Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1256

Page 1256

ਦੁਖ ਸੁਖ ਦੋਊ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸੰਸਾਰ ॥ dukh sukh do-oo sam kar jaanai buraa bhalaa sansaar. Él ve el dolor y el placer con la mirada igual y ve a los buenos y a los malvados de manera igual.
ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਸੰਗਤਿ ਗੁਰ ਪਿਆਰ ॥੨॥ suDh buDh surat naam har paa-ee-ai satsangat gur pi-aar. ||2|| A través del amor del Gurú uno encuentra la sabiduría, el intelecto, el juicio y el nombre de Dios en la sociedad de los santos.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥ ahinis laahaa har naam paraapat gur daataa dayvanhaar. Aquel a quien el gurú bendice con el nombre, cosecha el mérito del nombre de Dios noche y día.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਿਖ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥ gurmukh sikh so-ee jan paa-ay jis no nadar karay kartaar. ||3|| Sólo aquel que tiene la gracia del señor, recibe la instrucción del Gurú.
ਕਾਇਆ ਮਹਲੁ ਮੰਦਰੁ ਘਰੁ ਹਰਿ ਕਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਰਾਖੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ kaa-i-aa mahal mandar ghar har kaa tis meh raakhee jot apaar. El castillo del cuerpo es donde habita el señor y su luz prevalece ahí.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥ naanak gurmukh mahal bulaa-ee-ai har maylay maylanhaar. ||4||5|| Dice Guru Nanak Dev ji, Dios llama a uno a su castillo a través del Guru y el señor le une a su ser de manera espontánea.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ malaar mehlaa 1 ghar 2 Malar, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino, La segunda casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਜਾਣੈ ਜਾਤਿ ॥ pavnai paanee jaanai jaat. La creación vino en existencia a través de los cinco elementos.
ਕਾਇਆਂ ਅਗਨਿ ਕਰੇ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥ kaa-i-aaN agan karay nibhraaNt. Aunque en la creación del cuerpo el fuego del vientre juega un papel importante.
ਜੰਮਹਿ ਜੀਅ ਜਾਣੈ ਜੇ ਥਾਉ ॥ jameh jee-a jaanai jay thaa-o. Si uno conoce su esencia (Dios) de donde él provino,
ਸੁਰਤਾ ਪੰਡਿਤੁ ਤਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥੧॥ surtaa pandit taa kaa naa-o. ||1|| Entonces es sabio y es en verdad es un pandit.
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਅਹਿ ਮਾਇ ॥ gun gobind na jaanee-ahi maa-ay. !Oh madre! No se pueden conocer las alabanzas de Dios y
ਅਣਡੀਠਾ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ andeethaa kichh kahan na jaa-ay. Y no lo podemos describir sin verlo.
ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ki-aa kar aakh vakhaanee-ai maa-ay. ||1|| rahaa-o. ¿Cómo podría cantar sus alabanzas?
ਊਪਰਿ ਦਰਿ ਅਸਮਾਨਿ ਪਇਆਲਿ ॥ oopar dar asmaan pa-i-aal. Está arriba en los cielos y también abajo en los mundos inferiores.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਕਹੀਐ ਦੇਹੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ki-o kar kahee-ai dayh veechaar. ¿qué podría uno decir de Él? ¿Hay alguien que me pueda explicar esto?
ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਜੋ ਜਪੈ ਹਿਆਇ ॥ bin jihvaa jo japai hi-aa-ay. Aquel que recita el nombre de Dios con su corazón sin la lengua,
ਕੋਈ ਜਾਣੈ ਕੈਸਾ ਨਾਉ ॥੨॥ ko-ee jaanai kaisaa naa-o. ||2|| ¿Hay alguien que me pueda decir cómo él lo hace?
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਰਹੈ ਨਿਭਰਾਂਤਿ ॥ kathnee badnee rahai nibhraaNt. Él deja de hablar y decir.
ਸੋ ਬੂਝੈ ਹੋਵੈ ਜਿਸੁ ਦਾਤਿ ॥ so boojhai hovai jis daat. Sólo aquel que tiene su gracia, lo conoce.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ahinis antar rahai liv laa-ay. Él medita en el señor noche y día,
ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਜਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ so-ee purakh je sach samaa-ay. ||3|| El hombre más sublime es aquél que se sumerge en la verdad.
ਜਾਤਿ ਕੁਲੀਨੁ ਸੇਵਕੁ ਜੇ ਹੋਇ ॥ jaat kuleen sayvak jay ho-ay. Si uno fuera de alta clase y sirviera a Dios,
ਤਾ ਕਾ ਕਹਣਾ ਕਹਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥ taa kaa kahnaa kahhu na ko-ay. Pero si no alabara a Dios entonces su vida sería en vano.
