Page 1267
ਜਬ ਪ੍ਰਿਅ ਆਇ ਬਸੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਸਨਿ ਤਬ ਹਮ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
jab pari-a aa-ay basay garihi aasan tab ham mangal gaa-i-aa.
Cantamos sus alabanzas cuando el señor querido llegó a habitar en mi corazón.
ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
meet saajan mayray bha-ay suhaylay parabh pooraa guroo milaa-i-aa. ||3||
Mis amigos se volvieron contentos cuando el señor me unió al Gurú perfecto.
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰਿ ਕਾਰਜ ਹਮਰੇ ਪੂਰੇ ॥
sakhee sahaylee bha-ay anandaa gur kaaraj hamray pooray.
El gurú perfecto ha cumplido todas nuestras tareas y así las compañeras de la sociedad de los santos están en dicha.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਦੂਰੇ ॥੪॥੩॥
kaho naanak var mili-aa sukh-daata chhod na jaa-ee dooray. ||4||3||
!Oh Nanak! He encontrado al señor, el dador de dicha y nunca se separo de él.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mehlaa 5.
Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਰਾਜ ਤੇ ਕੀਟ ਕੀਟ ਤੇ ਸੁਰਪਤਿ ਕਰਿ ਦੋਖ ਜਠਰ ਕਉ ਭਰਤੇ ॥
raaj tay keet keet tay surpat kar dokh jathar ka-o bhartay.
De rey a gusano y de gusano al señor de dioses Indra todos vagan en las encarnaciones debido a sus pecados.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਛੋਡਿ ਆਨ ਕਉ ਪੂਜਹਿ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹਰਤੇ ॥੧॥
kirpaa niDh chhod aan ka-o poojeh aatam ghaatee hartay. ||1||
Los que alaban al otro abandonando a Dios son bandidos y asesinos de Almas.
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਦੁਖਿ ਦੁਖਿ ਮਰਤੇ ॥
har bisrat tay dukh dukh martay.
Olvidándose del señor todos mueren en dolor.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਟੇਕ ਨ ਕਾਹੂ ਧਰਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anik baar bharmeh baho jonee tayk na kaahoo Dhartay. ||1|| rahaa-o.
Ellos vagan en las encarnaciones, pero aun así no encuentran ningún soporte.
ਤਿਆਗਿ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਕਉ ਚਿਤਵਤ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਖਲ ਖਰ ਤੇ ॥
ti-aag su-aamee aan ka-o chitvat moorh mugaDh khal khar tay.
Los que alaban a quien no sea el señor, son tontos e ignorantes.
ਕਾਗਰ ਨਾਵ ਲੰਘਹਿ ਕਤ ਸਾਗਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਤ ਹਮ ਤਰਤੇ ॥੨॥
kaagar naav langheh kat saagar baritha kathat ham tartay. ||2||
¿Cómo uno puede cruzar el océano terrible de la vida embarcándose en el barco de papel? Sus barcos egoístas con los que creen cruzar no sirven para nada.
ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਜੇਤੇ ਕਾਲ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਰਤੇ ॥
siv biranch asur sur jaytay kaal agan meh jartay.
Shiva, Brahma, los ángeles y los malvados, todos se consumen en el fuego de la muerte.
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਕਮਲਨ ਕੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਨ ਡਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ॥੩॥੪॥
naanak saran charan kamlan kee tumH na daarahu parabh kartay. ||3||4||
Dice Nanak, !Oh hacedor! Hemos buscado el santuario de tus de loto y no nos alejes de tí.
ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੧
raag malaar mehlaa 5 dupday ghar 1
Raag Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, Du-Padas, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਓਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤਿਆਗੀ ॥
parabh mayray o-ay bairaagee ti-aagee.
Los que permanecen desapegados para mi señor,
ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-o ik khin tis bin reh na saka-o pareet hamaaree laagee. ||1|| rahaa-o.
Yo los amo y no puedo vivir sin ellos ni siquiera por un instante.
ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਜਾਗੀ ॥
un kai sang mohi parabh chit aavai sant parsaad mohi jaagee.
Yo recuerdo a mi señor con ellos y me he despertado por la gracia de los santos.
ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰੰਗਿ ਰਾਂਗੀ ॥੧॥
sun updays bha-ay man nirmal gun gaa-ay rang raaNgee. ||1||
Mi mente se ha vuelto inmaculada escuchando sus instrucciones y canto las alabanzas de Dios en su amor.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਕੀਏ ਸੰਤ ਮੀਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਭਏ ਬਡਭਾਗੀ ॥
ih man day-ay kee-ay sant meetaa kirpaal bha-ay badbhaageeN.
Yo he hecho amistad con los santos dándoles mi mente y muy afortunado soy de tener su gracia.
ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਰੇਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਗੀ ॥੨॥੧॥੫॥
mahaa sukh paa-i-aa baran na saaka-o rayn naanak jan paagee. ||2||1||5||
Dice Nanak, he encontrado una gran dicha a través del polvo de los pies de los santos que no puedo describir.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mehlaa 5.
Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
maa-ee mohi pareetam dayh milaa-ee.
!Oh madre! Úneme a mi bienamado.
ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਸੁਖ ਭਰਿ ਸੂਤੀ ਜਿਹ ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal sahaylee sukh bhar sootee jih ghar laal basaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Las novias en cuyos corazones habita el señor, permanecen para siempre en dicha.
ਮੋਹਿ ਅਵਗਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
mohi avgan parabh sadaa da-i-aalaa mohi nirgun ki-aa chaturaa-ee.
Estoy lleno de deméritos. Mi señor es siempre compasivo ¿Qué astucia podría yo intentar hacer?
ਕਰਉ ਬਰਾਬਰਿ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਇਹ ਹਉਮੈ ਕੀ ਢੀਠਾਈ ॥੧॥
kara-o baraabar jo pari-a sang raateeN ih ha-umai kee dheethaa-ee. ||1||
Los que están inmersos en Dios, Si clamo estar a la par con ellos entonces ésto será mi egoísmo.
ਭਈ ਨਿਮਾਣੀ ਸਰਨਿ ਇਕ ਤਾਕੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖਦਾਈ ॥
bha-ee nimaanee saran ik taakee gur satgur purakh sukh-daa-ee.
He buscado el santuario del Gurú, el dador de dicha,con toda humildad.
ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਈ ॥੨॥੨॥੬॥
ayk nimakh meh mayraa sabh dukh kaati-aa naanak sukh rain bihaa-ee. ||2||2||6||
¡Oh Nanak! Él apaciguó mi dolor en un instante y la noche de mi vida transcurre en paz.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mehlaa 5.
Malar, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਜੀ ਤਿਲੁ ਬਿਲਮੁ ਨ ਲਾਉ ॥
baras maygh jee til bilam na laa-o.
¡Oh nubes del Gurú verdadero! Haz que caiga la lluvia de la sabiduría y el amor, no te tardes en esto.
ਬਰਸੁ ਪਿਆਰੇ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ਹੋਇ ਅਨਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baras pi-aaray maneh saDhaaray ho-ay anad sadaa man chaa-o. ||1|| rahaa-o.
!Oh querido! Haz que caiga la lluvia de alegría, mi mente se apoya en tí y mi mente añora la lluvia , pues esto le traerá éxtasis.
ਹਮ ਤੇਰੀ ਧਰ ਸੁਆਮੀਆ ਮੇਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥
ham tayree Dhar su-aamee-aa mayray too ki-o manhu bisaaray.
!Oh señor mío! Nos aferramos a tu soporte, ¿Por qué te has olvidado de nosotros?