Page 1349
ਜਹ ਸੇਵਕ ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
Donde se cantan las alabanzas de Dios.
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
A través de la compasión de Dios,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥
La pena de todas las encarnaciones es apaciguada.
ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥
Algunos practican ofrendas en el fuego, ceremonias sagradas, intensas meditaciones con el cuerpo de cabeza,
ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥
Devoción y millones de baños de limpia en lugares sagrados,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥
Sin embargo, aquel que enaltece los pies del loto de Dios en su corazón aunque sea por un instante,
ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥
Recita el nombre de Dios, todas sus tareas son realizadas.
ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥
El recinto del señor es el más elevado,
ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
El devoto de Dios medita en él de manera espontánea.
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥
Yo sólo añoro el polvo de los pies de los devotos de Dios,
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥
El señor todopoderoso prevalece en todos.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥
¡Oh señor bienamado! Tú estás conmigo como mis padres.
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥
¡Oh señor mío! Yo sólo me apoyo en tí.
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥
El señor ha hecho a sus devotos suyos al tomar sus manos.
ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥
Dice Nanak, vivimos recitando el nombre de Dios, el tesoro de las alabanzas.
ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ
Bhibhas Prabhati, La palabra de Kabir Ji.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ॥
La ilusión de mi nacimiento y muerte fue disipada,
ਆਪਨ ਰੰਗਿ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸੀ ॥੧॥
Cuando el señor en su forma se volvió manifiesto.
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
La luz de sabiduría se ha iluminado en mi interior y la oscuridad de la ignorancia es disipada.
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Meditando he encontrado la joya del señor.
ਜਹ ਅਨੰਦੁ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਇਆਨਾ ॥
Ahí donde está el éxtasis, la pena no habita ahí.
ਮਨੁ ਮਾਨਕੁ ਲਿਵ ਤਤੁ ਲੁਕਾਨਾ ॥੨॥
El rubí de la mente está imbuido en el señor.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥
Lo que sea que ocurre es tu voluntad.
ਜੋ ਇਵ ਬੂਝੈ ਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥
Sólo aquel que permanece imbuido en él de manera espontánea conoce esta verdad.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਖੀਣਾ ॥
Dice Kabir ji, todos los pecados son erradicados,
ਮਨੁ ਭਇਆ ਜਗਜੀਵਨ ਲੀਣਾ ॥੪॥੧॥
Porque mi mente está imbuida en Dios.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
Prabhati.
ਅਲਹੁ ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥
Si el señor Alá sólo vive en la mezquita, entonces ¿A quién pertenece el resto del mundo?
ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥
De acuerdo con los hindúes, el señor está en los ídolos, pero nadie conoce la verdad. (El señor es omnipresente y habita en nuestro corazón).
ਅਲਹ ਰਾਮ ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥
¡Oh Alá! Eres grandioso. ¡Oh Dios! Yo vivo apoyándome en el nombre de Dios.
ਤੂ ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
¡Oh maestro! Por favor muéstrame tu misericordia.
ਦਖਨ ਦੇਸਿ ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ ਪਛਿਮਿ ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥
El dios de los hindúes vive en las tierras del sur (Jagannath Puri) y el dios de los musulmanes vive en el oeste (Meca).
ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥
¡Oh hermano mío! Búscalo en tu corazón, el señor habita en el corazón.
ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ ਚਉਬੀਸਾ ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥
Los brahmanes observan veinticuatro ayunos durante el año y los musulmanes ayunan en el mes de Ramadán.
ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥
Sin embargo, ellos separan once meses y piensan que el mes de Ramadán es el único momento de encontrar a Dios, el tesoro de la dicha.
ਕਹਾ ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥
¿De qué sirve bañarse en Orissa?, ¿Por qué los musulmanes postran su cabeza en la mezquita?
ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥
Si alguien tiene decepción en su corazón, ¿de qué le sirve rezar? Y ¿de qué le sirve viajar a la Meca?
ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੇ ॥
¡Oh Dios! Todas las mujeres y todos los hombres que has creado te pertenecen.
ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥
Kabir es el niño de Dios, Alá, Ram, todos los Gurús y profetas son tuyos.
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
Dice Kabir, ¡Oh mujeres! Escúchenme, busquen el santuario del señor.
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥
Reciten sólo el nombre de Dios. ¡Oh mortales! Así nadarás a través del océano terrible de la vida ciertamente.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
Prabhati
ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥
Primero Alá creó la luz y luego por su poder creativo creó a los mortales.
ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ ਕਉਨ ਭਲੇ ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥
De esa luz el universo entero se construyó, entonces ¿quién es bueno y quién malo?