Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1354

Page 1354

ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਨੇਹੰ ਧ੍ਰਿਗ ਸਨੇਹੰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵਹ ॥ Dharigant maat pitaa sanayhaN Dharig sanayhaN bharaat baaNDhvah. Maldito es el apego amoroso a la madre y al padre, maldito es el apego amoroso a los hermanos y parientes.
ਧ੍ਰਿਗ ਸ੍ਨੇਹੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸ ਸੁਤਹ ॥ Dharig sneh-aN banitaa bilaas sutah. Maldito es el apego amoroso a las dichas de la vida familiar con la pareja y los hijos.
ਧ੍ਰਿਗ ਸ੍ਨੇਹੰ ਗ੍ਰਿਹਾਰਥ ਕਹ ॥ Dharig sneh-aN garihaarath kah. Maldito es el apego al hogar.
ਸਾਧਸੰਗ ਸ੍ਨੇਹ ਸਤੵਿ ਸੁਖਯੰ ਬਸੰਤਿ ਨਾਨਕਹ ॥੨॥ saaDhsang sneh sati-yaN sukh-yaN basant naankah. ||2|| Dice Nanak, apegándose a los santos uno permanece en la dicha eterna.
ਮਿਥੵੰਤ ਦੇਹੰ ਖੀਣੰਤ ਬਲਨੰ ॥ mith-yant dayhaN kheenant balanaN. Este cuerpo será destruido que se debilita poco a poco.
ਬਰਧੰਤਿ ਜਰੂਆ ਹਿਤੵੰਤ ਮਾਇਆ ॥ barDhant jaroo-aa hit-yant maa-i-aa. A medida que se hace viejo y su amor por Maya se incrementa grandemente.
ਅਤੵੰਤ ਆਸਾ ਆਥਿਤੵ ਭਵਨੰ ॥ at-yant aasaa aathit-y bhavanaN. El ser humano es un invitado temporal en este mundo, pero sus esperanzas se incrementan cada vez más.
ਗਨੰਤ ਸ੍ਵਾਸਾ ਭੈਯਾਨ ਧਰਮੰ ॥ ganant savasaa bhaiyaan DharmaN. El mensajero de la muerte cuenta las respiraciones de uno,
ਪਤੰਤਿ ਮੋਹ ਕੂਪ ਦੁਰਲਭੵ ਦੇਹੰ ਤਤ ਆਸ੍ਰਯੰ ਨਾਨਕ ॥ patant moh koop durlabha-y dayhaN tat aasar-yaN naanak. El cuerpo desafortunado cae en el pozo de Maya y Dice Nanak, ahí también el señor es el soporte de uno.
ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੩॥ gobind gobind gobind gopaal kirpaa. ||3|| ¡Oh Dios! ¡Oh creador! !Oh sostenedor! Sé misericordioso con nosotros.
ਕਾਚ ਕੋਟੰ ਰਚੰਤਿ ਤੋਯੰ ਲੇਪਨੰ ਰਕਤ ਚਰਮਣਹ ॥ kaach kotaN rachant to-yaN laypanaN rakat charamneh. Esta fortaleza del cuerpo está hecha de esperma, aplanada con sangre y envuelta en piel.
ਨਵੰਤ ਦੁਆਰੰ ਭੀਤ ਰਹਿਤੰ ਬਾਇ ਰੂਪੰ ਅਸਥੰਭਨਹ ॥ navant du-aaraN bheet rahitaN baa-ay roopaN asthambhnah. Tiene nuevas puertas (ojo,boca, oídos) , no hay ninguna puerta y se apoya en el pilar de la respiración.
ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਅਗਿਆਨੀ ਜਾਨੰਤਿ ਅਸਥਿਰੰ ॥ gobind naamaN nah simrant agi-aanee jaanant asthiraN. Los ignorantes no recuerdan a Dios y piensan que su cuerpo es eterno.
ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਉਧਰੰਤ ਸਾਧ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ॥ durlabh dayh uDhrant saaDh saran naanak. Dice Nanak, el cuerpo precioso es emancipado cuando,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਜਪੰਤਿ ॥੪॥ har har har har har haray japant. ||4|| Busca el nombre de Dios en el santuario de los santos.
