Page 1348
ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
man meh kroDh mahaa ahaNkaaraa.
Aquél cuya mente está llena del enojo y el ego,
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
poojaa karahi bahut bisthaaraa.
Aunque él practique la devoción de Dios de distintas maneras,
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥
kar isnaan tan chakar banaa-ay.
Aunque él aplique la marca de azafrán al bañarse,
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
antar kee mal kab hee na jaa-ay. ||1||
La mugre de su mente no será limpiada.
ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥
it sanjam parabh kin hee na paa-i-aa.
De esta manera nadie puede conocer a Dios.
ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhag-utee mudraa man mohi-aa maa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
Uno puede aplicar una marca sagrada, pero la mente permanece embrujada con la Maya.
ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥
paap karahi panchaaN kay bas ray.
En primer lugar, bajo la influencia de los cinco ladrones, uno comete faltas y errores,
ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥
tirath naa-ay kaheh sabh utray.
Luego dice que se ha purificado a través de las abluciones.
ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥
bahur kamaaveh ho-ay nisank.
Él vuelve a cometer los pecados sin tener miedo,
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥
jam pur baaNDh kharay kaalank. ||2||
Aquella persona es ennegrecida y es empujado en la ciudad del mensajero de la muerte.
ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥
ghooghar baaDh bajaaveh taalaa.
Los cascabeles de los tobillos se sacuden y los timbales suenan y
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥
antar kapat fireh baytaalaa.
Y la maldad prevalece en su mente y siguen divagando.
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥
varmee maaree saap na moo-aa.
Destruyendo su agujero, la serpiente no muere.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥
parabh sabh kichh jaanai jin too kee-aa. ||3||
¡Oh ser humano! El señor que te creó conoce todas tus acciones.
ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
pooNar taap gayree kay bastaraa.
Algunos alaban el fuego y se visten con túnicas color azafrán.
ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥
apdaa kaa maari-aa garih tay nastaa.
Picado por la mala fortuna, abandona su hogar.
ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥
days chhod pardayseh Dhaa-i-aa.
Y él vaga en las tierras ajenas.
ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥
panch chandaal naalay lai aa-i-aa. ||4||
Y aún así carga a los cinco ladrones (enojo, lujuria etc) y parte.
ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥
kaan faraa-ay hiraa-ay tookaa.
Algunos se vuelven Sanyasis y pordiosean de puerta a puerta.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥
ghar ghar maaNgai tariptaavan tay chookaa.
Y pide de puerta a puerta, pero no está satisfecho.
ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
banitaa chhod bad nadar par naaree.
Él abandona a su propia esposa y ve a la mujer ajena con mala intención.
ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥
vays na paa-ee-ai mahaa dukhi-aaree. ||5||
Volviéndose tal Sanyasi si no encuentra a Dios si no sufre gran dolor.
ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥
bolai naahee ho-ay baithaa monee.
Algunos permanecen callados y no hablan con nadie.
ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥
antar kalap bhavaa-ee-ai jonee.
Sin embargo, vagan en las encarnaciones debido a la maldad de la mente.
ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥
ann tay rahtaa dukh dayhee sahtaa.
Algunos torturan su cuerpo abandonando la comida.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥
hukam na boojhai vi-aapi-aa mamtaa. ||6||
Sin embargo, imbuyéndose en el apego no conoce la voluntad de su maestro.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥
bin satgur kinai na paa-ee param gatay.
Sin el gurú verdadero nadie encuentra el estado más elevado,
ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥
poochhahu sagal bayd simritay.
Y aún los vedas y las smritis están de acuerdo con esto.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥
manmukh karam karai ajaa-ee.
El que actúa voluntariamente actúa en vano,
ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥
ji-o baaloo ghar tha-ur na thaa-ee. ||7||
Es como castillos de arena que no aguantan nada.
ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥
jis no bha-ay gobind da-i-aalaa.
Aquel sobre quien se posa la gracia del señor,
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥
gur kaa bachan tin baaDhi-o paalaa.
Sigue la palabra del gurú.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
kot maDhay ko-ee sant dikhaa-i-aa.
El santo es un excepcional entre los millones,
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥
naanak tin kai sang taraa-i-aa. ||8||
Dice Nanak, en su compañía uno es emancipado.
ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
jay hovai bhaag taa darsan paa-ee-ai.
Por una buena fortuna uno tiene su visión,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥
aap tarai sabh kutamb taraa-ee-ai. ||1|| rahaa-o doojaa. ||2||a
Él mismo nada a través y aún lleva a su familia entera del océano terrible de la vida.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
parbhaatee mehlaa 5.
Prabhati, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥
simrat naam kilbikh sabh kaatay.
Dice Nanak, recordando a Dios todos los pecados son erradicados y
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥
Dharam raa-ay kay kaagar faatay.
Y las cuentas sacadas por el Juez del Dharma son destruidas.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
saaDhsangat mil har ras paa-i-aa.
Cuando uno encuentra el néctar del nombre de Dios en la sociedad de los santos,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
paarbarahm rid maahi samaa-i-aa. ||1||
El señor llega a habitar en el corazón.
ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam ramat har har sukh paa-i-aa. tayray daas charan sarnaa-i-aa. ||1|| rahaa-o.
Cantando los himnos de Dios la verdadera dicha es obtenida,¡Oh Dios! tus devotos han buscado el santuario de tus pies.
ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥
chookaa ga-on miti-aa anDhi-aar.
Me he liberado del ciclo de nacimiento y muerte y la oscuridad de mi ignorancia es disipada.
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥
gur dikhlaa-i-aa mukat du-aar.
El gurú me ha mostrado la puerta de la salvación.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥
har paraym bhagat man tan sad raataa.
Mi mente y cuerpo permanecen involucrados en la devoción amorosa de Dios todo el tiempo.
ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥
parabhoo janaa-i-aa tab hee jaataa. ||2||
Cuando el señor me otorgó la sabiduría entonces tomé conciencia de todo.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
ghat ghat antar ravi-aa so-ay.
El creador del universo ,el señor, prevalece en cada corazón,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tis bin beejo naahee ko-ay.
Y no hay nadie que iguale su grandeza.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥
bair biroDh chhayday bhai bharmaaN.
Nuestra ilusión y envidia son destruidas,
ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
parabh punn aatmai keenay Dharmaa. ||3||
Y el señor, el alma inmaculada, ha conservado su naturaleza innata.
ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥
mahaa tarang tay kaaNdhai laagaa.
El señor me sacó de las olas del océano terrible de la vida y me llevó a través,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥
janam janam kaa tootaa gaaNdhaa.
Estaba separado de él desde hace muchas encarnaciones pero ahora estoy unido con él.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥ ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥
jap tap sanjam naam samHaali-aa. apunai thaakur nadar nihaali-aa. ||4||
Recordar a Dios es toda meditación y toda austeridad,Nuestro maestro ha sido compasivo con nosotros.
ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥
mangal sookh kali-aan tithaa-eeN.
Éxtasis, Paz y Salvación son encontrados ahí,