Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1348

Page 1348

ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ man meh kroDh mahaa ahaNkaaraa. Aquél cuya mente está llena del enojo y el ego,
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ poojaa karahi bahut bisthaaraa. Aunque él practique la devoción de Dios de distintas maneras,
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥ kar isnaan tan chakar banaa-ay. Aunque él aplique la marca de azafrán al bañarse,
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥ antar kee mal kab hee na jaa-ay. ||1|| La mugre de su mente no será limpiada.
ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥ it sanjam parabh kin hee na paa-i-aa. De esta manera nadie puede conocer a Dios.
ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhag-utee mudraa man mohi-aa maa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Uno puede aplicar una marca sagrada, pero la mente permanece embrujada con la Maya.
ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥ paap karahi panchaaN kay bas ray. En primer lugar, bajo la influencia de los cinco ladrones, uno comete faltas y errores,
ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥ tirath naa-ay kaheh sabh utray. Luego dice que se ha purificado a través de las abluciones.
ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥ bahur kamaaveh ho-ay nisank. Él vuelve a cometer los pecados sin tener miedo,
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥ jam pur baaNDh kharay kaalank. ||2|| Aquella persona es ennegrecida y es empujado en la ciudad del mensajero de la muerte.
ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥ ghooghar baaDh bajaaveh taalaa. Los cascabeles de los tobillos se sacuden y los timbales suenan y
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥ antar kapat fireh baytaalaa. Y la maldad prevalece en su mente y siguen divagando.
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥ varmee maaree saap na moo-aa. Destruyendo su agujero, la serpiente no muere.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥ parabh sabh kichh jaanai jin too kee-aa. ||3|| ¡Oh ser humano! El señor que te creó conoce todas tus acciones.
ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥ pooNar taap gayree kay bastaraa. Algunos alaban el fuego y se visten con túnicas color azafrán.
ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥ apdaa kaa maari-aa garih tay nastaa. Picado por la mala fortuna, abandona su hogar.
ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥ days chhod pardayseh Dhaa-i-aa. Y él vaga en las tierras ajenas.
ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥ panch chandaal naalay lai aa-i-aa. ||4|| Y aún así carga a los cinco ladrones (enojo, lujuria etc) y parte.
ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥ kaan faraa-ay hiraa-ay tookaa. Algunos se vuelven Sanyasis y pordiosean de puerta a puerta.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥ ghar ghar maaNgai tariptaavan tay chookaa. Y pide de puerta a puerta, pero no está satisfecho.
ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥ banitaa chhod bad nadar par naaree. Él abandona a su propia esposa y ve a la mujer ajena con mala intención.
ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥ vays na paa-ee-ai mahaa dukhi-aaree. ||5|| Volviéndose tal Sanyasi si no encuentra a Dios si no sufre gran dolor.
ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥ bolai naahee ho-ay baithaa monee. Algunos permanecen callados y no hablan con nadie.
ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥ antar kalap bhavaa-ee-ai jonee. Sin embargo, vagan en las encarnaciones debido a la maldad de la mente.
ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥ ann tay rahtaa dukh dayhee sahtaa. Algunos torturan su cuerpo abandonando la comida.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥ hukam na boojhai vi-aapi-aa mamtaa. ||6|| Sin embargo, imbuyéndose en el apego no conoce la voluntad de su maestro.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥ bin satgur kinai na paa-ee param gatay. Sin el gurú verdadero nadie encuentra el estado más elevado,
ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥ poochhahu sagal bayd simritay. Y aún los vedas y las smritis están de acuerdo con esto.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥ manmukh karam karai ajaa-ee. El que actúa voluntariamente actúa en vano,
ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥ ji-o baaloo ghar tha-ur na thaa-ee. ||7|| Es como castillos de arena que no aguantan nada.
ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥ jis no bha-ay gobind da-i-aalaa. Aquel sobre quien se posa la gracia del señor,
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥ gur kaa bachan tin baaDhi-o paalaa. Sigue la palabra del gurú.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ kot maDhay ko-ee sant dikhaa-i-aa. El santo es un excepcional entre los millones,
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥ naanak tin kai sang taraa-i-aa. ||8|| Dice Nanak, en su compañía uno es emancipado.
ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥ jay hovai bhaag taa darsan paa-ee-ai. Por una buena fortuna uno tiene su visión,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥ aap tarai sabh kutamb taraa-ee-ai. ||1|| rahaa-o doojaa. ||2||a Él mismo nada a través y aún lleva a su familia entera del océano terrible de la vida.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ parbhaatee mehlaa 5. Prabhati, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥ simrat naam kilbikh sabh kaatay. Dice Nanak, recordando a Dios todos los pecados son erradicados y
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥ Dharam raa-ay kay kaagar faatay. Y las cuentas sacadas por el Juez del Dharma son destruidas.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ saaDhsangat mil har ras paa-i-aa. Cuando uno encuentra el néctar del nombre de Dios en la sociedad de los santos,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ paarbarahm rid maahi samaa-i-aa. ||1|| El señor llega a habitar en el corazón.
ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam ramat har har sukh paa-i-aa. tayray daas charan sarnaa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Cantando los himnos de Dios la verdadera dicha es obtenida,¡Oh Dios! tus devotos han buscado el santuario de tus pies.
ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥ chookaa ga-on miti-aa anDhi-aar. Me he liberado del ciclo de nacimiento y muerte y la oscuridad de mi ignorancia es disipada.
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥ gur dikhlaa-i-aa mukat du-aar. El gurú me ha mostrado la puerta de la salvación.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥ har paraym bhagat man tan sad raataa. Mi mente y cuerpo permanecen involucrados en la devoción amorosa de Dios todo el tiempo.
ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥ parabhoo janaa-i-aa tab hee jaataa. ||2|| Cuando el señor me otorgó la sabiduría entonces tomé conciencia de todo.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥ ghat ghat antar ravi-aa so-ay. El creador del universo ,el señor, prevalece en cada corazón,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ tis bin beejo naahee ko-ay. Y no hay nadie que iguale su grandeza.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥ bair biroDh chhayday bhai bharmaaN. Nuestra ilusión y envidia son destruidas,
ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥ parabh punn aatmai keenay Dharmaa. ||3|| Y el señor, el alma inmaculada, ha conservado su naturaleza innata.
ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥ mahaa tarang tay kaaNdhai laagaa. El señor me sacó de las olas del océano terrible de la vida y me llevó a través,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥ janam janam kaa tootaa gaaNdhaa. Estaba separado de él desde hace muchas encarnaciones pero ahora estoy unido con él.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥ ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥ jap tap sanjam naam samHaali-aa. apunai thaakur nadar nihaali-aa. ||4|| Recordar a Dios es toda meditación y toda austeridad,Nuestro maestro ha sido compasivo con nosotros.
ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥ mangal sookh kali-aan tithaa-eeN. Éxtasis, Paz y Salvación son encontrados ahí,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top