Page 1348
ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
Aquél cuya mente está llena del enojo y el ego,
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
Aunque él practique la devoción de Dios de distintas maneras,
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥
Aunque él aplique la marca de azafrán al bañarse,
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥
La mugre de su mente no será limpiada.
ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥
De esta manera nadie puede conocer a Dios.
ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Uno puede aplicar una marca sagrada, pero la mente permanece embrujada con la Maya.
ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥
En primer lugar, bajo la influencia de los cinco ladrones, uno comete faltas y errores,
ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥
Luego dice que se ha purificado a través de las abluciones.
ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥
Él vuelve a cometer los pecados sin tener miedo,
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥
Aquella persona es ennegrecida y es empujado en la ciudad del mensajero de la muerte.
ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥
Los cascabeles de los tobillos se sacuden y los timbales suenan y
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥
Y la maldad prevalece en su mente y siguen divagando.
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥
Destruyendo su agujero, la serpiente no muere.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥
¡Oh ser humano! El señor que te creó conoce todas tus acciones.
ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥
Algunos alaban el fuego y se visten con túnicas color azafrán.
ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥
Picado por la mala fortuna, abandona su hogar.
ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥
Y él vaga en las tierras ajenas.
ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥
Y aún así carga a los cinco ladrones (enojo, lujuria etc) y parte.
ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥
Algunos se vuelven Sanyasis y pordiosean de puerta a puerta.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥
Y pide de puerta a puerta, pero no está satisfecho.
ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥
Él abandona a su propia esposa y ve a la mujer ajena con mala intención.
ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥
Volviéndose tal Sanyasi si no encuentra a Dios si no sufre gran dolor.
ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥
Algunos permanecen callados y no hablan con nadie.
ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥
Sin embargo, vagan en las encarnaciones debido a la maldad de la mente.
ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥
Algunos torturan su cuerpo abandonando la comida.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥
Sin embargo, imbuyéndose en el apego no conoce la voluntad de su maestro.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥
Sin el gurú verdadero nadie encuentra el estado más elevado,
ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥
Y aún los vedas y las smritis están de acuerdo con esto.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥
El que actúa voluntariamente actúa en vano,
ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥
Es como castillos de arena que no aguantan nada.
ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥
Aquel sobre quien se posa la gracia del señor,
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥
Sigue la palabra del gurú.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
El santo es un excepcional entre los millones,
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥
Dice Nanak, en su compañía uno es emancipado.
ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
Por una buena fortuna uno tiene su visión,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥
Él mismo nada a través y aún lleva a su familia entera del océano terrible de la vida.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Prabhati, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥
Dice Nanak, recordando a Dios todos los pecados son erradicados y
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥
Y las cuentas sacadas por el Juez del Dharma son destruidas.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
Cuando uno encuentra el néctar del nombre de Dios en la sociedad de los santos,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
El señor llega a habitar en el corazón.
ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Cantando los himnos de Dios la verdadera dicha es obtenida,¡Oh Dios! tus devotos han buscado el santuario de tus pies.
ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥
Me he liberado del ciclo de nacimiento y muerte y la oscuridad de mi ignorancia es disipada.
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥
El gurú me ha mostrado la puerta de la salvación.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥
Mi mente y cuerpo permanecen involucrados en la devoción amorosa de Dios todo el tiempo.
ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥
Cuando el señor me otorgó la sabiduría entonces tomé conciencia de todo.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥
El creador del universo ,el señor, prevalece en cada corazón,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
Y no hay nadie que iguale su grandeza.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥
Nuestra ilusión y envidia son destruidas,
ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
Y el señor, el alma inmaculada, ha conservado su naturaleza innata.
ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥
El señor me sacó de las olas del océano terrible de la vida y me llevó a través,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥
Estaba separado de él desde hace muchas encarnaciones pero ahora estoy unido con él.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥ ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥
Recordar a Dios es toda meditación y toda austeridad,Nuestro maestro ha sido compasivo con nosotros.
ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥
Éxtasis, Paz y Salvación son encontrados ahí,