Page 1292
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇਵ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag malaar banee bhagat naamdayv jee-o kee
Raag Malar, La palabra del devoto Namdev Ji.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸੇਵੀਲੇ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ॥
sayveelay gopaal raa-ay akul niranjan.
Alaba al señor, el sostenedor del mundo, más allá de la casta y libre de Maya.
ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਜਾਚਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhagat daan deejai jaacheh sant jan. ||1|| rahaa-o.
Los devotos añoran la devoción. ¡Oh amante de los devotos! Bendícenos con tu devoción.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਦਿਗ ਦਿਸੈ ਸਰਾਇਚਾ ਬੈਕੁੰਠ ਭਵਨ ਚਿਤ੍ਰਸਾਲਾ ਸਪਤ ਲੋਕ ਸਾਮਾਨਿ ਪੂਰੀਅਲੇ ॥
jaaN chai ghar dig disai saraa-ichaa baikunth bhavan chitarsaalaa sapat lok saamaan pooree-alay.
En su casa prevalece la gloria en las diez direcciones , el mundo entero es su galería y él prevalece en el mundo entero.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਲਛਿਮੀ ਕੁਆਰੀ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੀਵੜੇ ਕਉਤਕੁ ਕਾਲੁ ਬਪੁੜਾ ਕੋਟਵਾਲੁ ਸੁ ਕਰਾ ਸਿਰੀ ॥
jaaN chai ghar lachhimee ku-aaree chand sooraj deevrhay ka-utak kaal bapurhaa kotvaal so karaa siree.
En su casa la diosa Lakshmi habita y están la lámpara del sol y la luna. El mensajero de la muerte a quien todos temen, es muy insignificante ante Dios.
ਸੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥
so aisaa raajaa saree narharee. ||1||
El rey del mundo entero es el venerable señor.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੁਲਾਲੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚਤੁਰ ਮੁਖੁ ਡਾਂਵੜਾ ਜਿਨਿ ਬਿਸ੍ਵ ਸੰਸਾਰੁ ਰਾਚੀਲੇ ॥
jaaN chai ghar kulaal barahmaa chatur mukh daaNvrhaa jin bisav sansaar raacheelay.
En su casa prevalece el Brahma de cuatro caras,el creador, que ha creado a todos en el mundo.
ਜਾਂ ਕੈ ਘਰਿ ਈਸਰੁ ਬਾਵਲਾ ਜਗਤ ਗੁਰੂ ਤਤ ਸਾਰਖਾ ਗਿਆਨੁ ਭਾਖੀਲੇ ॥
jaaN kai ghar eesar baavlaa jagat guroo tat saarkhaa gi-aan bhaakheelay.
En su casa habita el señor del mundo y él nos conciencia de la muerte.
ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਜਾਂ ਚੈ ਡਾਂਗੀਆ ਦੁਆਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤੁ ਲੇਖੀਆ ॥
paap punn jaaN chai daaNgee-aa du-aarai chitar gupat laykhee-aa.
El error y la virtud están al lado de su puerta; y Chitragupta también está ahí para hacer las cuentas de las acciones.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਪਰੁਲੀ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰੁ ॥
Dharam raa-ay parulee partihaar.
El ángel de la muerte es el portero de su corte.
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਸ੍ਰੀ ਗੋਪਾਲੁ ॥੨॥
so aisaa raajaa saree gopaal. ||2||
El rey del mundo es muy grandioso y venerable.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਰਿਖੀ ਬਪੁੜੇ ਢਾਢੀਆ ਗਾਵੰਤ ਆਛੈ ॥
jaaN chai ghar gan ganDharab rikhee bapurhay dhaadhee-aa gavant aachhai.
En su hogar están los heraldos y los cantores celestiales y los rishis y los músicos pobres que cantan dulcemente.
ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੂਪੀਆ ਅਨਗਰੂਆ ਆਖਾੜਾ ਮੰਡਲੀਕ ਬੋਲ ਬੋਲਹਿ ਕਾਛੇ ॥
sarab saastar baho roopee-aa angaroo-aa aakhaarhaa mandleek bol boleh kaachhay.
Los Shastras toman diversas formas , es decir todos actúan de acuerdo con los shastras y el mundo entero es un pequeño teatro y toda la gente canta sus alabanzas.
ਚਉਰ ਢੂਲ ਜਾਂ ਚੈ ਹੈ ਪਵਣੁ ॥
cha-ur dhool jaaN chai hai pavan.
En su hogar el viento en forma de Chauri abanica sobre él,
ਚੇਰੀ ਸਕਤਿ ਜੀਤਿ ਲੇ ਭਵਣੁ ॥
chayree sakat jeet lay bhavan.
Y su esclava Maya ha conquistado el mundo entero.
ਅੰਡ ਟੂਕ ਜਾ ਚੈ ਭਸਮਤੀ ॥
and took jaa chai bhasmatee.
La superficie de la tierra es su chimenea.
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਪਤੀ ॥੩॥
so aisaa raajaa taribhavan patee. ||3||
El señor de los tres mundos es grandioso.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਕੂਰਮਾ ਪਾਲੁ ਸਹਸ੍ਰ ਫਨੀ ਬਾਸਕੁ ਸੇਜ ਵਾਲੂਆ ॥
jaaN chai ghar koormaa paal sahsar fanee baasak sayj vaaloo-aa.
En su hogar está el aposento de Vishnu tejido con los hilos de la serpiente de las mil cabezas.
ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ਬਨਾਸਪਤੀ ਮਾਲਣੀ ਛਿਨਵੈ ਕਰੋੜੀ ਮੇਘ ਮਾਲਾ ਪਾਣੀਹਾਰੀਆ ॥
athaarah bhaar banaaspatee maalnee chhinvai karorhee maygh maalaa paaneehaaree-aa.
Sus damiselas son las flores de la vegetación y sus aguadores son las novecientas millones de nubes.
ਨਖ ਪ੍ਰਸੇਵ ਜਾ ਚੈ ਸੁਰਸਰੀ ॥
nakh parsayv jaa chai sursaree.
Sólo la sangre de sus uñas puede llenar el río Ganges,
ਸਪਤ ਸਮੁੰਦ ਜਾਂ ਚੈ ਘੜਥਲੀ ॥
sapat samund jaaN chai gharhthalee.
Y sus siete mares son sus vasijas de agua.
ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਵਰਤਣੀ ॥
aytay jee-a jaaN chai vartanee.
Toda la gente son sus cántaros.
ਸੋੁ ਐਸਾ ਰਾਜਾ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥੪॥
so aisaa raajaa taribhavan Dhanee. ||4||
El maestro de los tres mundos es lo más grandioso.
ਜਾਂ ਚੈ ਘਰਿ ਨਿਕਟ ਵਰਤੀ ਅਰਜਨੁ ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਅੰਬਰੀਕੁ ਨਾਰਦੁ ਨੇਜੈ ਸਿਧ ਬੁਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਬਾਨਵੈ ਹੇਲਾ ॥
jaaN chai ghar nikat vartee arjan Dharoo parahlaad ambreek naarad nayjai siDh buDh gan ganDharab baanvai haylaa.
En su hogar están Arjuna, Dhru, Prahlab, Ambrik, Naarad, Naiya, los Siddhas y los Budas y los cantores celestiales son su sirviente.
ਏਤੇ ਜੀਅ ਜਾਂ ਚੈ ਹਹਿ ਘਰੀ ॥
aytay jee-a jaaN chai heh gharee.
Y en su hogar habitan miles de seres vivos.
ਸਰਬ ਬਿਆਪਿਕ ਅੰਤਰ ਹਰੀ ॥
sarab bi-aapik antar haree.
El señor prevalece por dentro de todos.
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਤਾਂ ਚੀ ਆਣਿ ॥
paranvai naamday-o taaN chee aan.
Dice Naamdev, hemos buscado el santuario del señor y
ਸਗਲ ਭਗਤ ਜਾ ਚੈ ਨੀਸਾਣਿ ॥੫॥੧॥
sagal bhagat jaa chai neesaan. ||5||1||
Y todos los devotos son su insignia.
ਮਲਾਰ ॥
malaar.
Malar
ਮੋ ਕਉ ਤੂੰ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰਿ ॥ ਤੂ ਨ ਬਿਸਾਰੇ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mo ka-o tooN na bisaar too na bisaar. too na bisaaray raam-ee-aa. ||1|| rahaa-o.
!Oh Dios! No te olvides de mi,No te olvides de mí nunca.
ਆਲਾਵੰਤੀ ਇਹੁ ਭ੍ਰਮੁ ਜੋ ਹੈ ਮੁਝ ਊਪਰਿ ਸਭ ਕੋਪਿਲਾ ॥
aalaavantee ih bharam jo hai mujh oopar sabh kopilaa.
Los sacerdotes del templo piensan que son de alta casta y todos están furiosos conmigo.
ਸੂਦੁ ਸੂਦੁ ਕਰਿ ਮਾਰਿ ਉਠਾਇਓ ਕਹਾ ਕਰਉ ਬਾਪ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥
sood sood kar maar uthaa-i-o kahaa kara-o baap beethulaa. ||1||
Me llaman descastado e intocable, me golpean y me corren. ¡Oh señor! ¿Qué podría hacer yo?
ਮੂਏ ਹੂਏ ਜਉ ਮੁਕਤਿ ਦੇਹੁਗੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇਲਾ ॥
moo-ay hoo-ay ja-o mukat dayhugay mukat na jaanai ko-ilaa.
Si me bendices con salvación después de mi muerte entonces nadie sabrá de mi salvación.
ਏ ਪੰਡੀਆ ਮੋ ਕਉ ਢੇਢ ਕਹਤ ਤੇਰੀ ਪੈਜ ਪਿਛੰਉਡੀ ਹੋਇਲਾ ॥੨॥
ay pandee-aa mo ka-o dhaydh kahat tayree paij pichhaNudee ho-ilaa. ||2||
Los pandits, escolares religiosos me llaman mal nacido y cuando ellos hablan así, ellos manchan tu honor. ¿Cómo tu devoto puede ser mal nacido?
ਤੂ ਜੁ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ਅਤਿਭੁਜ ਭਇਓ ਅਪਾਰਲਾ ॥
too jo da-i-aal kirpaal kahee-at haiN atibhuj bha-i-o apaarlaa.
Eres compasivo conmigo, el hogar de la gracia y el todopoderoso.
ਫੇਰਿ ਦੀਆ ਦੇਹੁਰਾ ਨਾਮੇ ਕਉ ਪੰਡੀਅਨ ਕਉ ਪਿਛਵਾਰਲਾ ॥੩॥੨॥
fayr dee-aa dayhuraa naamay ka-o pandee-an ka-o pichhvaarlaa. ||3||2||
Al escuchar la oración de Namdev el señor volteó el templo hacia él y les dio la espalda a los pandits.