Page 1356
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਸੰਤ ਬਾਸੁਦੇਵਹ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥
ghat ghat basant baasudayveh paarbarahm parmaysureh.
El señor supremo prevalece en cada corazón.
ਜਾਚੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਸਾਦੰ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਹ ਬਿਸਰੰਤਿ ਨਾਰਾਇਣਹ ॥੨੧॥
jaachant naanak kirpaal parsaadaN nah bisrant nah bisrant naaraa-ineh. ||21||
Nanak reza con toda humildad ¡Oh señor misericordioso! Sé compasivo para que yo me olvide de tí.
ਨਹ ਸਮਰਥੰ ਨਹ ਸੇਵਕੰ ਨਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਰਮ ਪੁਰਖੋਤਮੰ ॥
nah samrathaN nah sayvkaN nah pareet param parkhotamaN.
¡Oh señor supremo! No he practicado tu alabanza tampoco me he enamorado de tí.
ਤਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਿਮਰਤੇ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੰ ॥੨੨॥
tav parsaad simartay naamaN naanak kirpaal har har guraN. ||22||
Dice Nanak, ¡Oh señor! Yo recuerdo tu nombre por tu gracia y eres el recinto de misericordia.
ਭਰਣ ਪੋਖਣ ਕਰੰਤ ਜੀਆ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਛਾਦਨ ਦੇਵੰਤ ਦਾਨੰ ॥
bharan pokhan karant jee-aa bisraam chhaadan dayvant daanaN.
El señor, el dador de la vida, sostiene a todos, él nos bendice con la casa, la ropa y las facilidades.
ਸ੍ਰਿਜੰਤ ਰਤਨ ਜਨਮ ਚਤੁਰ ਚੇਤਨਹ ॥
sirjaNt ratan janam chatur chaytnah.
Él nos ha bendecido con la vida preciosa humana y nos ha hecho astuto y sabio.
ਵਰਤੰਤਿ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਸਾਦਹ ॥
vartant sukh aanand parsaadeh.
Por su gracia vivimos en éxtasis y en paz.
ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥
simrant naanak har har haray.
Dice Nanak, los que recuerdan a Dios,
ਅਨਿਤੵ ਰਚਨਾ ਨਿਰਮੋਹ ਤੇ ॥੨੩॥
anit-y rachnaa nirmoh tay. ||23||
Maya y el apego no los afectan.
ਦਾਨੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬੇਣ ਭੁੰਚੰਤੇ ਮਹੀਪਤੇ ॥
daanaN paraa poorbayn bhuNchantay maheepatay.
Los reyes grandiosos sólo obtienen lo que está escrito en su destino debido a sus acciones pasadas.
ਬਿਪਰੀਤ ਬੁਧੵੰ ਮਾਰਤ ਲੋਕਹ ਨਾਨਕ ਚਿਰੰਕਾਲ ਦੁਖ ਭੋਗਤੇ ॥੨੪॥
bipreet buDh-yaN maarat lokah naanak chirankaal dukh bhogtay. ||24||
¡Oh Nanak! sufrirán de dolor por un muy largo tiempo los que tienen el intelecto malvado.
ਬ੍ਰਿਥਾ ਅਨੁਗ੍ਰਹੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਜਸੵ ਸਿਮਰਣ ਰਿਦੰਤਰਹ ॥
baritha anugrahaN gobindah jas-y simran ridantrah.
Los que enaltecen a Dios en su corazón, aún la pena la ven como la gracia de Dios.
ਆਰੋਗੵੰ ਮਹਾ ਰੋਗੵੰ ਬਿਸਿਮ੍ਰਿਤੇ ਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥੨੫॥
aarog-yaN mahaa rog-yaN bisimritay karunaa ma-yeh. ||25||
Los que se olvidan del señor misericordioso, son enfermos aún sin enfermedades.
ਰਮਣੰ ਕੇਵਲੰ ਕੀਰਤਨੰ ਸੁਧਰਮੰ ਦੇਹ ਧਾਰਣਹ ॥
ramnaN kayvlaN keeratanaN suDharmaN dayh Dhaarnah.
La única buena acción es cantar los himnos de Dios.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਣ ਨਾਨਕ ਪੀਵਤੰ ਸੰਤ ਨ ਤ੍ਰਿਪੵਤੇ ॥੨੬॥
amrit naam naaraa-in naanak peevtaN sant na tariptayatay. ||26||
¡Oh Nanak! Por más que los santos beban el néctar del nombre de Dios, no están satisfechos.
ਸਹਣ ਸੀਲ ਸੰਤੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰਸੵ ਦੁਰਜਨਹ ॥
sahan seel santaN sam mitarsa-y durajneh.
Los santos son humildes y ven a los amigos y los enemigos de igual manera.
ਨਾਨਕ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੇਣ ਨਿੰਦਕ ਆਵਧ ਹੋਇ ਉਪਤਿਸਟਤੇ ॥੨੭॥
naanak bhojan anik parkaarayn nindak aavaDh ho-ay uptistatay. ||27||
¡Oh Nanak! alguien les ofrece todo tipo de comida, los calumnia, o sacan sus armas para matarlos, ellos ven a todos de igual manera.
ਤਿਰਸਕਾਰ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਮਾਨ ਭੰਗਨਹ ॥
tiraskaar nah bhavant nah bhavant maan bhangnah.
Ellos no son maldecidos ni son deshonrados.
ਸੋਭਾ ਹੀਨ ਨਹ ਭਵੰਤਿ ਨਹ ਪੋਹੰਤਿ ਸੰਸਾਰ ਦੁਖਨਹ ॥
sobhaa heen nah bhavant nah pohant sansaar dukhnah.
