Page 131
ਤੂੰ ਵਡਾ ਤੂੰ ਊਚੋ ਊਚਾ ॥
tooN vadaa tooN oocho oochaa.
¡Oh Dios! Eres grandioso, lo más alto de lo alto y supremo.
ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਮੂਚੋ ਮੂਚਾ ॥
tooN bay-ant at moocho moochaa.
¡Oh Dador! Eres infinito y lo más elevado.
ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੀ ਤੇਰੈ ਵੰਞਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥੩੫॥
ha-o kurbaanee tayrai vanjaa naanak daas dasaavani-aa. ||8||1||35||
¡Oh Dios! Ofrezco mi ser en sacrificio a tí. ¡Oh Nanak! Soy un esclavo de los esclavos de Dios.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਕਉਣੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
ka-un so muktaa ka-un so jugtaa.
¿Quién se ha liberado de las amarras de Maya? ¿Y quién se ha unido a Dios a través de su nombre?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਬਕਤਾ ॥
ka-un so gi-aanee ka-un so baktaa.
¿Quién es el sabio? ¿Quién es el pastor?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਗਿਰਹੀ ਕਉਣੁ ਉਦਾਸੀ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੧॥
ka-un so girhee ka-un udaasee ka-un so keemat paa-ay jee-o. ||1||
¿Quién es el sostenedor del hogar? ¿Quién es el renunciante? ¿Quién puede evaluar a tí Dios?
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਾਧਾ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਛੂਟਾ ॥
kin biDh baaDhaa kin biDh chhootaa.
¿Cómo uno está atado de las amarras de Maya? ¿Y cómo él se libera de estas amarras?
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥
kin biDh aavan jaavan tootaa.
¿Cómo uno se puede liberar del ciclo del nacimiento y muerte?
ਕਉਣ ਕਰਮ ਕਉਣ ਨਿਹਕਰਮਾ ਕਉਣੁ ਸੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ਜੀਉ ॥੨॥
ka-un karam ka-un nihkarmaa ka-un so kahai kahaa-ay jee-o. ||2||
¿Quién está apegado a Karma? ¿Quién está más allá del Karma? ¿Quién canta las alabanzas del nombre de Dios y hace que otros las canten también?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸੁਖੀਆ ਕਉਣੁ ਸੁ ਦੁਖੀਆ ॥
ka-un so sukhee-aa ka-un so dukhee-aa.
¿Quién está feliz y quién está infeliz en este mundo?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਸਨਮੁਖੁ ਕਉਣੁ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥
ka-un so sanmukh ka-un vy mukhin-aa.
¿Quién está cara a cara con el señor y quién le ha volteado la espalda?
ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀਐ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਬਿਛੁਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੩॥
kin biDh milee-ai kin biDh bichhurai ih biDh ka-un pargataa-ay jee-o. ||3||
¿Cómo se puede encontrar a Dios y cómo se puede separar de él? ¿Quién me lo puede instruir?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
ka-un so akhar jit Dhaavat rahtaa.
¿Cuál es la palabra divina que controla la mente para que no se distraiga más?
ਕਉਣੁ ਉਪਦੇਸੁ ਜਿਤੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
ka-un updays jit dukh sukh sam sahtaa.
¿Cuál es la instrucción que nos hace ver al dolor y al placer igual?
ਕਉਣੁ ਸੁ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੪॥
ka-un so chaal jit paarbarahm Dhi-aa-ay kin biDh keertan gaa-ay jee-o. ||4||
¿Cuál es la manera de hacer la devoción de Dios, el señor supremo? ¿Cuál es la manera de cantar sus alabanzas?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਤਾ ॥
gurmukh muktaa gurmukh jugtaa.
Dice Guru Ji, El Gurmukh es liberado y él está unido con Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਕਤਾ ॥
gurmukh gi-aanee gurmukh baktaa.
Gurmukh es el sabio y él es el pastor.
ਧੰਨੁ ਗਿਰਹੀ ਉਦਾਸੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ਜੀਉ ॥੫॥
Dhan girhee udaasee gurmukh gurmukh keemat paa-ay jee-o. ||5||
Bendito es el Gurmukh como sostenedor del hogar y también como el renunciante. Solamente él conoce el valor de Dios.
ਹਉਮੈ ਬਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਾ ॥
ha-umai baaDhaa gurmukh chhootaa.
Un ser se atasca en las amarras de Maya por su ego, mientras que el Gurmukh se libera de las garras de Maya.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਤੂਟਾ ॥
gurmukh aavan jaavan tootaa.
Las venidas y las idas de un Gurmukh cesan.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਹਕਰਮਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਸੁ ਸੁਭਾਏ ਜੀਉ ॥੬॥
gurmukh karam gurmukh nihkarmaa gurmukh karay so subhaa-ay jee-o. ||6||
Gurmukhs actúan en Karma pero no piensa el el fruto porqué están más allá del Karma también. Y lo que hace él en el amor a Dios, es glorioso.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੀਆ ਮਨਮੁਖਿ ਦੁਖੀਆ ॥
gurmukh sukhee-aa manmukh dukhee-aa.
