Page 1249
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਗੁਰ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥੩੦॥
naanak gur sarnaa-ee ubray har gur rakhvaali-aa. ||30||
!Oh Nanak! El gurú nos protege y uno es emancipado en el santuario del Gurú.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਦੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਸੁਆਇ ॥
parh parh pandit vaad vkhaanday maa-i-aa moh su-aa-ay.
Leyendo las shastras y las escrituras sagradas uno se mete en los discursos y así se involucra en Maya.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਮਨ ਮੂਰਖ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
doojai bhaa-ay naam visaari-aa man moorakh milai sajaa-ay.
Ellos se olvidan de Dios involucrándose en la dualidad y tales tontos son castigados.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕੀਤੇ ਤਿਸੈ ਨ ਸੇਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਦੇਦਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥
jiniH keetay tisai na sayvnHee daydaa rijak samaa-ay.
Ellos no sirven a aquél que les da el sustento y les ha creado.
ਜਮ ਕਾ ਫਾਹਾ ਗਲਹੁ ਨ ਕਟੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥
jam kaa faahaa galhu na katee-ai fir fir aavahi jaa-ay.
Pues ellos no se liberan de la soga de la muerte y nacen y mueren una y otra vez.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਤਿਨ ਆਇ ॥
jin ka-o poorab likhi-aa satgur mili-aa tin aa-ay.
Sólo aquellos que así lo tienen escrito en su destino, encuentran al Guru verdadero.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
an-din naam Dhi-aa-iday naanak sach samaa-ay. ||1||
!Oh Nanak! Ellos meditan en el nombre de Dios cada día y se sumergen en la verdad suprema.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Pauri
ਸਚੁ ਵਣਜਹਿ ਸਚੁ ਸੇਵਦੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
sach vanjahi sach sayvday je gurmukh pairee paahi.
Los que se aferran a los pies del Gurú, comercian con la verdad y alaban la verdad.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੇ ਚਲਹਿ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
naanak gur kai bhaanai jay chaleh sehjay sach samaahi. ||2||
!Oh Nanak! Los que caminan en la voluntad del Gurú se sumergen en la verdad de manera espontánea.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਆਸਾ ਵਿਚਿ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਮਨਮੁਖਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
aasaa vich at dukh ghanaa manmukh chit laa-i-aa.
Las falsas esperanzas crean dolor, es el soberbio quien vive apegado a eso.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਏ ਨਿਰਾਸ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
gurmukh bha-ay niraas param sukh paa-i-aa.
Los Gurmukhs dejan todas las esperanzas y logran la dicha eterna.
ਵਿਚੇ ਗਿਰਹ ਉਦਾਸ ਅਲਿਪਤ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
vichay girah udaas alipat liv laa-i-aa.
Él permanece desapegado en el hogar y se apega a Dios.
ਓਨਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥
onaa sog vijog na vi-aapa-ee har bhaanaa bhaa-i-aa.
A él no le afectan ninguna aflicción y separación y él vive en paz en la voluntad de Dios.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹੇ ਧੁਰਿ ਲਏ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩੧॥
naanak har saytee sadaa rav rahay Dhur la-ay milaa-i-aa. ||31||
!Oh Nanak! Tal devoto siempre se apega a la alabanza de Dios y se sumerge en él.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਪਰਾਈ ਅਮਾਣ ਕਿਉ ਰਖੀਐ ਦਿਤੀ ਹੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
paraa-ee amaan ki-o rakhee-ai ditee hee sukh ho-ay.
¿Por qué conservar en el corazón lo que contiene la confianza en el otro?, el darlo de regreso es encontrar la paz
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਥੈ ਟਿਕੈ ਹੋਰ ਥੈ ਪਰਗਟੁ ਨ ਹੋਇ ॥
gur kaa sabad gur thai tikai hor thai pargat na ho-ay.
La palabra del Guru se encuentra establecida sólo en el corazón del Guru y no es revelada en nadie.
ਅੰਨ੍ਹ੍ਹੇ ਵਸਿ ਮਾਣਕੁ ਪਇਆ ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੇਚਣ ਜਾਇ ॥
aNnHay vas maanak pa-i-aa ghar ghar vaychan jaa-ay.
Si el ciego encuentra una joya, entonces va a ir de puerta en puerta para poder venderla.
ਓਨਾ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਅਢੁ ਨ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
onaa parakh na aavee adh na palai paa-ay.
