Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1228

Page 1228

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਉਪਜੀ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ॥ kar kirpaa leenay kar apunay upjee daras pi-aas. Dios me ha hecho suyo por su gracia y mi mente añora tener su visión.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਬਿਨਸੀ ਦੁਤੀਆ ਆਸ ॥੧॥ satsang mil har gun gaa-ay binsee dutee-aa aas. ||1|| He alabado a Dios en la compañía de los santos y así todos mis deseos son destruidos.
ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਅਟਵੀ ਤੇ ਕਾਢੇ ਮਾਰਗੁ ਸੰਤ ਕਹਿਓ ॥ mahaa udi-aan atvee tay kaadhay maarag sant kahi-o. Los santos me han sacado del sendero terrible del mundo y me han enseñado el sendero verdadero.
ਦੇਖਤ ਦਰਸੁ ਪਾਪ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਰਤਨੁ ਲਹਿਓ ॥੨॥੧੦੦॥੧੨੩॥ daykhat daras paap sabh naasay har naanak ratan lahi-o. ||2||100||123|| Dice Nanak, A través de la bendita visión de los santos todos mis pecados son erradicados y encontrado la joya del señor.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਾਈ ਰੀ ਅਰਿਓ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਖੋਰਿ ॥ maa-ee ree ari-o paraym kee khor. ¡Oh madre! Mi mente está intoxicada en el amor de mi Dios.
ਦਰਸਨ ਰੁਚਿਤ ਪਿਆਸ ਮਨਿ ਸੁੰਦਰ ਸਕਤ ਨ ਕੋਈ ਤੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ darsan ruchit pi-aas man sundar sakat na ko-ee tor. ||1|| rahaa-o. Mi mente añora tener la bendita visión de mi señor y nadie puede romper las amarras que me unen a él.
ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਪਤਿ ਪਿਤ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਹਰਿ ਸਰਬਸੁ ਧਨ ਮੋਰ ॥ paraan maan pat pit sut banDhap har sarbas Dhan mor. Dios es mi todo, mi vida, mi honor, mi padre, mi hijo, mi amigo y mi riqueza.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸਰੀਰੁ ਅਸਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਨਤ ਹੋਰ ॥੧॥ Dharig sareer asat bistaa kiram bin har jaanat hor. ||1|| Maldito es el cuerpo lleno de huesos y porquería de aquél que adora a quien no sea el señor.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ਜੋਰ ॥ bha-i-o kirpaal deen dukh bhanjan paraa poorbalaa jor. El señor, el destructor de la pena de los pobres, ha sido compasivo conmigo por mis acciones pasadas.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਸਾਗਰ ਬਿਨਸਿਓ ਆਨ ਨਿਹੋਰ ॥੨॥੧੦੧॥੧੨੪॥ naanak saran kirpaa niDh saagar binsi-o aan nihor. ||2||101||124|| Dice Nanak, he buscado el santuario del señor misericordioso, el océano de amor y así no dependo de nadie.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਨੀਕੀ ਰਾਮ ਕੀ ਧੁਨਿ ਸੋਇ ॥ neekee raam kee Dhun so-ay. La alabanza de Dios es la melodía divina.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ਸੁਆਮੀ ਜਪਤ ਸਾਧੂ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ charan kamal anoop su-aamee japat saaDhoo ho-ay. ||1|| rahaa-o. Uno es llamado santo si medita en los pies incomparables de Dios.
ਚਿਤਵਤਾ ਗੋਪਾਲ ਦਰਸਨ ਕਲਮਲਾ ਕਢੁ ਧੋਇ ॥ chitvataa gopaal darsan kalmalaa kadh Dho-ay. Meditando en la visión de Dios él lava todos sus pecados.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਕਾਰ ਅੰਕੁਰ ਹਰਿ ਕਾਟਿ ਛਾਡੇ ਖੋਇ ॥੧॥ janam maran bikaar ankur har kaat chhaaday kho-ay. ||1|| Él conquista el ciclo de nacimiento y muerte y cualquier maldad.
ਪਰਾ ਪੂਰਬਿ ਜਿਸਹਿ ਲਿਖਿਆ ਬਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥ paraa poorab jisahi likhi-aa birlaa paa-ay ko-ay. Sólo un extraordinario que así lo tiene escrito en su destino encuentra a Dios.
ਰਵਣ ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਕਰਤੇ ਨਾਨਕਾ ਸਚੁ ਜੋਇ ॥੨॥੧੦੨॥੧੨੫॥ ravan gun gopaal kartay naankaa sach jo-ay. ||2||102||125|| ¡Oh Nanak! Él sólo busca al señor verdadero cantando sus alabanzas.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਮਤਿ ਸਾਰ ॥ har kay naam kee mat saar. Aquel que recita el nombre de Dios su intelecto es lo más sublime.
ਹਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ਜੁ ਆਨ ਰਾਚਹਿ ਮਿਥਨ ਸਭ ਬਿਸਥਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har bisaar jo aan raacheh mithan sabh bisthaar. ||1|| rahaa-o. Aquel que se olvida de Dios y se involucra en las hipocresías entonces todo lo que hace es falso.
ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਭਜੁ ਸੁਆਮੀ ਪਾਪ ਹੋਵਤ ਖਾਰ ॥ saaDhsangam bhaj su-aamee paap hovat khaar. Alaba a Dios en la sociedad de los santos y así todos los pecados serán erradicados.
ਚਰਨਾਰਬਿੰਦ ਬਸਾਇ ਹਿਰਦੈ ਬਹੁਰਿ ਜਨਮ ਨ ਮਾਰ ॥੧॥ charnaarbind basaa-ay hirdai bahur janam na maar. ||1|| Enalteciendo los pies del señor en el corazón uno es emancipado.
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹ ਰਾਖਿ ਲੀਨੇ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥ kar anugrah raakh leenay ayk naam aDhaar. El señor me salvó por su gracia sólo porque recitaba su nombre.
ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਸਿਮਰਤ ਸਦਾ ਨਾਨਕ ਮੁਖ ਊਜਲ ਦਰਬਾਰਿ ॥੨॥੧੦੩॥੧੨੬॥ din rain simrat sadaa naanak mukh oojal darbaar. ||2||103||126|| Dice Nanak, Recuerda a Dios noche y día y así serás honrado en la corte de Dios.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਾਨੀ ਤੂੰ ਰਾਮ ਕੈ ਦਰਿ ਮਾਨੀ ॥ maanee tooN raam kai dar maanee. ¡Oh novia! Has obtenido la gloria en la corte de Dios,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਬਿਨਸੀ ਸਭ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saaDhsang mil har gun gaa-ay binsee sabh abhimaanee. ||1|| rahaa-o. Has alabado a Dios en la sociedad de los santos y así tu ego se ha eliminado.
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਲੀਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰ ਗਿਆਨੀ ॥ Dhaar anoograhu apnee kar leenee gurmukh poor gi-aanee. Dios te hizo suyo por su gracia y encontraste la sabiduría del Gurú.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਦਰਸ ਧਿਆਨੀ ॥੧॥ sarab sookh aanand ghanayray thaakur daras Dhi-aanee. ||1|| A través de la bendita visión de Dios uno encuentra la dicha y el éxtasis.
ਨਿਕਟਿ ਵਰਤਨਿ ਸਾ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਨਿ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਈ ਜਾਨੀ ॥ nikat vartan saa sadaa suhaagan dah dis saa-ee jaanee. La verdadera novia es aquella que permanece cerca de Dios y es renombrada en las diez direcciones.
ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ਨਾਰਾਇਨ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੨॥੧੦੪॥੧੨੭॥ pari-a rang rang ratee naaraa-in naanak tis kurbaanee. ||2||104||127|| Nanak ofrece su ser en sacrificio a aquella novia que permanece imbuida en el amor de Dios.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Saarag, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਤੁਅ ਚਰਨ ਆਸਰੋ ਈਸ ॥ tu-a charan aasro ees. ¡Oh Dios! Me apoyo en tus pies.
ਤੁਮਹਿ ਪਛਾਨੂ ਸਾਕੁ ਤੁਮਹਿ ਸੰਗਿ ਰਾਖਨਹਾਰ ਤੁਮੈ ਜਗਦੀਸ ॥ ਰਹਾਉ ॥ tumeh pachhaanoo saak tumeh sang raakhanhaar tumai jagdees. rahaa-o. Eres mi conocido, familia y compañero. Eres mi salvador y el señor del mundo.
ਤੂ ਹਮਰੋ ਹਮ ਤੁਮਰੇ ਕਹੀਐ ਇਤ ਉਤ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਖੇ ॥ too hamro ham tumray kahee-ai it ut tum hee raakhay. Tú perteneces a mí, yo te pertenezco, tú me proteges en este mundo y también en el más allá.
ਤੂ ਬੇਅੰਤੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਕੋਈ ਲਾਖੈ ॥੧॥ too bay-ant aprampar su-aamee gur kirpaa ko-ee laakhai. ||1|| Eres eterno, infinito y uno te puede conocer por la gracia del Gurú.
ਬਿਨੁ ਬਕਨੇ ਬਿਨੁ ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਨੈ ॥ bin baknay bin kahan kahaavan antarjaamee jaanai. ¡Oh conocedor de lo más íntimo! Tú conoces el estado de mi mente sin que te lo diga.
ਜਾ ਕਉ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕੁ ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥੨॥੧੦੫॥੧੨੮॥ jaa ka-o mayl la-ay parabh naanak say jan dargeh maanay. ||2||105||128|| Dice Nanak, Aquél a quien el señor apega a sus pies, es honrado en su corte.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top