Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1214

Page 1214

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿ ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਤੇ ਮਗਨ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥੨੫॥੪੮॥ kaho naanak mil santsangat tay magan bha-ay liv laa-ee. ||2||25||48|| ¡Oh Nanak! Yo medito en el señor en la sociedad de los santos.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਅਪਨਾ ਮੀਤੁ ਸੁਆਮੀ ਗਾਈਐ ॥ apnaa meet su-aamee gaa-ee-ai. Alaba a tu señor, tu mejor amiga,
ਆਸ ਨ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕੀਜੈ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aas na avar kaahoo kee keejai sukh-daata parabh Dhi-aa-ee-ai. ||1|| rahaa-o. No te apoyes en nadie más, medita en el señor, el dador de la dicha.
ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਜਿਸਹਿ ਘਰਿ ਤਿਸ ਹੀ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ॥ sookh mangal kali-aan jisahi ghar tis hee sarnee paa-ee-ai. Pues busca el santuario de aquél que reside en el recinto de paz y alegría.
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁਖੁ ਜੇ ਸੇਵਹੁ ਤਉ ਲਾਜ ਲੋਨੁ ਹੋਇ ਜਾਈਐ ॥੧॥ tiseh ti-aag maanukh jay sayvhu ta-o laaj lon ho-ay jaa-ee-ai. ||1|| Si sirves a un ser humano abandonándolo , perderás el honor.
ਏਕ ਓਟ ਪਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ॥ ayk ot pakree thaakur kee gur mil mat buDh paa-ee-ai. Sólo me apoyo en el señor y he encontrado el intelecto más sublime encontrando al Gurú.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸਗਲ ਚੁਕੀ ਮੁਹਤਾਈਐ ॥੨॥੨੬॥੪੯॥ gun niDhaan naanak parabh mili-aa sagal chukee muhtaa-ee-ai. ||2||26||49|| ¡Oh Nanak! He encontrado el tesoro de las virtudes y ahora no dependo de nadie.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਓਟ ਸਤਾਣੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਮੇਰੈ ॥ ot sataanee parabh jee-o mayrai. El refugio de mi señor es el más poderoso.
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਲਿਆਵਉ ਅਵਰ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮਾਣਿ ਮਹਤਿ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ darisat na li-aava-o avar kaahoo ka-o maan mahat parabh tayrai. ||1|| rahaa-o. ¡Oh Dios! Es debido a tu gloria y grandeza que yo no cuento con nadie más.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਾਢਿ ਲੀਆ ਬਿਖੁ ਘੇਰੈ ॥ angeekaar kee-o parabh apunai kaadh lee-aa bikh ghayrai. El señor me sacó del remolino de la corrupción.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੁਖਿ ਦੀਨੋ ਜਾਇ ਪਇਆ ਗੁਰ ਪੈਰੈ ॥੧॥ amrit naam a-ukhaDh mukh deeno jaa-ay pa-i-aa gur pairai. ||1|| Cuando me aferré a los pies del Gurú entonces él me dió la medicina del néctar del nombre de Dios.
ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਹਉ ਏਕ ਮੁਖ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤੇਰੈ ॥ kavan upmaa kaha-o ayk mukh nirgun kay daatayrai. ¡Oh misericordioso aún con los despreciables! ¿Cuáles de tus méritos yo podría alabar?
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਜਉ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨੋ ਨਾਨਕ ਸੂਖ ਘਨੇਰੈ ॥੨॥੨੭॥੫੦॥ kaat silak ja-o apunaa keeno naanak sookh ghanayrai. ||2||27||50|| Dice Nanak, Si rompes mis amarras y te adueñas de mí, mi ser se llena de éxtasis.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰਤ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸੀ ॥ parabh simrat dookh binaasee. Recordando a Dios toda la pena es destruida.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੋਈ ਸਗਲ ਖਲਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bha-i-o kirpaal jee-a sukh-daata ho-ee sagal khalaasee. ||1|| rahaa-o. Cuando el señor, el dador de la dicha es compasivo entonces uno se libera de todas las amarras.
ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ਸੂਝੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨੁ ਕਹੁ ਕੋ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਜਾਸੀ ॥ avar na ko-oo soojhai parabh bin kaho ko kis peh jaasee. No conozco a nadie más que a mi señor, ¿A quién más puedo rezar?
