Page 1257
ਨਿਤ ਨਿਤ ਲੇਹੁ ਨ ਛੀਜੈ ਦੇਹ ॥
nit nit layho na chheejai dayh.
Toma esta medicina todos los días y tu cuerpo no será destruido,
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ਠੇਹ ॥੧॥
ant kaal jam maarai thayh. ||1||
Si no el mensajero de la muerte te matará al final.
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਖਾਹਿ ਗਵਾਰ ॥
aisaa daaroo khaahi gavaar.
!Oh tonto! Toma aquella medicina,
ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit khaaDhai tayray jaahi vikaar. ||1|| rahaa-o.
Que eliminará tus males.
ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਛਾਂਵ ॥
raaj maal joban sabh chhaaNv.
El reino, la riqueza y la juventud son como la sombra pasajera y
ਰਥਿ ਫਿਰੰਦੈ ਦੀਸਹਿ ਥਾਵ ॥
rath firandai deeseh thaav.
Cuando la carroza del sol de sabiduría se desplaza y la verdad se muestra.
ਦੇਹ ਨ ਨਾਉ ਨ ਹੋਵੈ ਜਾਤਿ ॥
dayh na naa-o na hovai jaat.
El cuerpo, el nombre y la casta no nos acompañan.
ਓਥੈ ਦਿਹੁ ਐਥੈ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੨॥
othai dihu aithai sabh raat. ||2||
Ahí (en el más allá) será el día y ahí será noche.
ਸਾਦ ਕਰਿ ਸਮਧਾਂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਘਿਉ ਤੇਲੁ ॥
saad kar samDhaaN tarisnaa ghi-o tayl.
Haz que los placeres sean las maderas, el deseo sea la mantequilla,
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਗਨੀ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥
kaam kroDh agnee si-o mayl.
Y el enojo y la lujuria sean tu aceite y échalo todo en el fuego de la sabiduría.
ਹੋਮ ਜਗ ਅਰੁ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣ ॥੩॥
hom jag ar paath puraan. jo tis bhaavai so parvaan. ||3||
De todas las ceremonias de sacrificio (los yajnas) y las lecturas de los Puranas, sólo es aprobada aquélla que complace a Dios.
ਤਪੁ ਕਾਗਦੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥
tap kaagad tayraa naam neesaan.
La meditación intensa es el papel y la remembranza del nombre de Dios es la insignia,
ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
jin ka-o likhi-aa ayhu niDhaan.
El que así lo tiene escrito en su destino, encuentra el tesoro del nombre.
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
say Dhanvant diseh ghar jaa-ay.
Tales ricos habitan en los hogares verdaderos.
ਨਾਨਕ ਜਨਨੀ ਧੰਨੀ ਮਾਇ ॥੪॥੩॥੮॥
naanak jannee Dhannee maa-ay. ||4||3||8||
!Oh Nanak! Bendita es la madre que los parió.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mehlaa 1.
Malar, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਬਾਗੇ ਕਾਪੜ ਬੋਲੈ ਬੈਣ ॥
baagay kaaparh bolai bain.
Te vistes de blancos ropajes y tu hablar es muy dulce,
ਲੰਮਾ ਨਕੁ ਕਾਲੇ ਤੇਰੇ ਨੈਣ ॥
lammaa nak kaalay tayray nain.
Tu nariz es respingada y tus ojos son negros.
ਕਬਹੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਦੇਖਿਆ ਭੈਣ ॥੧॥
kabahooN saahib daykhi-aa bhain. ||1||
!Oh hermana! ¿Has visto a Dios alguna vez?
ਊਡਾਂ ਊਡਿ ਚੜਾਂ ਅਸਮਾਨਿ ॥ ਸਾਹਿਬ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ॥
oodaaN ood charhaaN asmaan. saahib sammrith tayrai taan.
!Oh señor todopoderoso! Si yo me volara alto en los cielos, esto sería posible sólo a través de tu poder,
ਜਲਿ ਥਲਿ ਡੂੰਗਰਿ ਦੇਖਾਂ ਤੀਰ ॥ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਬੀਰ ॥੨॥
jal thal doongar daykhaaN teer. thaan thanantar saahib beer. ||2||
Pues te veo en las aguas, en la tierra, sobre las montañas y a la orilla de los ríos y también en todos otros sitios.
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ਦੀਏ ਨਾਲਿ ਖੰਭ ॥
jin tan saaj dee-ay naal khanbh.
