Page 1236
ਅਨਿਕ ਪੁਰਖ ਅੰਸਾ ਅਵਤਾਰ ॥
anik purakh ansaa avtaar.
Millones de hombres son sus encarnaciones.
ਅਨਿਕ ਇੰਦ੍ਰ ਊਭੇ ਦਰਬਾਰ ॥੩॥
anik indar oobhay darbaar. ||3||
Millones de Indras están en su puerta para aceptar su voluntad.
ਅਨਿਕ ਪਵਨ ਪਾਵਕ ਅਰੁ ਨੀਰ ॥
anik pavan paavak ar neer.
Millones tipos de vientos, fuegos y aguas funcionan,
ਅਨਿਕ ਰਤਨ ਸਾਗਰ ਦਧਿ ਖੀਰ ॥
anik ratan saagar daDh kheer.
Él ha creado distintas joyas y el océano de la leche.
ਅਨਿਕ ਸੂਰ ਸਸੀਅਰ ਨਖਿਆਤਿ ॥
anik soor sasee-ar nakhi-aat.
Millones de soles, lunas y estrellas,
ਅਨਿਕ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ ਬਹੁ ਭਾਂਤਿ ॥੪॥
anik dayvee dayvaa baho bhaaNt. ||4||
Y millones de deidades.
ਅਨਿਕ ਬਸੁਧਾ ਅਨਿਕ ਕਾਮਧੇਨ ॥
anik basuDhaa anik kaamDhayn.
Muchas tierras y muchos Kamdhenu (La vaca que cumple todos los deseos de la mente),
ਅਨਿਕ ਪਾਰਜਾਤ ਅਨਿਕ ਮੁਖਿ ਬੇਨ ॥
anik paarjaat anik mukh bayn.
Millones de árboles de Elíseo y los que llevan las flautas en sus labios.
ਅਨਿਕ ਅਕਾਸ ਅਨਿਕ ਪਾਤਾਲ ॥
anik akaas anik paataal.
Hay millones de cielos y millones de subterráneos.
ਅਨਿਕ ਮੁਖੀ ਜਪੀਐ ਗੋਪਾਲ ॥੫॥
anik mukhee japee-ai gopaal. ||5||
Millones son los devotos que recitan el nombre de Dios a través de su boca.
ਅਨਿਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁਰਾਨ ॥ ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਹੋਵਤ ਬਖਿਆਨ ॥
anik saastar simrit puraan. anik jugat hovat bakhi-aan.
Millones son las shastras, Smritis y Puranas. Se habla de Dios de muchas maneras.
ਅਨਿਕ ਸਰੋਤੇ ਸੁਨਹਿ ਨਿਧਾਨ ॥ ਸਰਬ ਜੀਅ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੬॥
anik sarotay suneh niDhaan. sarab jee-a pooran bhagvaan. ||6||
Millones son los oyentes que escuchan la alabanza del señor, el tesoro de dicha. Sin embargo, el único señor sostiene a todos.
ਅਨਿਕ ਧਰਮ ਅਨਿਕ ਕੁਮੇਰ ॥
anik Dharam anik kumayr.
Millones son los Dharmaraj, el señor de la ley, y millones son los dioses Kabir.
ਅਨਿਕ ਬਰਨ ਅਨਿਕ ਕਨਿਕ ਸੁਮੇਰ ॥
anik baran anik kanik sumayr.
Millones son los dioses Varun y las montañas de Sumer.
ਅਨਿਕ ਸੇਖ ਨਵਤਨ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ॥
anik saykh navtan naam layhi.
Millones son los Sheshnags que recitan el nombre de Dios sin parar.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਤੇਹਿ ॥੭॥
paarbarahm kaa ant na tayhi. ||7||
Y aún así no conocen el misterio del señor supremo.
ਅਨਿਕ ਪੁਰੀਆ ਅਨਿਕ ਤਹ ਖੰਡ ॥ ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਰੰਗ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
anik puree-aa anik tah khand. anik roop rang barahmand.
Millones son los planetas y millones las partes y formas del universo.
ਅਨਿਕ ਬਨਾ ਅਨਿਕ ਫਲ ਮੂਲ ॥
anik banaa anik fal mool.
Millones son los bosques y las flores.
ਆਪਹਿ ਸੂਖਮ ਆਪਹਿ ਅਸਥੂਲ ॥੮॥
aapeh sookham aapeh asthool. ||8||
El señor supremo mismo es perceptible e imperceptible.
ਅਨਿਕ ਜੁਗਾਦਿ ਦਿਨਸ ਅਰੁ ਰਾਤਿ ॥
anik jugaad dinas ar raat.
Millones son las épocas, los días y las noches.
ਅਨਿਕ ਪਰਲਉ ਅਨਿਕ ਉਤਪਾਤਿ ॥
anik parla-o anik utpaat.
Millones de veces el universo fue destruido y creado.
ਅਨਿਕ ਜੀਅ ਜਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਹਿ ॥ ਰਮਤ ਰਾਮ ਪੂਰਨ ਸ੍ਰਬ ਠਾਂਇ ॥੯॥
anik jee-a jaa kay garih maahi. ramat raam pooran sarab thaaN-ay. ||9||
En su hogar habitan millones de seres vivos y el señor perfecto prevalece en el mundo entero.
ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਜਾ ਕੀ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥
anik maa-i-aa jaa kee lakhee na jaa-ay.
Uno no puede conocer sus maravillas de diferentes tipos,
ਅਨਿਕ ਕਲਾ ਖੇਲੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
anik kalaa khaylai har raa-ay.
Él es el rey del mundo entero y y manifiesta es su poder de millones de formas.
ਅਨਿਕ ਧੁਨਿਤ ਲਲਿਤ ਸੰਗੀਤ ॥
anik Dhunit lalit sangeet.
Millones son las melodías de embrujo que cantan.
ਅਨਿਕ ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟੇ ਤਹ ਚੀਤ ॥੧੦॥
anik gupat pargatay tah cheet. ||10||
Ahí habitan millones de Chitras y Guptas,vistos o no vistos.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਭਗਤ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ ਆਠ ਪਹਰ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ਰੰਗਿ ॥
sabh tay ooch bhagat jaa kai sang. aath pahar gun gaavahi rang.
Aquel con quien el señor habita, es lo más alto de lo alto y alaba a Dios todo el tiempo.
ਅਨਿਕ ਅਨਾਹਦ ਆਨੰਦ ਝੁਨਕਾਰ ॥
anik anaahad aanand jhunkaar.
La melodía divina de diferentes tipos siempre resuena y
ਉਆ ਰਸ ਕਾ ਕਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰ ॥੧੧॥
u-aa ras kaa kachh ant na paar. ||11||
Y su regocijo no tiene ningún límite, ni fin.
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿ ਅਸਥਾਨੁ ॥
sat purakh sat asthaan.
El señor supremo es eterno y eterno es su recinto.
ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥
ooch tay ooch nirmal nirbaan.
Él es lo más alto de lo alto, inmaculado y desapegado del mundo entero.
ਅਪੁਨਾ ਕੀਆ ਜਾਨਹਿ ਆਪਿ ॥
apunaa kee-aa jaaneh aap.
El señor eterno mismo conoce su misterio y
ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
aapay ghat ghat rahi-o bi-aap.
Él prevalece en cada corazón.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਦਇਆਲ ॥
kirpaa niDhaan naanak da-i-aal.
Dice Nanak, El señor misericordioso es compasivo con todos.
ਜਿਨਿ ਜਪਿਆ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੧੨॥੧॥੨॥੨॥੩॥੭॥
jin japi-aa naanak tay bha-ay nihaal. ||12||1||2||2||3||7||
Dice Nanak , cada quien que ha recitado el nombre de Dios, ha sido emancipado.
ਸਾਰਗ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫
saarag chhant mehlaa 5
Saarag Chhant, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਸਭ ਦੇਖੀਐ ਅਨਭੈ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
sabh daykhee-ai anbhai kaa daataa.
Ve al señor valiente, el dador de la salvación, por dentro de todos.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਹੈ ਅਲਿਪਾਤਾ ॥
ghat ghat pooran hai alipaataa.
Él prevalece en cada corazón y aún así permanece desapegado del mundo entero.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਕਰਿ ਬਿਸਥੀਰਨੁ ਜਲ ਤਰੰਗ ਜਿਉ ਰਚਨੁ ਕੀਆ ॥
ghat ghat pooran kar bistheeran jal tarang ji-o rachan kee-aa.
Él prevlece en cada corazón como las olas en el agua.
ਹਭਿ ਰਸ ਮਾਣੇ ਭੋਗ ਘਟਾਣੇ ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਕੋ ਥੀਆ ॥
habh ras maanay bhog ghataanay aan na bee-aa ko thee-aa.
Él prevalece por todos los cuerpos y se regocija de todos y no hay nadie más que él.
ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਇਕ ਰੰਗੀ ਠਾਕੁਰੁ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥
har rangee ik rangee thaakur satsang parabh jaataa.
El señor es uno aunque tiene distintas formas y su misterio es conocido en la sociedad de los santos.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਿ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਸਭ ਦੇਖੀਐ ਅਨਭੈ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥੧॥
naanak daras leenaa ji-o jal meenaa sabh daykhee-ai anbhai kaa daataa. ||1||
¡Oh Nanak! Yo lo añoro ver como el pez añora ver el agua, ve al señor, el dador de la salvación, por dentro de todos.
ਕਉਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥
ka-un upmaa day-o kavan badaa-ee.
¿Cuáles de sus méritos yo podría alabar?
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸ੍ਰਬ ਠਾਈ ॥
pooran poor rahi-o sarab thaa-ee.
Él prevalece en el mundo entero y está por doquier.
ਪੂਰਨ ਮਨਮੋਹਨ ਘਟ ਘਟ ਸੋਹਨ ਜਬ ਖਿੰਚੈ ਤਬ ਛਾਈ ॥
pooran manmohan ghat ghat sohan jab khinchai tab chhaa-ee.
El encantador prevalece en cada corazón y cuando el saca el alma entonces el cuerpo es reducido al polvo.