Page 1237
ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧਹੁ ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਸਾਧਹੁ ਘਰੀ ਮੁਹਤਕ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥
ki-o na aaraaDhahu mil kar saaDhahu gharee muhtak baylaa aa-ee.
Corta es la duración de la vida y la muerte es inminente, entonces ¿por qué no debemos adorar a Dios en la sociedad de los santos?
ਅਰਥੁ ਦਰਬੁ ਸਭੁ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੀਸੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਛਹੂ ਜਾਈ ॥
arath darab sabh jo kichh deesai sang na kachhhoo jaa-ee.
La riqueza y las posesiones que tienes, no te acompañarán al final.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਹੁ ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਬਡਾਈ ॥੨॥
kaho naanak har har aaraaDhahu kavan upmaa day-o kavan badaa-ee. ||2||
Dice Nanak, ¿Cómo podría alabar a mi señor eterno? Siempre debemos alabar a nuestro Dios.
ਪੂਛਉ ਸੰਤ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ॥
poochha-o sant mayro thaakur kaisaa.
Yo pregunto a mis santos que me expliquen la forma de mi señor.
ਹੀਉ ਅਰਾਪਉਂ ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ॥
heeN-o araapa-uN dayh sadaysaa.
Concédanme el mensaje de mi señor y yo le entregaré mi corazón y mi vida.
ਦੇਹੁ ਸਦੇਸਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਕੈਸਾ ਕਹ ਮੋਹਨ ਪਰਵੇਸਾ ॥
dayh sadaysaa parabh jee-o kaisaa kah mohan parvaysaa.
¿Hay alguien que me conceda el mensaje de mi señor? ¿Cómo es mi señor? ¿Dónde él habita?
ਅੰਗ ਅੰਗ ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮਾਈ ਥਾਨ ਥਾਨੰਤਰ ਦੇਸਾ ॥
ang ang sukh-daa-ee pooran barahmaa-ee thaan thaanantar daysaa.
El señor supremo es el dador de dicha y está cerca y prevalece por todo.
ਬੰਧਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੁਗਤਾ ਕਹਿ ਨ ਸਕਉ ਹਰਿ ਜੈਸਾ ॥
banDhan tay muktaa ghat ghat jugtaa kahi na saka-o har jaisaa.
Él está libre de las ataduras , prevalece en cada corazón y su estado y su gloria no pueden ser descritos.
ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਪੂਛੈ ਦੀਨੁ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਕੈਸਾ ॥੩॥
daykh charit naanak man mohi-o poochhai deen mayro thaakur kaisaa. ||3||
Dice Nanak, Viendo su maravilla mi mente se ha hechizado y yo pregunto a los santos con toda humildad, ¿cómo es mi señor?
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
kar kirpaa apunay peh aa-i-aa.
Él llega a habitar en nuestro interior por su gracia.
ਧੰਨਿ ਸੁ ਰਿਦਾ ਜਿਹ ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ॥
Dhan so ridaa jih charan basaa-i-aa.
Bendito es el corazón que enaltece los pies del señor.
ਚਰਨ ਬਸਾਇਆ ਸੰਤ ਸੰਗਾਇਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
charan basaa-i-aa sant sangaa-i-aa agi-aan anDhayr gavaa-i-aa.
Los pies del señor son obtenidos en la sociedad de los santos y la oscuridad de la ignorancia es disipada.
ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਰਿਦੈ ਉਲਾਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
bha-i-aa pargaas ridai ulaas parabh lorheedaa paa-i-aa.
Encontrando a Dios mi corazón se ha iluminado y está en éxtasis y todos mis deseos se han cumplido.
ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਵੂਠਾ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਸਹਜਾਇਆ ॥
dukh naathaa sukh ghar meh voothaa mahaa anand sehjaa-i-aa.
Toda la tristeza se ha disipado, he logrado la dicha y en mi corazón habita éxtasis de manera espontánea.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੇ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥
kaho naanak mai pooraa paa-i-aa kar kirpaa apunay peh aa-i-aa. ||4||1||
¡Oh Nanak! He encontrado a mi señor perfecto y él ha llegado a habitar en mi interior por su gracia.
ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਰਾਇ ਮਹਮੇ ਹਸਨੇ ਕੀ ਧੁਨਿ
saarang kee vaar mehlaa 4 raa-ay mahmay hasnay kee Dhuian
Var en Saarag, Mehl Guru Ram Das ji, El cuarto canal divino, (Para ser cantado en la tonada de la Balada Mehma-Hasna.)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shalok, Mehl Guru Angad Dev ji, El segundo canal divino.
ਗੁਰੁ ਕੁੰਜੀ ਪਾਹੂ ਨਿਵਲੁ ਮਨੁ ਕੋਠਾ ਤਨੁ ਛਤਿ ॥
gur kunjee paahoo nival man kothaa tan chhat.
