Page 1350
ਲੋਗਾ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਭਾਈ ॥
logaa bharam na bhoolahu bhaa-ee.
¡Oh mortales, hermano mío! No vaguen confundidos en la duda.
ਖਾਲਿਕੁ ਖਲਕ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਾਲਿਕੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
khaalik khalak khalak meh khaalik poor rahi-o sarab thaaN-ee. ||1|| rahaa-o.
Este universo fue creado por el señor creador y él prevalece en su creación. Él prevalece por doquier.
ਮਾਟੀ ਏਕ ਅਨੇਕ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਸਾਜਨਹਾਰੈ ॥
maatee ayk anayk bhaaNt kar saajee saajanhaarai.
El señor creador creó a los seres de distintas formas a través del único polvo,
ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਮਾਟੀ ਕੇ ਭਾਂਡੇ ਨਾ ਕਛੁ ਪੋਚ ਕੁੰਭਾਰੈ ॥੨॥
naa kachh poch maatee kay bhaaNday naa kachh poch kumbhaarai. ||2||
No hay nada malo con la vasija de barro (el ser humano), ni nada malo con quien la fabrica (señor).
ਸਭ ਮਹਿ ਸਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਹੋਈ ॥
sabh meh sachaa ayko so-ee tis kaa kee-aa sabh kachh ho-ee.
El señor prevalece por dentro de todos y ocurre lo que él hace.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ਸੁ ਏਕੋ ਜਾਨੈ ਬੰਦਾ ਕਹੀਐ ਸੋਈ ॥੩॥
hukam pachhaanai so ayko jaanai bandaa kahee-ai so-ee. ||3||
Aquel que conoce su voluntad se fía de él y ese es el hombre más honesto.
ਅਲਹੁ ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਗੁਰਿ ਗੁੜੁ ਦੀਨਾ ਮੀਠਾ ॥
alhu alakh na jaa-ee lakhi-aa gur gurh deenaa meethaa.
El señor es imperceptible y no lo podemos ver. El gurú me ha bendecido con esta melaza dulce.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮੇਰੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੩॥
kahi kabeer mayree sankaa naasee sarab niranjan deethaa. ||4||3||
Dice Kabir, toda la duda de mi mente es esfumada y veo a Dios por dentro de todos.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
parbhaatee.
Prabati
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕਹਹੁ ਮਤ ਝੂਠੇ ਝੂਠਾ ਜੋ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bayd katayb kahhu mat jhoothay jhoothaa jo na bichaarai.
No digas que los Vedas, la Biblia y el Corán son falsos, quienes no meditan en ellos son falsos.
ਜਉ ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ਕਹਤ ਹਉ ਤਉ ਕਿਉ ਮੁਰਗੀ ਮਾਰੈ ॥੧॥
ja-o sabh meh ayk khudaa-ay kahat ha-o ta-o ki-o murgee maarai. ||1||
Pregonas que Dios está en todo, entonces ¿por qué matas a las gallinas?
ਮੁਲਾਂ ਕਹਹੁ ਨਿਆਉ ਖੁਦਾਈ ॥
mulaaN kahhu ni-aa-o khudaa-ee.
¡Oh mulá! Dime ¿Es ésta la justicia de Dios?
ਤੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tayray man kaa bharam na jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
La duda de tu mente todavía no está disipada.
ਪਕਰਿ ਜੀਉ ਆਨਿਆ ਦੇਹ ਬਿਨਾਸੀ ਮਾਟੀ ਕਉ ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ॥
pakar jee-o aani-aa dayh binaasee maatee ka-o bismil kee-aa.
Atrapas a una criatura, la llevas a casa y matas su cuerpo, has matado sólo el barro.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਤ ਲਾਗੀ ਕਹੁ ਹਲਾਲੁ ਕਿਆ ਕੀਆ ॥੨॥
jot saroop anaahat laagee kaho halaal ki-aa kee-aa. ||2||
Pues la luz del alma se funde con el señor, dime entonces ¿qué has matado?
ਕਿਆ ਉਜੂ ਪਾਕੁ ਕੀਆ ਮੁਹੁ ਧੋਇਆ ਕਿਆ ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥
ki-aa ujoo paak kee-aa muhu Dho-i-aa ki-aa maseet sir laa-i-aa.
Purificas tu cuerpo, lavas tus manos y el rostro y te postras ante la mezquita,
ਜਉ ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਹੁ ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਇਆ ॥੩॥
ja-o dil meh kapat nivaaj gujaarahu ki-aa haj kaabai jaa-i-aa. ||3||
Tu corazón está lleno de hipocresía, ¿de qué sirven tus oraciones y tus peregrinajes a la Meca?
ਤੂੰ ਨਾਪਾਕੁ ਪਾਕੁ ਨਹੀ ਸੂਝਿਆ ਤਿਸ ਕਾ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
tooN naapaak paak nahee soojhi-aa tis kaa maram na jaani-aa.