ਵਿਚਿ ਸਨਾਤੀ ਸੇਵਕੁ ਹੋਇ ॥ vich sanaateeN sayvak ho-ay. !Oh Nanak! Si uno fuera de baja casta y sirviera a Dios,
ਨਾਨਕ ਪਣ੍ਹੀਆ ਪਹਿਰੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧॥੬॥ naanak panHee-aa pahirai so-ay. ||4||1||6|| Ofrecería mi piel para sus sandalias.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ malaar mehlaa 1. Malar, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਦੁਖੁ ਵੇਛੋੜਾ ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਭੂਖ ॥ dukh vaychhorhaa ik dukh bhookh. Uno de mis males es que vivo separado de mi propio ser y el otro es que tengo muchas añoranzas.
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਸਕਤਵਾਰ ਜਮਦੂਤ ॥ ik dukh sakatvaar jamdoot. Y el tercero es del mensajero de la muerte que nos lleva consigo.
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰੋਗੁ ਲਗੈ ਤਨਿ ਧਾਇ ॥ ik dukh rog lagai tan Dhaa-ay. La aflicción es también que el cuerpo se vuelve afligido.
ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੧॥ vaid na bholay daaroo laa-ay. ||1|| !Oh doctor inocente ! No me des ninguna medicina.
ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥ vaid na bholay daaroo laa-ay. ¡Oh inocente médico! No utilices tu medicina para curarnos,
ਦਰਦੁ ਹੋਵੈ ਦੁਖੁ ਰਹੈ ਸਰੀਰ ॥ darad hovai dukh rahai sareer. Porque el cuerpo vive afligido por el dolor.
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲਗੈ ਨ ਬੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aisaa daaroo lagai na beer. ||1|| rahaa-o. !Oh hermano! Pues mi dolor y mi pena no se mitigan ni un poco.
ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕੀਏ ਰਸ ਭੋਗ ॥ khasam visaar kee-ay ras bhog. Olvidándose del maestro cuando me involucré en los placeres mundiales,
ਤਾਂ ਤਨਿ ਉਠਿ ਖਲੋਏ ਰੋਗ ॥ taaN tan uth khalo-ay rog. Las aflicciones rodearon mi cuerpo.
ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ man anDhay ka-o milai sajaa-ay. Y así la mente ignorante es castigada.
ਵੈਦ ਨ ਭੋਲੇ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ॥੨॥ vaid na bholay daaroo laa-ay. ||2|| !Oh médico inocente! No me des ninguna medicina.
ਚੰਦਨ ਕਾ ਫਲੁ ਚੰਦਨ ਵਾਸੁ ॥ chandan kaa fal chandan vaas. Al sándalo se le conoce por su fragancia y
ਮਾਣਸ ਕਾ ਫਲੁ ਘਟ ਮਹਿ ਸਾਸੁ ॥ maanas kaa fal ghat meh saas. Y un ser humano es conocido por su respiración.
ਸਾਸਿ ਗਇਐ ਕਾਇਆ ਢਲਿ ਪਾਇ ॥ saas ga-i-ai kaa-i-aa dhal paa-ay. Cuando la respiración le deja entonces el cuerpo es reducido a polvo.
ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਕੋਇ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥ taa kai paachhai ko-ay na khaa-ay. ||3|| Después, no come nada.
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਹੰਸੁ ॥ kanchan kaa-i-aa nirmal hans. El cuerpo es de oro, en él está la inmaculada alma- cisne ,
ਜਿਸੁ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅੰਸੁ ॥ jis meh naam niranjan aNs. Y en ella está el nombre inmaculado, la quintaesencia de Dios.
ਦੂਖ ਰੋਗ ਸਭਿ ਗਇਆ ਗਵਾਇ ॥ dookh rog sabh ga-i-aa gavaa-ay. A través del nombre de Dios todas las aflicciones nos dejan.
ਨਾਨਕ ਛੂਟਸਿ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੪॥੨॥੭॥ naanak chhootas saachai naa-ay. ||4||2||7|| Dice Nanak, el nombre de Dios nos libera de toda pena.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ malaar mehlaa 1. Malar , Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਦੁਖ ਮਹੁਰਾ ਮਾਰਣ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ dukh mahuraa maaran har naam. Sólo el recordar el nombre de Dios neutraliza el veneno de la pena.
ਸਿਲਾ ਸੰਤੋਖ ਪੀਸਣੁ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥ silaa santokh peesan hath daan. Es molido en el molcajete del contentamiento con toda compasión y uno lo da en caridad a través de las manos.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top