
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਧਨੰ ਰੂਪੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਰਗ ਰਾਜਨਹ ॥
nach durlabhaN danaN roopaN nach durlabhaN savarag raajnah.
Riqueza y belleza no son tan difíciles de obtener, tampoco el paraíso, ni el poder para regir.
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਭੋਜਨੰ ਬਿੰਜਨੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਛ ਅੰਬਰਹ ॥
nach durlabhaN bhojanaN biNjanaN nach durlabhaN savachh ambreh.
La comida y los disfrutes de la vida no son difíciles de obtener, tampoco la ropa elegante.
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸੁਤ ਮਿਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸਹ ॥
nach durlabhaN sut mitar bharaat baaNDhav nach durlabhaN banitaa bilaaseh.
Hijos, parientes, hermanos y amigos, no se tienen con dificultad, ni tampoco los placeres con la pareja.
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਣੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਚਤੁਰ ਚੰਚਲਹ ॥
nach durlabhaN bidi-aa parbeenaN nach durlabhaN chatur chanchleh.
Conocimiento y sabiduría no cuesta mucho obtenerlos, tampoco astucias y formas para engañar.
ਦੁਰਲਭੰ ਏਕ ਭਗਵਾਨ ਨਾਮਹ ਨਾਨਕ ਲਬਧੵਿੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੰ ॥੩੫॥
durlabhaN ayk bhagvaan naamah naanak labDhi-yaN saaDhsang kirpaa parabhaN. ||35||
Dice el gurú Nanak, sólo el nombre de Dios es difícil de encontrar y es obtenido en la sociedad de los santos por la gracia del señor.
ਜਤ ਕਤਹ ਤਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰ ਸ੍ਵਰਗ ਮਰਤ ਪਯਾਲ ਲੋਕਹ ॥
jat katah tatah daristaN savarag marat pa-yaal lokah.
Donde sea que veo, en este mundo, en el paraíso o en el bajo mundo, ahí veo al señor.
ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੬॥
sarbatar ramnaN gobindah naanak layp chhayp na lip-yatai. ||36||
Dice Nanak, El señor es omnipresente y está desapegado del vicio y la virtud.
ਬਿਖਯਾ ਭਯੰਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੰ ਦ੍ਰੁਸਟਾਂ ਸਖਾ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥
bikhyaa bha-yant amritaN darustaaN sakhaa savajniH.
Por la gracia del señor aún el veneno se vuelve el néctar y el enemigo se vuelve el amigo.
ਦੁਖੰ ਭਯੰਤਿ ਸੁਖੵੰ ਭੈ ਭੀਤੰ ਤ ਨਿਰਭਯਹ ॥
dukhaN bha-yant sukh-yaN bhai bheetaN ta nirabhyeh.
El dolor se transforma en placer y el temeroso se vuelve valiente.
ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਹ ॥੩੭॥
thaan bihoon bisraam naamaN naanak kirpaal har har gurah. ||37||
Los que no tienen hogar para descansar, encuentran el recinto de paz. ¡Oh Nanak! A través de la gracia del señor uno obtiene la dicha a través de la alabanza de Dios.
ਸਰਬ ਸੀਲ ਮਮੰ ਸੀਲੰ ਸਰਬ ਪਾਵਨ ਮਮ ਪਾਵਨਹ ॥
sarab seel mamaN seelaN sarab paavan mam paavnah.
El señor refresco me ha otorgado la calma. Él es inmaculado y me purifica.
ਸਰਬ ਕਰਤਬ ਮਮੰ ਕਰਤਾ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੮॥
sarab kartab mamaN kartaa naanak layp chhayp na lip-yatai. ||38||
Él es el hacedor de todo. ¡Oh Nanak! Él es libre de los pecados.
ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵਹ ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹ ॥
nah seetlaN chandar dayvah nah seetlaN baavan chandnah.
El dios luna no está fresco ni en calma , tampoco el sándalo blanco.
ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਸੀਤ ਰੁਤੇਣ ਨਾਨਕ ਸੀਤਲੰ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੩੯॥
nah seetlaN seet rutayn naanak seetlaN saaDh savajniH. ||39||
¡Oh Nanak! Tampoco está en calma la estación del invierno como los santos de Dios.
ਮੰਤ੍ਰੰ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਧੵਾਨੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪੂਰਨਹ ॥
mantraN raam raam naamaN Dha-yaana sarbatar poornah.
El mantra de los santos es recitar el nombre de Dios y ellos creen que el señor prevalece en cada corazón del universo.
ਗੵਾਨੰ ਸਮ ਦੁਖ ਸੁਖੰ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਵੈਰਣਹ ॥
ga-yaana sam dukh sukhaN jugat nirmal nirvairneh.
Ellos tienen la sabiduría de mirar de igual forma al dolor y al placer y su conducta de vida es amar a todo el mundo.
ਦਯਾਲੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਆ ਪੰਚ ਦੋਖ ਬਿਵਰਜਿਤਹ ॥
da-yaalaN sarbatar jee-aa panch dokh bivarjiteh.
Ellos son compasivos con todos y controlan sus cinco sentidos.
ਭੋਜਨੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨੰ ਅਲਪ ਮਾਯਾ ਜਲ ਕਮਲ ਰਹਤਹ ॥
bhojanaN gopaal keeratanaN alap maa-yaa jal kamal rahtah.