En este mundo el Gurmukh está siempre feliz mientras que el Manmukh (arrogante) siempre está triste.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਨਮੁਖੁ ਮਨਮੁਖਿ ਵੇਮੁਖੀਆ ॥
gurmukh sanmukh manmukh vaymukhee-aa.
El Gurmukh siempre está cara a cara con Dios y El Manmukh le voltea la espalda a Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੀਐ ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਗਟਾਏ ਜੀਉ ॥੭॥
gurmukh milee-ai manmukh vichhurai gurmukh biDh pargataa-ay jee-o. ||7||
El Gurmukh se une a Dios mientras que el Manmukh se separa de él. El Gurú nos muestra el camino de encontrar a Dios.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਧਾਵਤੁ ਰਹਤਾ ॥
gurmukh akhar jit Dhaavat rahtaa.
La palabra del gurú es la letra divina que controla nuestra mente distraída.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਪਦੇਸੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਮ ਸਹਤਾ ॥
gurmukh updays dukh sukh sam sahtaa.
A través de la instrucción del gurú, consideramos el dolor y el placer iguales.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਾਲ ਜਿਤੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ਜੀਉ ॥੮॥
gurmukh chaal jit paarbarahm Dhi-aa-ay gurmukh keertan gaa-ay jee-o. ||8||
La instrucción del gurú es el sendero para meditar en Dios, el señor supremo. Los Gurmukhs cantan las alabanzas de Dios.
ਸਗਲੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਆਪੇ ॥
saglee banat banaa-ee aapay.
Él mismo ha creado todo el universo.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਥਾਪੇ ॥
aapay karay karaa-ay thaapay.
Él hace todo y también hace que otros hagan. Él mismo da a luz a todos.
ਇਕਸੁ ਤੇ ਹੋਇਓ ਅਨੰਤਾ ਨਾਨਕ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ਜੀਉ ॥੯॥੨॥੩੬॥
ikas tay ho-i-o anantaa naanak aykas maahi samaa-ay jee-o. ||9||2||36||
Durante la creación del universo Del uno absoluto proceden muchos y después a la hora de la destrucción todos los seres vivos son absorbidos otra vez en el uno absoluto.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Raag Maajh, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤਾ ਕਿਆ ਕਾੜਾ ॥
parabh abhinaasee taa ki-aa kaarhaa.
¡Oh señor eterno! Tú cuidas de mí, entonces ¿Por qué me preocupo?
ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ਤਾ ਜਨੁ ਖਰਾ ਸੁਖਾਲਾ ॥
har bhagvantaa taa jan kharaa sukhaalaa.
¡Oh señor verdadero! Yo permanezco en la dicha eterna mientras que seas mi protector.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥
jee-a paraan maan sukh-daata tooN karahi so-ee sukh paavni-aa. ||1||
Eres mi alma, honor, gloria y el dador de la paz. Vivo feliz en lo que sea que tú hagas. .
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵਣਿਆ ॥
ha-o vaaree jee-o vaaree gurmukh man tan bhaavni-aa.
Ofrezco mi cuerpo y mi mente en sacrificio a los Gurmukhs a quienes tú estás complaciendo en cuerpo y en mente.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪਰਬਤੁ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਓਲਾ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tooN mayraa parbat tooN mayraa olaa tum sang lavai na laavani-aa. ||1|| rahaa-o.
Eres mi montaña y eres mi soporte. ¡Oh Dios! Nadie puede igualar a tí.
ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਮੀਠਾ ॥
tayraa keetaa jis laagai meethaa.
Aquellos, a quienes tus hechos les saben dulces,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਨਿ ਜਨਿ ਡੀਠਾ ॥
ghat ghat paarbarahm tin jan deethaa.
Ese ser ve al señor supremo en los corazones de todos.
ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਤੂੰਹੈ ਇਕੋ ਇਕੁ ਵਰਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥
thaan thanantar tooNhai tooNhai iko ik vartaavani-aa. ||2||
Solamente tú prevaleces en todas las partes. Y tú das órdenes a todos.
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਤੂੰ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥
sagal manorath tooN dayvanhaaraa.
¡Oh Dios! Tú eres quien satisfecha todos los deseos de nuestra mente.
ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
bhagtee bhaa-ay bharay bhandaaraa.
Tus tesoros están llenos del amor y de la devoción.
ਦਇਆ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਤੁਧੁ ਸੇਈ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੩॥
da-i-aa Dhaar raakhay tuDh say-ee poorai karam samaavani-aa. ||3||
¡Oh Dios! Aquellos a quienes tú bendices con tu protección por tu gracia, ellos se inmergen en tí a través de tu gracia.