Page 1214
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਤੇ ਮਗਨ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥੨੫॥੪੮॥
kaho naanak mil santsangat tay magan bha-ay liv laa-ee. ||2||25||48||
¡Oh Nanak! Yo medito en el señor en la sociedad de los santos.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਪਨਾ ਮੀਤੁ ਸੁਆਮੀ ਗਾਈਐ ॥
apnaa meet su-aamee gaa-ee-ai.
Alaba a tu señor, tu mejor amiga,
ਆਸ ਨ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aas na avar kaahoo kee keejai sukh-daata parabh Dhi-aa-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
No te apoyes en nadie más, medita en el señor, el dador de la dicha.
ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਜਿਸਹਿ ਘਰਿ ਤਿਸ ਹੀ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ॥
sookh mangal kali-aan jisahi ghar tis hee sarnee paa-ee-ai.
Pues busca el santuario de aquél que reside en el recinto de paz y alegría.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁਖੁ ਜੇ ਸੇਵਹੁ ਤਉ ਲਾਜ ਲੋਨੁ ਹੋਇ ਜਾਈਐ ॥੧॥
tiseh ti-aag maanukh jay sayvhu ta-o laaj lon ho-ay jaa-ee-ai. ||1||
Si sirves a un ser humano abandonándolo , perderás el honor.
ਏਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥
ayk ot pakree thaakur kee gur mil mat buDh paa-ee-ai.
Sólo me apoyo en el señor y he encontrado el intelecto más sublime encontrando al Gurú.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸਗਲ ਚੁਕੀ ਮੁਹਤਾਈਐ ॥੨॥੨੬॥੪੯॥
gun niDhaan naanak parabh mili-aa sagal chukee muhtaa-ee-ai. ||2||26||49||
¡Oh Nanak! He encontrado el tesoro de las virtudes y ahora no dependo de nadie.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ॥
ot sataanee parabh jee-o mayrai.
El refugio de mi señor es el más poderoso.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਲਿਆਵਉ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮਾਣਿ ਮਹਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darisat na li-aava-o avar kaahoo ka-o maan mahat parabh tayrai. ||1|| rahaa-o.
¡Oh Dios! Es debido a tu gloria y grandeza que yo no cuento con nadie más.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਬਿਖੁ ਘੇਰੈ ॥
angeekaar kee-o parabh apunai kaadh lee-aa bikh ghayrai.
El señor me sacó del remolino de la corrupción.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੁਖਿ ਦੀਨੋ ਜਾਇ ਪਇਆ ਗੁਰ ਪੈਰੈ ॥੧॥
amrit naam a-ukhaDh mukh deeno jaa-ay pa-i-aa gur pairai. ||1||
Cuando me aferré a los pies del Gurú entonces él me dió la medicina del néctar del nombre de Dios.
ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਹਉ ਏਕ ਮੁਖ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤੇਰੈ ॥
kavan upmaa kaha-o ayk mukh nirgun kay daatayrai.
¡Oh misericordioso aún con los despreciables! ¿Cuáles de tus méritos yo podría alabar?
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਉ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨੋ ਨਾਨਕ ਸੂਖ ਘਨੇਰੈ ॥੨॥੨੭॥੫੦॥
kaat silak ja-o apunaa keeno naanak sookh ghanayrai. ||2||27||50||
Dice Nanak, Si rompes mis amarras y te adueñas de mí, mi ser se llena de éxtasis.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੀ ॥
parabh simrat dookh binaasee.
Recordando a Dios toda la pena es destruida.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੋਈ ਸਗਲ ਖਲਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bha-i-o kirpaal jee-a sukh-daata ho-ee sagal khalaasee. ||1|| rahaa-o.
Cuando el señor, el dador de la dicha es compasivo entonces uno se libera de todas las amarras.
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਕਹੁ ਕੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਸੀ ॥
avar na ko-oo soojhai parabh bin kaho ko kis peh jaasee.
No conozco a nadie más que a mi señor, ¿A quién más puedo rezar?
