Page 1266
ਹਰਿ ਹਮ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਮ ਬੋਲਹਿ ਅਉਰੁ ਦੁਤੀਆ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮ ਤਿਆਗੀ ॥੧॥
har ham gaavahi har ham boleh a-or dutee-aa pareet ham ti-aagee. ||1||
Cantamos las alabanzas de jubilo, recitamos su nombre y hemos abandonado la dualidad.
ਮਨਮੋਹਨ ਮੋਰੋ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਾਮੁ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
manmohan moro pareetam raam har parmaanand bairaagee.
Sólo él es el encantador, mi querido, la encarnación del éxtasis y el desapegado.
ਹਰਿ ਦੇਖੇ ਜੀਵਤ ਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪਲੋ ਮੁਖਿ ਲਾਗੀ ॥੨॥੨॥੯॥੯॥੧੩॥੯॥੩੧॥
har daykhay jeevat hai naanak ik nimakh palo mukh laagee. ||2||2||9||9||13||9||31||
¡Oh Nanak! Mi vida es tener la bendita de Dios, aunque sea por un instante.
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
raag malaar mehlaa 5 cha-upday ghar 1
Raag Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Chaupadas, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Gurú verdadero.
ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਚਹਿ ਕਿਆ ਤੂ ਚਿਤਵਹਿ ਕਿਆ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਉਪਾਏ ॥
ki-aa too socheh ki-aa too chitvahi ki-aa tooN karahi upaa-ay.
¡Oh ser vivo! ¿De qué te preocupas, en qué piensas, qué has intentado?
ਤਾ ਕਉ ਕਹਹੁ ਪਰਵਾਹ ਕਾਹੂ ਕੀ ਜਿਹ ਗੋਪਾਲ ਸਹਾਏ ॥੧॥
taa ka-o kahhu parvaah kaahoo kee jih gopaal sahaa-ay. ||1||
El señor que te va a ayudar, no piensas en él.
ਬਰਸੈ ਮੇਘੁ ਸਖੀ ਘਰਿ ਪਾਹੁਨ ਆਏ ॥
barsai maygh sakhee ghar paahun aa-ay.
!¡Oh compañera! La lluvia de la felicidad cae de las nubes, el señor ha llegado a mi hogar.
ਮੋਹਿ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi deen kirpaa niDh thaakur nav niDh naam samaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Estoy sumergido en el nombre del señor misericordioso y el dador de nueve tesoros.
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਭੋਜਨ ਬਹੁ ਕੀਏ ਬਹੁ ਬਿੰਜਨ ਮਿਸਟਾਏ ॥
anik parkaar bhojan baho kee-ay baho binjan mistaa-ay.
He preparado todo tipo de alimentos, de muchas formas, y muchos postres.
ਕਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ਸੋਚ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਹੁਣਿ ਲਾਵਹੁ ਭੋਗੁ ਹਰਿ ਰਾਏ ॥੨॥
karee paaksaal soch pavitaraa hun laavhu bhog har raa-ay. ||2||
He purificado mi cocina. ¡Oh Dios! prueba de mi comida.
ਦੁਸਟ ਬਿਦਾਰੇ ਸਾਜਨ ਰਹਸੇ ਇਹਿ ਮੰਦਿਰ ਘਰ ਅਪਨਾਏ ॥
dusat bidaaray saajan rahsay ihi mandir ghar apnaa-ay.
Cuando el señor llegó a mi hogar de corazón entonces los males fueron destruidos y los santos virtuosos se volvieron contentos.
ਜਉ ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਰੰਗੀਓ ਆਇਆ ਤਉ ਮੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੩॥
ja-o garihi laal rangee-o aa-i-aa ta-o mai sabh sukh paa-ay. ||3||
Cuando el señor maravilloso llegó a mi hogar entonces logré toda la dicha.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਓਟ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਏ ॥
sant sabhaa ot gur pooray Dhur mastak laykh likhaa-ay.
He encontrado el soporte de la sociedad de los santos y el gurú perfecto porque así lo tengo escrito en mi destino por Dios.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੰਤੁ ਰੰਗੀਲਾ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਏ ॥੪॥੧॥
jan naanak kant rangeelaa paa-i-aa fir dookh na laagai aa-ay. ||4||1||
Dice Nanak, he encontrado a mi señor maravilloso y nunca más sufriré de tristeza otra vez.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mehlaa 5.
Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਖੀਰ ਅਧਾਰਿ ਬਾਰਿਕੁ ਜਬ ਹੋਤਾ ਬਿਨੁ ਖੀਰੈ ਰਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
heer aDhaar baarik jab hotaa bin kheerai rahan na jaa-ee.
La única comida del bebé es la leche, y no sobrevive sin ella.
ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ਮਾਤਾ ਮੁਖਿ ਨੀਰੈ ਤਬ ਓਹੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥
saar samHaal maataa mukh neerai tab oh taripat aghaa-ee. ||1||
La mamá se encarga de ello y pone la leche en su boca, entonces el bebé se llena de satisfacción.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ॥
ham baarik pitaa parabh daataa.
¡Oh dador! Somos tus niños y eres mi padre.
ਭੂਲਹਿ ਬਾਰਿਕ ਅਨਿਕ ਲਖ ਬਰੀਆ ਅਨ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਜਹ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhooleh baarik anik lakh baree-aa an tha-ur naahee jah jaataa. ||1|| rahaa-o.
Aunque el niño comete un millón de errores , no tiene a donde ir que a su padre.
ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਬਾਰਿਕ ਬਪੁਰੇ ਕੀ ਸਰਪ ਅਗਨਿ ਕਰ ਮੇਲੈ ॥
chanchal mat baarik bapuray kee sarap agan kar maylai.
La mente del pobre niño es frágil e inocente, aún a las serpientes y al fuego los quiere tocar.
ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਰਾਖੈ ਅਨਦ ਸਹਜਿ ਤਬ ਖੇਲੈ ॥੨॥
maataa pitaa kanth laa-ay raakhai anad sahj tab khaylai. ||2||
Cuando su madre y su padre lo mantienen cerca de ellos, él se regocija en éxtasis.
ਜਿਸ ਕਾ ਪਿਤਾ ਤੂ ਹੈ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਬਾਰਿਕ ਭੂਖ ਕੈਸੀ ॥
jis kaa pitaa too hai mayray su-aamee tis baarik bhookh kaisee.
!Oh señor mío! ¿Qué tipo de hambre puede tener el niño cuando tú eres su padre?
ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਂਛੈ ਸੋ ਲੈਸੀ ॥੩॥
nav niDh naam niDhaan garihi tayrai man baaNchhai so laisee. ||3||
Los nueve tesoros y el tesoro de la dicha están en tu hogar. Uno logra lo que sea que quiere.
ਪਿਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਆਗਿਆ ਇਹ ਦੀਨੀ ਬਾਰਿਕੁ ਮੁਖਿ ਮਾਂਗੈ ਸੋ ਦੇਨਾ ॥
pitaa kirpaal aagi-aa ih deenee baarik mukh maaNgai so daynaa.
Mi padre misericordioso ha emitido su mandato, lo que el niño pida pónganselo en su boca.
ਨਾਨਕ ਬਾਰਿਕੁ ਦਰਸੁ ਪ੍ਰਭ ਚਾਹੈ ਮੋਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਹਿ ਨਿਤ ਚਰਨਾ ॥੪॥੨॥
naanak baarik daras parabh chaahai mohi hirdai baseh nit charnaa||4||2||
¡Oh Nanak! El niño sólo anhela tener la visión de Dios y quiere que los pies del señor siempre habiten en su corazón.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mehlaa 5.
Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਸਗਲ ਬਿਧੀ ਜੁਰਿ ਆਹਰੁ ਕਰਿਆ ਤਜਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥
sagal biDhee jur aahar kari-aa taji-o sagal andaysaa.
He tratado todo, he descartado todas mis dudas.
ਕਾਰਜੁ ਸਗਲ ਅਰੰਭਿਓ ਘਰ ਕਾ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਭਾਰੋਸਾ ॥੧॥
kaaraj sagal araambhi-o ghar kaa thaakur kaa bhaarosaa. ||1||
He empezado a practicar la devoción en mi casa confiando en Dios.
ਸੁਨੀਐ ਬਾਜੈ ਬਾਜ ਸੁਹਾਵੀ ॥
sunee-ai baajai baaj suhaavee.
Resuena la melodía divina del canto.
ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮੈ ਪ੍ਰਿਅ ਮੁਖ ਪੇਖੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮੰਗਲ ਸੁਹਲਾਵੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhor bha-i-aa mai pari-a mukh paykhay garihi mangal suhlaavee. ||1|| rahaa-o.
El sol de sabiduría se ha levantado, he encontrado la visión de Dios y en mi casa prevalece la alegría.
ਮਨੂਆ ਲਾਇ ਸਵਾਰੇ ਥਾਨਾਂ ਪੂਛਉ ਸੰਤਾ ਜਾਏ ॥
manoo-aa laa-ay savaaray thaanaaN poochha-o santaa jaa-ay.
He embellecido a todos los lugares a través del enfoque de mi mente y después hablo con los santos acerca de la búsqueda de mi señor.
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਮੈ ਪਾਹੁਨ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਨਿਵਿ ਪਾਏ ॥੨
khojat khojat mai paahun mili-o bhagat kara-o niv paa-ay. ||2||
Buscando y buscando he encontrado a mi señor esposo y lo alabo aferrándome a sus pies.