Tu mente está sucia , no conoces el señor inmaculado y tampoco conoces su misterio.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਿਸਤਿ ਤੇ ਚੂਕਾ ਦੋਜਕ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੪॥
kahi kabeer bhisat tay chookaa dojak si-o man maani-aa. ||4||4||
Dice Kabir ji, De esta manera te has equivocado de paraíso y tu mente se encuentra listo para ir al infierno.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥
parbhaatee.
Prabhati
ਸੁੰਨ ਸੰਧਿਆ ਤੇਰੀ ਦੇਵ ਦੇਵਾਕਰ ਅਧਪਤਿ ਆਦਿ ਸਮਾਈ ॥
sunn sanDhi-aa tayree dayv dayvaakar aDhpat aad samaa-ee.
¡Oh maestro del mundo! ¡Oh señor! ¡Oh señor primordial! Estar imbuido en el trance absoluto es tu oración verdadera.
ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ਲਾਗਿ ਰਹੇ ਸਰਨਾਈ ॥੧॥
siDh samaaDh ant nahee paa-i-aa laag rahay sarnaa-ee. ||1||
Los Siddhas, en el Estado de Samadhi no lograron encontrar la vasta extensión de tus límites y se aferraron fuertemente a tu santuario.
ਲੇਹੁ ਆਰਤੀ ਹੋ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਜਹੁ ਭਾਈ ॥
layho aartee ho purakh niranjan satgur poojahu bhaa-ee.
¡Oh hermano! Adora al señor que está más allá de Maya, adora al gurú verdadero.
ਠਾਢਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਿਗਮ ਬੀਚਾਰੈ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
thaadhaa barahmaa nigam beechaarai alakh na lakhi-aa jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Brahma estudió y reflexionó en los Vedas, pero sin poder conocer el misterio del señor invisible.
ਤਤੁ ਤੇਲੁ ਨਾਮੁ ਕੀਆ ਬਾਤੀ ਦੀਪਕੁ ਦੇਹ ਉਜ੍ਯ੍ਯਾਰਾ ॥
tat tayl naam kee-aa baatee deepak dayh uj-yaaraa.
Cuando uno enciende la lámpara del nombre de Dios con el aceite de la sabiduría entonces el cuerpo resplandece.
ਜੋਤਿ ਲਾਇ ਜਗਦੀਸ ਜਗਾਇਆ ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰਾ ॥੨॥
jot laa-ay jagdees jagaa-i-aa boojhai boojhanhaaraa. ||2||
En la lámpara brilla la luz del nombre de Dios y sólo un sabio lo conoce.
ਪੰਚੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਜੇ ਸੰਗੇ ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ ॥
panchay sabad anaahad baajay sangay saringpaanee.
Encontrando al señor resuena la melodía divina de las cinco palabras.
ਕਬੀਰ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਆਰਤੀ ਕੀਨੀ ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੩॥੫॥
kabeer daas tayree aartee keenee nirankaar nirbaanee. ||3||5||
Dice el esclavo Kabir, ¡Oh señor sin forma! Ésta es tu adoración verdadera.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਕੀ
parbhaatee banee bhagat namdev jee kee
Prabhati, La palabra del devoto Namdev Ji.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਮਨੁ ਹੀ ਜਾਨੈ ਕੈ ਬੂਝਲ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ॥
man kee birthaa man hee jaanai kai boojhal aagai kahee-ai.
La mente, sólo la mente lo conoce o podemos expresar nuestro estado al señor.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਰਵਾਂਈ ਮੈ ਡਰੁ ਕੈਸੇ ਚਹੀਐ ॥੧॥
antarjaamee raam ravaaN-ee mai dar kaisay chahee-ai. ||1||
Yo me dedico a la alabanza del señor , el conocedor de lo más íntimo y ¿cómo podría yo tener miedo?
ਬੇਧੀਅਲੇ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਸਾਈ ॥
bayDhee-alay gopaal gosaa-ee.
Dios me ha atravesado,
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੇ ਠਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mayraa parabh ravi-aa sarbay thaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Mi señor prevalece por doquier.
ਮਾਨੈ ਹਾਟੁ ਮਾਨੈ ਪਾਟੁ ਮਾਨੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥
maanai haat maanai paat maanai hai paasaaree.
La mente es la tienda y el pueblo y toda es la expansión de la mente.
ਮਾਨੈ ਬਾਸੈ ਨਾਨਾ ਭੇਦੀ ਭਰਮਤੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥
maanai baasai naanaa bhaydee bharmat hai sansaaree. ||2||
La mente habita en distintas formas y vaga por todo el mundo.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਏਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥
gur kai sabad ayhu man raataa dubiDhaa sahj samaanee.
Cuando la mente se dedica a las instrucciones del gurú entonces toda la dualidad es disipada de manera espontánea.