ਜਿਉ ਜਾਣਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸੀ ॥੧॥
ji-o jaanhu ti-o raakho thaakur sabh kichh tum hee paasee. ||1||
!Oh maestro! Así como deseas, así consérvame, pues he entregado la totalidad de mi ser a tí .
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦ ਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
haath day-ay raakhay parabh apunay sad jeevan abhinaasee.
El señor eterno me ha salvado dándome sus manos y él es el dador de la vida.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥੨੮॥੫੧॥
kaho naanak man anad bha-i-aa hai kaatee jam kee faasee. ||2||28||51||
Dice Nanak , Él me liberó de la soga de la muerte y así mi mente está en éxtasis.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜਤ ਕਤ ਤੁਝਹਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥
mayro man jat kat tujheh samHaarai.
Mi mente siempre te recuerda.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਦੀਨ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਿਉ ਜਾਨਹਿ ਤਿਉ ਪਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ham baarik deen pitaa parabh mayray ji-o jaaneh ti-o paarai. ||1|| rahaa-o.
¡Oh señor , mi padre! somos tus niños pobres, así como deseas, así sálvanos.
ਜਬ ਭੁਖੌ ਤਬ ਭੋਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਅਘਾਏ ਸੂਖ ਸਘਾਰੈ ॥
jab bhukhou tab bhojan maaNgai aghaa-ay sookh saghaarai.
Cuando tengo hambre te pido de comer y tú nos satisfaces y bendices con la dicha.
ਤਬ ਅਰੋਗ ਜਬ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਬਸਤੌ ਛੁਟਕਤ ਹੋਇ ਰਵਾਰੈ ॥੧॥
tab arog jab tum sang bastou chhutkat ho-ay ravaarai. ||1||
Estoy libre de mis males cuando estoy contigo, pero separado de tí soy reducido a polvo.
ਕਵਨ ਬਸੇਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਥਾਪਿਉ ਥਾਪਨਹਾਰੈ ॥
kavan basayro daas daasan ko thaapi-o thaapanhaarai.
!Oh creador! Tú nos has creado, ¿Qué refugio tiene el esclavo de tus esclavos sino el tuyo?
ਨਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰੈ ਤਬ ਜੀਵਨੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨਤੀ ਨਾਨਕ ਇਹ ਸਾਰੈ ॥੨॥੨੯॥੫੨॥
naam na bisrai tab jeevan paa-ee-ai bintee naanak ih saarai. ||2||29||52||
Dice Nanak, !Oh Dios! Para nosotros es mejor no olvidarse de tu nombre. Pues a través del nombre obtenemos la vida.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mehlaa 5.
Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਨ ਤੇ ਭੈ ਭਉ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ॥
man tay bhai bha-o door paraa-i-o.
El miedo ha dejado mi mente,
ਲਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਲਾਲ ਲਾਡਿਲੇ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
laal da-i-aal gulaal laadilay sahj sahj gun gaa-i-o. ||1|| rahaa-o.
He alabado al señor bello, querido y misericordioso.
ਗੁਰ ਬਚਨਾਤਿ ਕਮਾਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥
gur bachnaat kamaat kirpaa tay bahur na kathoo Dhaa-i-o.
Practico la conducta de vida según las instrucciones del Gurú y por su gracia no divago más.
ਰਹਤ ਉਪਾਧਿ ਸਮਾਧਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਾਇਓ ॥੧॥
rahat upaaDh samaaDh sukh aasan bhagat vachhal garihi paa-i-o. ||1||
Así permanezco desapegado de todo, estoy imbuido en la dicha y he encontrado al señor, el amante de los devotos, en mi propio corazón.
ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਆਨੰਦਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ॥
naad binod kod aanandaa sehjay sahj samaa-i-o.
Estoy imbuido en el estado de equilibrio y en la melodía divina, la diversión y el éxtasis.
ਕਰਨਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਆਪਾਇਓ ॥੨॥੩੦॥੫੩॥
karnaa aap karaavan aapay kaho naanak aap aapaa-i-o. ||2||30||53||
¡Oh Nanak! Dios es omnipresente, él mismo hace todo y él mismo es la causa.