Ellos no conocen su verdadero valor y así no logran más que algunos cuantos centavos por ella.
ਜੇ ਆਪਿ ਪਰਖ ਨ ਆਵਈ ਤਾਂ ਪਾਰਖੀਆ ਥਾਵਹੁ ਲਇਓੁ ਪਰਖਾਇ ॥
jay aap parakh na aavee taaN paarkhee-aa thaavhu la-i-o parkhaa-ay.
Si uno no conoce su valor, debería de ir con el verdadero valuador.
ਜੇ ਓਸੁ ਨਾਲਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਤਾਂ ਵਥੁ ਲਹੈ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
jay os naal chit laa-ay taaN vath lahai na-o niDh palai paa-ay.
Si uno medita en el señor, logrará el nombre de Dios, el tesoro del mundo.
ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਧਨਿ ਜਗੁ ਭੁਖਾ ਮੁਆ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੋਝੀ ਨ ਹੋਇ ॥
ghar hodai Dhan jag bhukhaa mu-aa bin satgur sojhee na ho-ay.
El mundo entero muere de hambre a pesar de que la riqueza del nombre habita en su corazón y uno no toma su conciencia sin el Guru verdadero.
ਸਬਦੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਸੈ ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਕੋਇ ॥
sabad seetal man tan vasai tithai sog vijog na ko-ay.
Si la palabra habita en la mente y el cuerpo entonces las aflicciones no nos afectan.
ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ਆਪਿ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਮੂਰਖੁ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥
vasat paraa-ee aap garab karay moorakh aap ganaa-ay.
Uno se enorgullece por lo que no le pertenece y pero el ser humano quiere tomar ese crédito para sí.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥੧॥
naanak bin boojhay kinai na paa-i-o fir fir aavai jaa-ay. ||1||
¡Oh Nanak! Sin conocer la verdad uno no encuentra a Dios y nace una y otra vez.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਰਸੇ ਸਜਣ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥
man anad bha-i-aa mili-aa har pareetam sarsay sajan sant pi-aaray.
Encontrando al señor mi mente está en éxtasis y los santos están en alegría.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਕਬਹੂ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰੇ ॥
jo Dhur milay na vichhurheh kabhoo je aap maylay kartaaray.
Si el señor nos une a su ser por su propia cuenta, entonces no nos separamos de él.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੇ ॥
antar sabad ravi-aa gur paa-i-aa saglay dookh nivaaray.
Encontrando al Gurú palabra del señor habita en su mente y todo el dolor es apaciguado.
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਅੰਤਰਿ ਰਖਾਂ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
har sukh-daata sadaa salaahee antar rakhaaN ur Dhaaray.
Él siempre alaba al señor, el dador de dicha, y lo enaltece en su interior.
ਮਨਮੁਖੁ ਤਿਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕਿ ਕਰੇ ਜਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
manmukh tin kee bakheelee ke karay je sachai sabad savaaray.
¿Cómo un Manmukh puede calumniar a aquel que es embellecido a través de la palabra verdadera?
ਓਨਾ ਦੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਖਸੀ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਸਰਣਾਗਤਿ ਪਏ ਗੁਰ ਦੁਆਰੇ ॥
onaa dee aap pat rakhsee mayraa pi-aaraa sarnaagat pa-ay gur du-aaray.
Mi señor mismo conserva el honor de aquel que busca el santuario del Gurú.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਸੁਹੇਲੇ ਭਏ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰੇ ॥੨॥
naanak gurmukh say suhaylay bha-ay mukh oojal darbaaray. ||2||
¡Oh Nanak! Esa persona vive en dicha en la compañía del Gurú y su semblante resplandece en la corte de Dios.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖੈ ਬਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਿਲਿ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
istaree purkhai baho pareet mil moh vaDhaa-i-aa.
Hay mucho amor entre el hombre y la mujer y su reunión aumenta la ilusión.
ਪੁਤ੍ਰੁ ਕਲਤ੍ਰੁ ਨਿਤ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਮੋਹਿ ਮਾਇਆ ॥
putar kalatar nit vaykhai vigsai mohi maa-i-aa.
Uno se pone feliz viendo a su esposa e hijos debido a Maya.
ਦੇਸਿ ਪਰਦੇਸਿ ਧਨੁ ਚੋਰਾਇ ਆਣਿ ਮੁਹਿ ਪਾਇਆ ॥
days pardays Dhan choraa-ay aan muhi paa-i-aa.
Él les provee sustento después de robar la riqueza.