ਜਿਉ ਜਾਣਹੁ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਠਾਕੁਰ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਹੀ ਪਾਸੀ ॥੧॥ ji-o jaanhu ti-o raakho thaakur sabh kichh tum hee paasee. ||1|| !Oh maestro! Así como deseas, así consérvame, pues he entregado la totalidad de mi ser a tí .
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦ ਜੀਵਨ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ haath day-ay raakhay parabh apunay sad jeevan abhinaasee. El señor eterno me ha salvado dándome sus manos y él es el dador de la vida.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਹੈ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥੨੮॥੫੧॥ kaho naanak man anad bha-i-aa hai kaatee jam kee faasee. ||2||28||51|| Dice Nanak , Él me liberó de la soga de la muerte y así mi mente está en éxtasis.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਜਤ ਕਤ ਤੁਝਹਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥ mayro man jat kat tujheh samHaarai. Mi mente siempre te recuerda.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਦੀਨ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਿਉ ਜਾਨਹਿ ਤਿਉ ਪਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ham baarik deen pitaa parabh mayray ji-o jaaneh ti-o paarai. ||1|| rahaa-o. ¡Oh señor , mi padre! somos tus niños pobres, así como deseas, así sálvanos.
ਜਬ ਭੁਖੌ ਤਬ ਭੋਜਨੁ ਮਾਂਗੈ ਅਘਾਏ ਸੂਖ ਸਘਾਰੈ ॥ jab bhukhou tab bhojan maaNgai aghaa-ay sookh saghaarai. Cuando tengo hambre te pido de comer y tú nos satisfaces y bendices con la dicha.
ਤਬ ਅਰੋਗ ਜਬ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਬਸਤੌ ਛੁਟਕਤ ਹੋਇ ਰਵਾਰੈ ॥੧॥ tab arog jab tum sang bastou chhutkat ho-ay ravaarai. ||1|| Estoy libre de mis males cuando estoy contigo, pero separado de tí soy reducido a polvo.
ਕਵਨ ਬਸੇਰੋ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਥਾਪਿਉ ਥਾਪਨਹਾਰੈ ॥ kavan basayro daas daasan ko thaapi-o thaapanhaarai. !Oh creador! Tú nos has creado, ¿Qué refugio tiene el esclavo de tus esclavos sino el tuyo?
ਨਾਮੁ ਨ ਬਿਸਰੈ ਤਬ ਜੀਵਨੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨਤੀ ਨਾਨਕ ਇਹ ਸਾਰੈ ॥੨॥੨੯॥੫੨॥ naam na bisrai tab jeevan paa-ee-ai bintee naanak ih saarai. ||2||29||52|| Dice Nanak, !Oh Dios! Para nosotros es mejor no olvidarse de tu nombre. Pues a través del nombre obtenemos la vida.
ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥ saarag mehlaa 5. Sarang, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino.
ਮਨ ਤੇ ਭੈ ਭਉ ਦੂਰਿ ਪਰਾਇਓ ॥ man tay bhai bha-o door paraa-i-o. El miedo ha dejado mi mente,
ਲਾਲ ਦਇਆਲ ਗੁਲਾਲ ਲਾਡਿਲੇ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਗਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ laal da-i-aal gulaal laadilay sahj sahj gun gaa-i-o. ||1|| rahaa-o. He alabado al señor bello, querido y misericordioso.
ਗੁਰ ਬਚਨਾਤਿ ਕਮਾਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤਹੂ ਧਾਇਓ ॥ gur bachnaat kamaat kirpaa tay bahur na kathoo Dhaa-i-o. Practico la conducta de vida según las instrucciones del Gurú y por su gracia no divago más.
ਰਹਤ ਉਪਾਧਿ ਸਮਾਧਿ ਸੁਖ ਆਸਨ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪਾਇਓ ॥੧॥ rahat upaaDh samaaDh sukh aasan bhagat vachhal garihi paa-i-o. ||1|| Así permanezco desapegado de todo, estoy imbuido en la dicha y he encontrado al señor, el amante de los devotos, en mi propio corazón.
ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਕੋਡ ਆਨੰਦਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ॥ naad binod kod aanandaa sehjay sahj samaa-i-o. Estoy imbuido en el estado de equilibrio y en la melodía divina, la diversión y el éxtasis.
ਕਰਨਾ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨ ਆਪੇ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਆਪਾਇਓ ॥੨॥੩੦॥੫੩॥ karnaa aap karaavan aapay kaho naanak aap aapaa-i-o. ||2||30||53|| ¡Oh Nanak! Dios es omnipresente, él mismo hace todo y él mismo es la causa.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top