Se alimentan de la alabanza de Dios y permanecen desapegados de Maya así como el loto del agua.
ਉਪਦੇਸੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰਹ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਭਾਵਨੀ ॥
updaysaN sam mitar satreh bhagvant bhagat bhaavnee.
Ellos comparten las enseñanzas con amigos y enemigos por igual y aman la devoción de Dios.
"ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਨਹ ਸ੍ਰੋਤਿ ਸ੍ਰਵਣੰ ਆਪੁ ਤੵਿਾਗਿ ਸਗਲ ਰੇਣੁਕਹ ॥
par nindaa nah sarot sarvanaN aap ti-yaag sagal raynukeh.
Ellos no escuchan la calumnia a través de sus oídos y se vuelven el polvo de los demás eliminando su ego.
ਖਟ ਲਖੵਣ ਪੂਰਨੰ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੪੦॥
khat lakh-yan pooranaN purkhah naanak naam saaDh savajniH. ||40||
Dice Gurú Nanak, Quien tenga estas seis cualidades, se le llama el santo amigo.
ਅਜਾ ਭੋਗੰਤ ਕੰਦ ਮੂਲੰ ਬਸੰਤੇ ਸਮੀਪਿ ਕੇਹਰਹ ॥
ajaa bhogant kand moolaN basantay sameep kayhrah.
La cabra disfruta comiendo frutas y raíces, pero si vive cerca del tigre siempre estará ansiosa.
ਤਤ੍ਰ ਗਤੇ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਬਿਆਪਤੇ ॥੪੧॥
tatar gatay sansaarah naanak sog harkhaN bi-aapatay. ||41||
Dice Gurú Nanak, ésta es la condición de los seres vivos quienes viven afligidos por el dolor y el placer.
ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਕੋਟਿ ਬਿਘਨੰ ਅਪਰਾਧੰ ਕਿਲਬਿਖ ਮਲੰ ॥
chhalaN chhidaraN kot bighanaN apraaDhaN kilbikh malaN.
Los seres humanos engañan a los demás, acusan a los demás y viven involucrados en los pecados.
ਭਰਮ ਮੋਹੰ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨੰ ਮਦੰ ਮਾਯਾ ਬਿਆਪਿਤੰ ॥
bharam mohaN maan apmaanaN madaN maa-yaa bi-aapitaN.
Ellos viven intoxicados por la ilusión, el apego, el honor, la deshonra y Maya.
ਮ੍ਰਿਤੵੁ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਨਰਕਹ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੰ ਨ ਸਿਧੵਤੇ ॥
mitar-yo janam bharmant narkah anik upaavaN na siDh-yatai.
Uno sufre en el ciclo del nacimiento y muerte , a pesar de todos los esfuerzos la salvación no es obtenida.
ਨਿਰਮਲੰ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੋਪਾਲ ਨਾਮੰ ॥
nirmalaN saaDh sangah japant naanak gopaal naamaN.
¡Oh Nanak! Recitando el nombre de Dios en la sociedad de los santos la vida se vuelve inmaculada,
ਰਮੰਤਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਹ ॥੪੨॥
ramant gun gobind nit parteh. ||42||
Y por lo tanto canta las alabanzas de Dios a diario.
ਤਰਣ ਸਰਣ ਸੁਆਮੀ ਰਮਣ ਸੀਲ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥
taran saran su-aamee raman seel parmaysureh.
En el santuario de Dios uno es salvado, es tranquilo y maravilloso.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਹ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਨਹ ॥
karan kaaran samartheh daan dayt parabh poornah.
Él es capaz de hacer y causar todo y el dador de todos.
ਨਿਰਾਸ ਆਸ ਕਰਣੰ ਸਗਲ ਅਰਥ ਆਲਯਹ ॥
niraas aas karnaN sagal arath aalyeh.
Él cumple las esperanzas de los desesperados y el recinto de paz.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਜਾਚੰਤ ਜਾਚਿਕਹ ॥੪੩॥
gun niDhaan simrant naanak sagal jaachant jaachikeh. ||43||
¡Oh Nanak! El mundo entero lo recuerda, el tesoro de la dicha y todos le piden con toda humildad.
ਦੁਰਗਮ ਸਥਾਨ ਸੁਗਮੰ ਮਹਾ ਦੂਖ ਸਰਬ ਸੂਖਣਹ ॥
durgam sathaan sugamaN mahaa dookh sarab sookh-nah.
El lugar más difícil se vuelve fácil y el peor de los dolores se convierte en placer.
ਦੁਰਬਚਨ ਭੇਦ ਭਰਮੰ ਸਾਕਤ ਪਿਸਨੰ ਤ ਸੁਰਜਨਹ ॥
durbachan bhayd bharamaN saakat pisanaN ta surajneh.
Malas palabras, diferencias y dudas desaparecen, aún los cínicos sin fe y también los malvados chismosos se convierten en gentes buenas.
ਅਸਥਿਤੰ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਭੈ ਖੀਣੰ ਤ ਨਿਰਭਵਹ ॥
asthitaN sog harkhaN bhai kheenaN ta nirabhveh.
El dolor se transforma en el placer y aún el temeroso deja de temer.