Page 132
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚਾੜੇ ॥
anDh koop tay kandhai chaarhay.
¡Oh Dios! Tú nos has sacado del pozo oscuro y profundo de este mundo y nos has salvado.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਾਸ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥
kar kirpaa daas nadar nihaalay.
Y tú has bendecido la vida de tus devotos a través de tu mirada misericordiosa.
ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਣਿਆ ॥੪॥
gun gaavahi pooran abhinaasee kahi sun tot na aavani-aa. ||4||
¡Oh señor eterno! Tus sirvientes cantan tus alabanzas. Las alabanzas de Dios no se acaban por más que uno las escuche o las cante.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਤੂੰਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
aithai othai tooNhai rakhvaalaa.
¡Oh Dios! Eres nuestro protector en este mundo y también en el siguiente.
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਲਾ ॥
maat garabh meh tum hee paalaa.
Tú eres , quien alimenta a un bebé en el vientre.
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਨ ਪੋਹੈ ਤਿਨ ਕਉ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੫॥
maa-i-aa agan na pohai tin ka-o rang ratay gun gaavani-aa. ||5||
Aquellos que cantan las alabanzas de Dios imbuidos en él, el fuego de Maya no les toca.
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਸਮਾਲੀ ॥
ki-aa gun tayray aakh samaalee.
¡Oh Dios! ¿Cuáles de tus virtudes yo puedo apreciar?
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥
man tan antar tuDh nadar nihaalee.
Te puedo ver en mi cuerpo y mi mente.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਾਜਨੁ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਣਿਆ ॥੬॥
tooN mayraa meet saajan mayraa su-aamee tuDh bin avar na jaanni-aa. ||6||
¡Oh Dios! Eres mi amigo, señor y mi maestro. Aparte de tí, no conozco a nadie más.
ਜਿਸ ਕਉ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥
jis ka-o tooN parabh bha-i-aa sahaa-ee.
¡Oh Dios! Aquél a quien has hospedado,
ਤਿਸੁ ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗੈ ਕਾਈ ॥
tis tatee vaa-o na lagai kaa-ee.
Aun los vientos calientes no le tocan en el vientre materno y no tiene ninguna aflicción.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਸਰਣਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵਣਿਆ ॥੭॥
too saahib saran sukh-daata satsangat jap pargataavani-aa. ||7||
¡Oh Dios! Eres el maestro de todos, eres el soporte y el dador de la paz. Cantando tus alabanzas en la Saad Sangat, eres revelado.
ਤੂੰ ਊਚ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਮੋਲਾ ॥
tooN ooch athaahu apaar amolaa.
¡Oh Dios! Eres lo más alto de lo alto, insondable, eterno y precioso.
ਤੂੰ ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ॥
tooN saachaa saahib daas tayraa golaa.
Eres mi verdadero maestro y yo soy tu verdadero sirviente y esclavo.
ਤੂੰ ਮੀਰਾ ਸਾਚੀ ਠਕੁਰਾਈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩॥੩੭॥
tooN meeraa saachee thakuraa-ee naanak bal bal jaavani-aa. ||8||3||37||
Eres el rey y verdadero es tu reino. ¡Oh Nanak! Ofrezco mi cuerpo y mi mente en sacrificio a Dios.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ॥
maajh mehlaa 5 ghar 2.
Raag Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La segunda casa.
ਨਿਤ ਨਿਤ ਦਯੁ ਸਮਾਲੀਐ ॥
nit nit da-yu samaalee-ai.
¡Oh hermano! Siempre recordemos a Dios misericordioso.
ਮੂਲਿ ਨ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
mool na manhu visaaree-ai. rahaa-o.
Y nunca lo echemos de nuestro corazón.
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥
santaa sangat paa-ee-ai.
Uniéndose a la Saad Sangat,
ਜਿਤੁ ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥
jit jam kai panth na jaa-ee-ai.
Uno no se pierde en el camino de Yamraj (el ángel de la muerte).
ਤੋਸਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੈ ਤੇਰੇ ਕੁਲਹਿ ਨ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ਜੀਉ ॥੧॥
tosaa har kaa naam lai tayray kuleh na laagai gaal jee-o. ||1||
Compra el pasaje del nombre de Dios para viajar al más allá. Encontrándolo toda tu linaje será salvada.
ਜੋ ਸਿਮਰੰਦੇ ਸਾਂਈਐ ॥
jo simranday saaN-ee-ai.
Aquél que adora a Dios
ਨਰਕਿ ਨ ਸੇਈ ਪਾਈਐ ॥
narak na say-ee paa-ee-ai.
No tiene que ir al infierno.
ਤਤੀ ਵਾਉ ਨ ਲਗਈ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ਜੀਉ ॥੨॥
tatee vaa-o na lag-ee jin man vuthaa aa-ay jee-o. ||2||
Aquellos En cuyas mentes habita Dios, no les tocan los vientos calientes . Es decir, no sufren del dolor.
ਸੇਈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਹਣੇ ॥
say-ee sundar sohnay.
Esa persona es bella y gloriosa.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਿਨ ਬੈਹਣੇ ॥
saaDhsang jin baihnay.
Que se siente en la Saad Sangat, la sociedad de los santos.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਿਨੀ ਸੰਜਿਆ ਸੇਈ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੩॥
har Dhan jinee sanji-aa say-ee gambheer apaar jee-o. ||3||
Los que han acumulado la riqueza del nombre de Dios, son profundos y vastos.
ਹਰਿ ਅਮਿਉ ਰਸਾਇਣੁ ਪੀਵੀਐ ॥
har ami-o rasaa-in peevee-ai.
Aquél devoto que bebe el néctar ambrosial del nombre de Dios en la Saad Sangat,
ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਨ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ॥
muhi dithai jan kai jeevee-ai.
Vivo solamente para ver a este devoto.
ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਾਰਿ ਲੈ ਨਿਤ ਪੂਜਹੁ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਵ ਜੀਉ ॥੪॥
kaaraj sabh savaar lai nit poojahu gur kay paav jee-o. ||4||
¡Oh hermano! Realiza todas tus tareas alabando a los pies del gurú.
ਜੋ ਹਰਿ ਕੀਤਾ ਆਪਣਾ ॥
jo har keetaa aapnaa.
Aquél a quien Dios hace su sirviente,
ਤਿਨਹਿ ਗੁਸਾਈ ਜਾਪਣਾ ॥
tineh gusaa-ee jaapnaa.
Siempre recuerda a Dios.
ਸੋ ਸੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਸੋ ਮਸਤਕਿ ਜਿਸ ਦੈ ਭਾਗੁ ਜੀਉ ॥੫॥
so sooraa parDhaan so mastak jis dai bhaag jee-o. ||5||
Aquél que es bendecido con un destino perfecto por Dios es el verdadero guerrero.
ਮਨ ਮੰਧੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਵਗਾਹੀਆ ॥
man manDhay parabh avgaahee-aa.
Solamente aquél que recuerda a Dios con su mente, bebe el néctar ambrosial.
ਏਹਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪਾਤਿਸਾਹੀਆ ॥
ayhi ras bhogan paatisaahee-aa.
El sabor del néctar ambrosial es igual a los placeres principescos.
ਮੰਦਾ ਮੂਲਿ ਨ ਉਪਜਿਓ ਤਰੇ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਗਿ ਜੀਉ ॥੬॥
mandaa mool na upji-o taray sachee kaarai laag jee-o. ||6||
Aquellos que recitan el nombre de Dios, la maldad nunca nace en sus mentes. Ellos hacen las buenas acciones y así cruzan el océano terrible de la vida.
ਕਰਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
kartaa man vasaa-i-aa.
Aquél que ha atesorado al creador del universo en su corazón,
ਜਨਮੈ ਕਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
janmai kaa fal paa-i-aa.
Han logrado el fruto de la vida.
ਮਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ਕੰਤੁ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਥਿਰੁ ਹੋਆ ਸੋਹਾਗੁ ਜੀਉ ॥੭॥
man bhaavandaa kant har tayraa thir ho-aa sohaag jee-o. ||7||
¡Oh mujer (alma)! Has encontrado al señor que te complace y tu esposo es eterno.
ਅਟਲ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ॥
atal padaarath paa-i-aa.
Cuando recibí el regalo eterno del nombre de Dios,
ਭੈ ਭੰਜਨ ਕੀ ਸਰਣਾਇਆ ॥
bhai bhanjan kee sarnaa-i-aa.
Recurrí al santuario del señor , el disipador del miedo.
ਲਾਇ ਅੰਚਲਿ ਨਾਨਕ ਤਾਰਿਅਨੁ ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥੮॥੪॥੩੮॥
laa-ay anchal naanak taari-an jitaa janam apaar jee-o. ||8||4||38||
¡Oh Nanak! Aferrándote a su pecho, , Dios te ha salvado y tú has encontrado a Dios al ganar el juego de la vida.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede lograr a través de la gracia del gurú.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
maajh mehlaa 5 ghar 3.
Raag Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La tercera casa.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਪੇ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jap japay man Dheeray. ||1|| rahaa-o.
Meditando en su nombre, mi mente está calmada.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਦੇਉ ਮਿਟਿ ਗਏ ਭੈ ਦੂਰੇ ॥੧॥
simar simar gurday-o mit ga-ay bhai dooray. ||1||
Recordando el nombre del Gurú, todos mis miedos son disipados.
ਸਰਨਿ ਆਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਫਿਰਿ ਕਾਹੇ ਝੂਰੇ ॥੨॥
saran aavai paarbarahm kee taa fir kaahay jhooray. ||2||
¿Por qué se preocupa aquél que está en el santuario de Dios?