La casa de la mente alojada en el techo del cuerpo está cerrada por el apego y la llave la tiene el gurú.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਨ ਕਾ ਤਾਕੁ ਨ ਉਘੜੈ ਅਵਰ ਨ ਕੁੰਜੀ ਹਥਿ ॥੧॥
naanak gur bin man kaa taak na ugh-rhai avar na kunjee hath. ||1||
Dice Nanak, sin el gurú la puerta de la mente no se abre y sólo el gurú posee la llave.
ਮਹਲਾ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨ ਭੀਜੈ ਰਾਗੀ ਨਾਦੀ ਬੇਦਿ ॥
na bheejai raagee naadee bayd.
Dios no es complacido haciendo música o recitando los vedas.
ਨ ਭੀਜੈ ਸੁਰਤੀ ਗਿਆਨੀ ਜੋਗਿ ॥
na bheejai surtee gi-aanee jog.
Tampoco mediante el yoga o la sabiduría el señor es complacido.
ਨ ਭੀਜੈ ਸੋਗੀ ਕੀਤੈ ਰੋਜਿ ॥
na bheejai sogee keetai roj.
Tampoco es complacido por vivir siempre en la tristeza.
ਨ ਭੀਜੈ ਰੂਪੀ ਮਾਲੀ ਰੰਗਿ ॥
na bheejai roopeeN maaleeN rang.
Tampoco en la belleza, en las posesiones ni en los disfrutes de la vida él es complacido.
ਨ ਭੀਜੈ ਤੀਰਥਿ ਭਵਿਐ ਨੰਗਿ ॥
na bheejai tirath bhavi-ai nang.
Haciendo la peregrinación con el cuerpo desnudo y
ਨ ਭੀਜੈ ਦਾਤੀ ਕੀਤੈ ਪੁੰਨਿ ॥
na bheejai daateeN keetai punn.
Tampoco a través de las caridades él es complacido.
ਨ ਭੀਜੈ ਬਾਹਰਿ ਬੈਠਿਆ ਸੁੰਨਿ ॥
na bheejai baahar baithi-aa sunn.
Ni a través de la meditación absoluta y
ਨ ਭੀਜੈ ਭੇੜਿ ਮਰਹਿ ਭਿੜਿ ਸੂਰ ॥
na bheejai bhayrh mareh bhirh soor.
Ni siquiera muriendo como guerrero en el campo de batalla lo complacen.
ਨ ਭੀਜੈ ਕੇਤੇ ਹੋਵਹਿ ਧੂੜ ॥
na bheejai kaytay hoveh Dhoorh.
Él no es complacido si uno unta su cuerpo con las cenizas.
ਲੇਖਾ ਲਿਖੀਐ ਮਨ ਕੈ ਭਾਇ ॥
laykhaa likee-ai man kai bhaa-ay.
Dios escribe las cuentas de nuestras acciones a través del estado de la mente.
ਨਾਨਕ ਭੀਜੈ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੨॥
naanak bheejai saachai naa-ay. ||2||
Dice Nanak, el señor es complacido sólo si uno recita su nombre verdadero.
ਮਹਲਾ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਨਵ ਛਿਅ ਖਟ ਕਾ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
nav chhi-a khat kaa karay beechaar.
Uno estudia las nueve gramáticas, los seis Shastras,
ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਚਰੈ ਭਾਰ ਅਠਾਰ ॥
nis din uchrai bhaar athaar.
Y recita día y noche el Mahabharata con sus dieciocho capítulos.
ਤਿਨਿ ਭੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੋਹਿ ॥
tin bhee ant na paa-i-aa tohi.
!Oh Dios! Aún así no puede conocer tu misterio.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
naam bihoon mukat ki-o ho-ay.
¿Cómo uno podría ser emancipado sin el nombre de Dios?
ਨਾਭਿ ਵਸਤ ਬ੍ਰਹਮੈ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
naabh vasat barahmai ant na jaani-aa.
Brahma, quien entró en el flujo del loto, no conoció nunca el fin del señor,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥੩॥
gurmukh naanak naam pachhaani-aa. ||3||
¡Oh Nanak! El fin del nombre de Dios es conocido en la compañía del Gurú.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨਾ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਉਪਾਇਆ ॥
aapay aap niranjanaa jin aap upaa-i-aa.
Dios fue iluminado por sí mismo, es todopoderoso y más allá del apego.
ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥
aapay khayl rachaa-i-on sabh jagat sabaa-i-aa.
Él ha creado su propio juego a través de su creación del mundo entero.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
tarai gun aap sirji-an maa-i-aa moh vaDhaa-i-aa.
Él incrementó el apego y Maya a través de la creación de las tres modalidades de Maya.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਭਾਣਾ ਭਾਇਆ ॥
gur parsaadee ubray jin bhaanaa bhaa-i-aa.
Aquél que vive en la voluntad de Dios, es emancipado por la gracia del Guru.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
naanak sach varatdaa sabh sach samaa-i-aa. ||1||
¡Oh Nanak! Sólo él, el uno verdadero, trabaja en todos y todos se inmergen en él.