ਸੁਭੰਤ ਤੁਯੰ ਅਚੁਤ ਗੁਣਗੵੰ ਪੂਰਨੰ ਬਹੁਲੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥ subhant tu-yaN achut gunga-yaN pooranaN bahulo kirpaalaa. !Oh Dios! Eres glorioso en el mundo entero, eterno , el océano de las virtudes, todopoderoso y el recinto de misericordia.
ਗੰਭੀਰੰ ਊਚੈ ਸਰਬਗਿ ਅਪਾਰਾ ॥ gambheeraN oochai sarbag apaaraa. Eres profundo, el más grandioso, omnisciente e infinito.
ਭ੍ਰਿਤਿਆ ਪ੍ਰਿਅੰ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਚਰਣੰ ॥ bhariti-aa pari-aN bisraam charnaN. Eres el querido de tus devotos y ellos habitan en paz en tus pies.
ਅਨਾਥ ਨਾਥੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣੰ ॥੫॥ anaath naathay naanak sarnaN. ||5|| Dice Nanak, ¡Oh señor de los huérfanos! Hemos buscado tu santuario.
ਮ੍ਰਿਗੀ ਪੇਖੰਤ ਬਧਿਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇਣ ਲਖੵ ਆਵਧਹ ॥ marigee paykhant baDhik par-haarayn lakh-y aavDhah. Viendo al venado el cazador apunta sus armas.
ਅਹੋ ਜਸੵ ਰਖੇਣ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਰੋਮ ਨ ਛੇਦੵਤੇ ॥੬॥ aho jas-y rakhayn gopaalah naanak rom na chhayd-ytay. ||6|| ¡Oh Nanak! Aquel a quien el señor protege, nadie puede causarle ningún daño.
ਬਹੁ ਜਤਨ ਕਰਤਾ ਬਲਵੰਤ ਕਾਰੀ ਸੇਵੰਤ ਸੂਰਾ ਚਤੁਰ ਦਿਸਹ ॥ baho jatan kartaa balvant kaaree sayvant sooraa chatur disah. Alguien podrá ser poderoso y podrá tener protección en las cuatro esquinas por sirvientes y poderosos guerreros.
ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਸੰਤ ਊਚਹ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤ ਮਰਣੰ ਕਦਾਂਚਹ ॥ bikham thaan basant oochah nah simrant marnaN kadaaNcheh. Podrá habitar en santuarios difíciles de llegar y no pensar para nada en la muerte.
ਹੋਵੰਤਿ ਆਗਿਆ ਭਗਵਾਨ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਕੀਟੀ ਸਾਸ ਅਕਰਖਤੇ ॥੭॥ hovant aagi-aa bhagvaan pukhah naanak keetee saas akarkhatay. ||7|| Dice el gurú Nanak, Pero cuando la orden viene del señor hasta una hormiga le puede arrebatar la respiración de su vida.
ਸਬਦੰ ਰਤੰ ਹਿਤੰ ਮਇਆ ਕੀਰਤੰ ਕਲੀ ਕਰਮ ਕ੍ਰਿਤੁਆ ॥ sabdaN rataN hitaN ma-i-aa keertaN kalee karam kritu-aa. La única buena acción en este mundo es estar imbuido en la palabra del señor,
ਮਿਟੰਤਿ ਤਤ੍ਰਾਗਤ ਭਰਮ ਮੋਹੰ ॥ mitant tatraagat bharam mohaN. Sé compasivo con los demás y canta los himnos de Dios.
ਭਗਵਾਨ ਰਮਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਥਾਨੵਿੰ ॥ bhagvaan ramnaN sarbatar thaani-yaN. Así todas las dudas son disipadas y uno ve a Dios por todas partes.
ਦ੍ਰਿਸਟ ਤੁਯੰ ਅਮੋਘ ਦਰਸਨੰ ਬਸੰਤ ਸਾਧ ਰਸਨਾ ॥ darisat tu-yaN amogh darsanaN basant saaDh rasnaa. ¡Oh Señor! Tú eres misericordioso con todos , bendita es tu visión y tú habitas en el corazón de los santos.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਿਅੰ ਜਾਪੁ ਜਪਨਾ ॥੮॥ har har har haray naanak pari-aN jaap japnaa. ||8|| Dice Gurú Nanak , ellos recitan el nombre de Dios.
ਘਟੰਤ ਰੂਪੰ ਘਟੰਤ ਦੀਪੰ ਘਟੰਤ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਗਗਨੰ ॥ ghatant roopaN ghatant deepaN ghatant rav sasee-ar nakh-yatar gaganaN. La belleza no perdura. Aún los continentes, el sol, la luna, las estrellas y los cielos serán destruidos.