Ni son desgraciados ni las aflicciones mundiales les afectan.
ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ਜਪੰਤਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਨਾਨਕ ਸੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੁਖ ਬਾਸਨਹ ॥੨੮॥
gobind naam japant mil saaDh sangah naanak say paraanee sukh baasnah. ||28||
Dice Nanak, recitando el nombre de Dios en la sociedad de los santos, uno siempre permanece en dicha.
ਸੈਨਾ ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਸੂਰ ਅਜਿਤੰ ਸੰਨਾਹੰ ਤਨਿ ਨਿੰਮ੍ਰਤਾਹ ॥
sainaa saaDh samooh soor ajitaN saNnaahaN tan nimartaah.
Los santos son un ejército invisible de guerreros espirituales y están protegidos con la armadura de la humildad.
ਆਵਧਹ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣੰ ਓਟ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰ ਚਰਮਣਹ ॥
aavDhah gun gobind ramnaN ot gur sabad kar charamneh.
La alabanza de Dios es su arma y su santuario y protección es la palabra del Gurú.
ਆਰੂੜਤੇ ਅਸ੍ਵ ਰਥ ਨਾਗਹ ਬੁਝੰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗਹ ॥
aaroorh-tay asav rath naagah bujhantay parabh maargah.
Sus caballos, carrozas y elefantes son sus maneras de caminar en el sendero de Dios.
ਬਿਚਰਤੇ ਨਿਰਭਯੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨਾ ਧਾਯੰਤੇ ਗੋੁਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥
bichartay nirabh-yaN satar sainaa Dhaa-yantay gopaal keeratneh.
Ellos viven sin miedo y cantando los himnos de Dios atacan al ejército de las pasiones.
ਜਿਤਤੇ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਵਸੵੰ ਕਰੋਤਿ ਪੰਚ ਤਸਕਰਹ ॥੨੯॥
jittay bisav sansaarah naanak vas-yaN karot panch taskarahi. ||29||
¡Oh Nanak! Ellos conquistan al mundo entero y también a los cinco ladrones.
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗੰਧਰਬ ਨਗਰੰ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਯਾ ਰਚਿ ਦੁਰਮਤਿਹ ॥
marig tarisnaa ganDharab nagraN darum chhaa-yaa rach duramtih.
Engañados por la maldad de la mente, los mortales viven involucrados en las apariencias del mundo ilusorio, como la sombra pasajera del árbol.
ਤਤਹ ਕੁਟੰਬ ਮੋਹ ਮਿਥੵਾ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮਹ ॥੩੦॥
tatah kutamb moh mith-yaa simrant naanak raam raam naamah. ||30||
De la misma manera, el apego familiar es también ilusorio, Dice Nanak, recuerda el nombre de Dios.
ਨਚ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ਨਿਗਮੰ ਨਚ ਗੁਣਗ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥
nach bidi-aa niDhaan nigamaN nach gunga-y naam keeratneh.
Uno no posee el tesoro de sabiduría de los Vedas, ni tampoco los méritos de recitar el nombre, tampoco se apega a la alabanza del nombre.
ਨਚ ਰਾਗ ਰਤਨ ਕੰਠੰ ਨਹ ਚੰਚਲ ਚਤੁਰ ਚਾਤੁਰਹ ॥
nach raag ratan kanthaN nah chanchal chatur chaatureh.
No tiene una voz bonita para cantar las preciosas melodías, no es astuto ni sabio.
ਭਾਗ ਉਦਿਮ ਲਬਧੵੰ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਿ ਖਲ ਪੰਡਿਤਹ ॥੩੧॥
bhaag udim labDha-yaN maa-i-aa naanak saaDhsang khal panditah. ||31||
¡Oh Nanak! Todo esto es obtenido a través de una buena semana y en la sociedad de los santos aún el tonto se vuelve un erudito.
ਕੰਠ ਰਮਣੀਯ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲਾ ਹਸਤ ਊਚ ਪ੍ਰੇਮ ਧਾਰਣੀ ॥
kanth ramneey raam raam maalaa hasat ooch paraym Dhaarnee.
Aquel que tiene la bella guirnalda del nombre de Dios, el amor por el señor es esta guirnalda.
ਜੀਹ ਭਣਿ ਜੋ ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਉਧਰਣੰ ਨੈਨ ਨੰਦਨੀ ॥੩੨॥
jeeh bhan jo utam salok uDharnaN nain nandnee. ||32||
Los que recitan la palabra sublime, obtienen la liberación de Maya.
ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣਸੵ ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਜਨਮ ਭ੍ਰਸਟਣਹ ॥
gur mantar heensa-y jo paraanee Dharigant janam bharsatnah.
Los que están desprovistos de esta palabra, maldita es su vida.
ਕੂਕਰਹ ਸੂਕਰਹ ਗਰਧਭਹ ਕਾਕਹ ਸਰਪਨਹ ਤੁਲਿ ਖਲਹ ॥੩੩॥
kookrah sookrah garaDh-bheh kaakah sarapneh tul khalah. ||33||
Tiene una existencia desafortunada y contaminada, es de mente bloqueada, como lo fuera un perro, un puerco, un cuervo o una serpiente.
ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਭਜਨੰ ਰਿਦਯੰ ਨਾਮ ਧਾਰਣਹ ॥
charnaarbind bhajanaN rid-yaN naam Dhaarnah.
¡Oh santos! Alaben los pies del señor y enaltezcan el nombre de Dios en tu corazón.