Él creó el cuerpo y las alas de la respiración,
ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਡਣੈ ਕੀ ਡੰਝ ॥
at tarisnaa udnai kee danjh.
Además instaló en nosotros la añoranza y el deseo de volar alto en los cielos.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਬੰਧਾਂ ਧੀਰ ॥
nadar karay taaN banDhaaN Dheer.
Por la gracia del señor uno habita en paz.
ਜਿਉ ਵੇਖਾਲੇ ਤਿਉ ਵੇਖਾਂ ਬੀਰ ॥੩॥
ji-o vaykhaalay ti-o vaykhaaN beer. ||3||
!Oh hermano! Si el gurú verdadero me revelara a Dios, lo vería.
ਨ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਨ ਜਾਹਿਗੇ ਖੰਭ ॥
na ih tan jaa-igaa na jaahigay khanbh.
Ni el cuerpo ni la respiración me acompañan.
ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਸਨਬੰਧ ॥
pa-unai paanee agnee kaa san-banDh.
Pues estos sólo se relacionan con el agua, el fuego y el aire.
ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਜਪੀਐ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥
naanak karam hovai japee-ai kar gur peer.
!Oh Nanak! La acción más sublime es recitar el nombre de Dios aceptando al Gurú y
ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੪॥੪॥੯॥
sach samaavai ayhu sareer. ||4||4||9||
Y el cuerpo se sumerge en la verdad.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
malaar mehlaa 3 cha-upday ghar 1
Malar, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino, Chaupadas, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
nirankaar aakaar hai aapay aapay bharam bhulaa-ay.
El señor sin forma creó el universo y él mismo desvío a todos.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥
kar kar kartaa aapay vaykhai jit bhaavai tit laa-ay.
El creador del universo crea a todos y cuida de ellos, así cómo él desee les asigna distintas tareas.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੧॥
sayvak ka-o ayhaa vadi-aa-ee jaa ka-o hukam manaa-ay. ||1||
La gloria del sirviente está en aceptar su voluntad.
ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥
aapnaa bhaanaa aapay jaanai gur kirpaa tay lahee-ai.
Él mismo conoce su voluntad y es conocido a través de la gracia del Gurú.
ਏਹਾ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ayhaa sakat sivai ghar aavai jeevdi-aa mar rahee-ai. ||1|| rahaa-o.
Si uno le da la espalda a Maya y regresa a su verdadero hogar entonces permanecerá desapegado de los males aún estando vivo.
ਵੇਦ ਪੜੈ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥
vayd parhai parh vaad vakhaanai barahmaa bisan mahaysaa.
Los pandits leen los Vedas y hacen todo tipo de discursos y dicen que Brahma es el creador del universo, Vishnu es el sostenedor del mundo y Shiva es el destructor del universo.
ਏਹ ਤ੍ਰਿਗੁਣ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ॥
ayh tarigun maa-i-aa jin jagat bhulaa-i-aa janam maran kaa sahsaa.
La Maya tiene tres modalidades y ha engañado al mundo entero y así existen las idas y venidas.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਚੂਕੈ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥
gur parsaadee ayko jaanai chookai manhu andaysaa. ||2||
Cuando uno conoce a Dios por la gracia del Guru entonces la duda de la mente es disipada.
ਹਮ ਦੀਨ ਮੂਰਖ ਅਵੀਚਾਰੀ ਤੁਮ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥
ham deen moorakh aveechaaree tum chintaa karahu hamaaree.
!Oh Dios! somos pobres, tontos e ignorantes, pues preocúpate por nosotros.
ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸਾ ਕਾ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਮਾਰੀ ॥
hohu da-i-aal kar daas daasaa kaa sayvaa karee tumaaree.
Sé compasivo y haznos el esclavo de tus esclavos para que permanezca imbuido en tu servicio.
ਏਕੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਅਪਣਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੩॥
ayk niDhaan deh too apnaa ahinis naam vakhaanee. ||3||
Otórganos el tesoro de tu nombre para que medite en tu nombre noche y día.
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਈ ਐਸਾ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥
kahat naanak gur parsaadee boojhhu ko-ee aisaa karay veechaaraa.
Dice Guru Nanak, uno puede meditar en Dios conociendo este misterio por la gracia del Gurú.
ਜਿਉ ਜਲ ਊਪਰਿ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
ji-o jal oopar fayn budbudaa taisaa ih sansaaraa.
El mundo es tan sólo una simple burbuja de agua, que tan pronto se forma, ya se deshace.