ਘਟੰਤ ਬਸੁਧਾ ਗਿਰਿ ਤਰ ਸਿਖੰਡੰ ॥ ghatant basuDhaa gir tar sikhaNdaN. La tierra, la montaña, el árbol serán erradicados.
ਘਟੰਤ ਲਲਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਹੀਤੰ ॥ ghatant lalnaa sut bharaat heetaN. El querido hijo, la esposa y el hermano también son erradicados.
ਘਟੰਤ ਕਨਿਕ ਮਾਨਿਕ ਮਾਇਆ ਸ੍ਵਰੂਪੰ ॥ ghatant kanik maanik maa-i-aa savroopaN. El oro, la luna, la riqueza y la belleza son erradicados.
ਨਹ ਘਟੰਤ ਕੇਵਲ ਗੋਪਾਲ ਅਚੁਤ ॥ nah ghatant kayval gopaal achut. Dios es el único que es eterno y no tiene ningún fin.
ਅਸਥਿਰੰ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨ ॥੯॥ asthiraN naanak saaDh jan. ||9|| ¡Oh Nanak! Los santos también son eternos.
ਨਹ ਬਿਲੰਬ ਧਰਮੰ ਬਿਲੰਬ ਪਾਪੰ ॥ nah bilamb DharmaN bilamb paapaN. ¡Oh ser humano! No tardes en practicar la rectitud, no cometas pecados.
ਦ੍ਰਿੜੰਤ ਨਾਮੰ ਤਜੰਤ ਲੋਭੰ ॥ darirh-aaNt naamaN tajant lobhaN. Deja la avaricia y apégate al nombre de Dios.
ਸਰਣਿ ਸੰਤੰ ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੰ ਪ੍ਰਾਪਤੰ ਧਰਮ ਲਖ੍ਣ ॥ saran santaN kilbikh naasaN paraaptaN Dharam lakh-yin. En la sociedad de los santos todos los pecados son erradicados,
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਮਾਧਵਹ ॥੧੦॥ naanak jih suparsan maaDhvah. ||10|| Dice gurú Nanak, sólo aquellos que tienen la gracia del señor, reciben las virtudes.
ਮਿਰਤ ਮੋਹੰ ਅਲਪ ਬੁਧੵੰ ਰਚੰਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਸਾਹੰ ॥ mirat mohaN alap buDh-yaN rachant banitaa binod saahaN. Uno está imbuido en Maya y el intelecto malvado y está apegado a su esposa noche y día.
ਜੌਬਨ ਬਹਿਕ੍ਰਮ ਕਨਿਕ ਕੁੰਡਲਹ ॥ jouban bahikaram kanik kundlah. Él quiere la juventud y los ornamentos de oro.
ਬਚਿਤ੍ਰ ਮੰਦਿਰ ਸੋਭੰਤਿ ਬਸਤ੍ਰਾ ਇਤੵੰਤ ਮਾਇਆ ਬੵਾਪਿਤੰ ॥ bachitar mandir sobhant bastaraa it-yant maa-i-aa bi-yaapitaN. Él permanece apegado a las casas bellas y a la ropa, tal es el afecto de Maya.
ਹੇ ਅਚੁਤ ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਨਾਨਕ ਭੋ ਭਗਵਾਨਏ ਨਮਹ ॥੧੧॥ hay achut saran sant naanak bho bhagvaana-ay namah. ||11|| Dice Nanak, ¡Oh eterno! Bendices a los devotos con el santuario. ¡Oh Dios! Yo me postro ante tí.
ਜਨਮੰ ਤ ਮਰਣੰ ਹਰਖੰ ਤ ਸੋਗੰ ਭੋਗੰ ਤ ਰੋਗੰ ॥ janmaN ta marnaN harkhaN ta sogaN bhogaN ta rogaN. La muerte es inevitable en la vida. El dolor siempre acompaña al placer. Las enfermedades acompañan a los placeres.
ਊਚੰ ਤ ਨੀਚੰ ਨਾਨੑਾ ਸੁ ਮੂਚੰ ॥ oonchaN ta neechaN naanHaa so moochaN. Si hay alto, también hay bajo, si hay pequeño, también hay grande.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top