Page 1187
ਤੈ ਸਾਚਾ ਮਾਨਿਆ ਕਿਹ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧॥
tai saachaa maani-aa kih bichaar. ||1||
¿Por qué entonces pensar que es real?
ਧਨੁ ਦਾਰਾ ਸੰਪਤਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥
Dhan daaraa sampat garayh.
Entiende que ni la riqueza, ni la esposa, ni la casa,
ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲੈ ਸਮਝ ਲੇਹ ॥੨॥
kachh sang na chaalai samajh layh. ||2||
Te acompañarán al final.
ਇਕ ਭਗਤਿ ਨਾਰਾਇਨ ਹੋਇ ਸੰਗਿ ॥
ik bhagat naaraa-in ho-ay sang.
Sólo la devoción de Dios te guardará la compañía.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਜੁ ਤਿਹ ਏਕ ਰੰਗਿ ॥੩॥੪॥
kaho naanak bhaj tih ayk rang. ||3||4||
Dice Nanak, imbúyete en la devoción de Dios y canta sus himnos.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੯ ॥
basant mehlaa 9.
Basant, Mehl Gurú Teg Bahadur ji, El noveno canal divino.
ਕਹਾ ਭੂਲਿਓ ਰੇ ਝੂਠੇ ਲੋਭ ਲਾਗ ॥
kahaa bhooli-o ray jhoothay lobh laag.
¡Oh ser humano! ¿Por qué te dejas engañar por el apego falso?
ਕਛੁ ਬਿਗਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਅਜਹੁ ਜਾਗ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kachh bigri-o naahin ajahu jaag. ||1|| rahaa-o.
Aún así todavía hay tiempo para ti, mantente alerta
ਸਮ ਸੁਪਨੈ ਕੈ ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਾਨੁ ॥
sam supnai kai ih jag jaan.
Considera que este mundo no es más que un sueño y
ਬਿਨਸੈ ਛਿਨ ਮੈ ਸਾਚੀ ਮਾਨੁ ॥੧॥
binsai chhin mai saachee maan. ||1||
Pues en verdad no toma mucho tiempo en que este mundo fenezca.
ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਬਸਤ ਨੀਤ ॥
sang tayrai har basat neet.
Dios siempre está contigo,
ਨਿਸ ਬਾਸੁਰ ਭਜੁ ਤਾਹਿ ਮੀਤ ॥੨॥
nis baasur bhaj taahi meet. ||2||
¡Oh amigo! Canta sus himnos noche y día.
ਬਾਰ ਅੰਤ ਕੀ ਹੋਇ ਸਹਾਇ ॥
baar ant kee ho-ay sahaa-ay.
Dice Nanak, Al final sólo el señor nos ayuda,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਤਾ ਕੇ ਗਾਇ ॥੩॥੫॥
kaho naanak gun taa kay gaa-ay. ||3||5||
Por eso, canta sólo sus alabanzas.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੀਆ
basant mehlaa 1 asatpadee-aa ghar 1 dutukee-aa
Basant, Mehl Gurú Nanak Dev Ji, El primer canal divino, Ashtapadis, la primera casa, Dutukas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਜਗੁ ਕਊਆ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਚੀਤਿ ॥
jag ka-oo-aa naam nahee cheet.
El mundo grazna como cuervo, pero no alaba el nombre del señor.
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਗਿਰੈ ਦੇਖੁ ਭੀਤਿ ॥
naam bisaar girai daykh bheet.
El mundo se traga la tortilla de maldad, pero se olvida del nombre de Dios.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤਿ ॥
manoo-aa dolai cheet aneet.
Debido a la maldad del corazón y la mala conducta su mente nunca se estabiliza,
ਜਗ ਸਿਉ ਤੂਟੀ ਝੂਠ ਪਰੀਤਿ ॥੧॥
jag si-o tootee jhooth pareet. ||1||
He roto así las amarras que me ataban a la ilusión del mundo.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਬਜਰੁ ਭਾਰੁ ॥
kaam kroDh bikh bajar bhaar.
Lujuria, enojo e ilusión son las tres cargas insoportables que uno lleva,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam binaa kaisay gun chaar. ||1|| rahaa-o.
¿cómo entonces sin el nombre podrá uno obtener mérito en su conducta?
ਘਰੁ ਬਾਲੂ ਕਾ ਘੂਮਨ ਘੇਰਿ ॥
ghar baaloo kaa ghooman ghayr.
Este cuerpo es la casa de arena,
ਬਰਖਸਿ ਬਾਣੀ ਬੁਦਬੁਦਾ ਹੇਰਿ ॥
barkhas banee budbudaa hayr.
Uno está atrapado en los asuntos mundiales y la vida no es nada más que una burbuja de lluvia.
ਮਾਤ੍ਰ ਬੂੰਦ ਤੇ ਧਰਿ ਚਕੁ ਫੇਰਿ ॥
matar boond tay Dhar chak fayr.
El señor creador creó el cuerpo a través de la burbuja a través de su chakra,
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਨਾਮੈ ਕੀ ਚੇਰਿ ॥੨॥
sarab jot naamai kee chayr. ||2||
Su luz prevalece en todos y el alma es la esclava de su nombre.
ਸਰਬ ਉਪਾਇ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਮੋਰੁ ॥
sarab upaa-ay guroo sir mor.
El señor quien creó el mundo entero es mi Gurú.
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪਗ ਲਾਗਉ ਤੋਰ ॥
bhagat kara-o pag laaga-o tor.
Mi única añoranza es aferrarme a tus pies y a su devoción.
ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਚਾਹਉ ਤੁਝ ਓਰੁ ॥
naam rato chaaha-o tujh or.
Que yo siempre recuerde tu nombre y siempre te ame.
ਨਾਮੁ ਦੁਰਾਇ ਚਲੈ ਸੋ ਚੋਰੁ ॥੩॥
naam duraa-ay chalai so chor. ||3||
Ladrón es aquel que mantiene distancia de la alabanza del nombre de Dios.
ਪਤਿ ਖੋਈ ਬਿਖੁ ਅੰਚਲਿ ਪਾਇ ॥
pat kho-ee bikh anchal paa-ay.
Él se involucra en la maldad y pierde todo su honor.
ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਰਤੋ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
saach naam rato pat si-o ghar jaa-ay.
Sin embargo, los que están imbuidos en su verdadero nombre, habitan en su propio hogar con todo honor.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨ੍ਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਜਾਇ ॥
jo kichh keenHas parabh rajaa-ay.
Lo que sea que el señor haga, hace por su voluntad.
ਭੈ ਮਾਨੈ ਨਿਰਭਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੪॥
bhai maanai nirbha-o mayree maa-ay. ||4||
¡Oh madre mía! Valiente es aquél que vive en temor reverencial al señor.
ਕਾਮਨਿ ਚਾਹੈ ਸੁੰਦਰਿ ਭੋਗੁ ॥
kaaman chaahai sundar bhog.
El alma (novia) quiere disfrutar de todo tipo de placeres,
ਪਾਨ ਫੂਲ ਮੀਠੇ ਰਸ ਰੋਗ ॥
paan fool meethay ras rog.
Pero las hojas de betel y la flor la llevan al dolor.
ਖੀਲੈ ਬਿਗਸੈ ਤੇਤੋ ਸੋਗ ॥
kheelai bigsai tayto sog.
Mientras más se divierte y disfruta, más la tristeza la aborda.
ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਕੀਨ੍ਸਿ ਹੋਗ ॥੫॥
parabh sarnaagat keenHas hog. ||5||
Debería buscar el santuario de Dios, lo que sea que él hace , eso viene a suceder.
ਕਾਪੜੁ ਪਹਿਰਸਿ ਅਧਿਕੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
kaaparh pahiras aDhik seegaar.
La novia (alma) se viste de novia y lleva muchos ornamentales.
ਮਾਟੀ ਫੂਲੀ ਰੂਪੁ ਬਿਕਾਰੁ ॥
maatee foolee roop bikaar.
Ella se regocija de su misma belleza y su forma atrae a las cinco pasiones.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬਾਂਧੋ ਬਾਰੁ ॥
aasaa mansaa baaNDho baar.
Ella cierra su hogar sin obtener la sabiduría debido a las ansiedades y las esperanzas.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸੂਨਾ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥੬॥
naam binaa soonaa ghar baar. ||6||
Sin el nombre de Dios su hogar está vacío por completo.
ਗਾਛਹੁ ਪੁਤ੍ਰੀ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ॥
gaachhahu putree raaj ku-aar.
¡Oh princesas y principes! Despiértense,
ਨਾਮੁ ਭਣਹੁ ਸਚੁ ਦੋਤੁ ਸਵਾਰਿ ॥
naam bhanahu sach dot savaar.
Y alaba a Dios temprano por la mañana.
ਪ੍ਰਿਉ ਸੇਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮ ਅਧਾਰਿ ॥
pari-o sayvhu parabh paraym aDhaar.
Apóyate en el amor de Dios y alaba a tu bienamado (Dios).
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰਿ ॥੭॥
gur sabdee bikh ti-aas nivaar. ||7||
A través de la instrucción del Guru calma la sed las pasiones.
ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਮਨੁ ਮੋਹਿ ॥
mohan mohi lee-aa man mohi.
¡Oh señor querido! Tú has hechizado mi mente,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨਾ ਤੋਹਿ ॥
gur kai sabad pachhaanaa tohi.
y lo he conocido a través de la instrucción del Guru.
ਨਾਨਕ ਠਾਢੇ ਚਾਹਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਆਰਿ ॥
naanak thaadhay chaaheh parabhoo du-aar.
Dice Nanak, ¡Oh Dios! Hemos llegado a tu puerta y
ਤੇਰੇ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੮॥੧॥
tayray naam santokhay kirpaa Dhaar. ||8||1||
queremos que seas compasivo con nosotros para que podamos estar satisfechos con tu nombre.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
basant mehlaa 1.
Basant, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਆਇ ਜਾਇ ॥
man bhoola-o bharmas aa-ay jaa-ay.
La mente desviada va y viene,
ਅਤਿ ਲੁਬਧ ਲੁਭਾਨਉ ਬਿਖਮ ਮਾਇ ॥
at lubaDh lubhaana-o bikham maa-ay.
Y se vuelve tan avara que permanece involucrada en las pasiones.
ਨਹ ਅਸਥਿਰੁ ਦੀਸੈ ਏਕ ਭਾਇ ॥
nah asthir deesai ayk bhaa-ay.
No se conserva ni en el Amor de Dios.
ਜਿਉ ਮੀਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਕੰਠਿ ਪਾਇ ॥੧॥
ji-o meen kundlee-aa kanth paa-ay. ||1||
Su estado es como el pez , cuyo cuello es atravesado por el anzuelo.
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਸਮਝਸਿ ਸਾਚ ਨਾਇ ॥
man bhoola-o samjhas saach naa-ay.
La desviada se torna sabia a través del nombre verdadero de Dios.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸਹਜ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur sabad beechaaray sahj bhaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Y reflexiona en la palabra del Gurú de forma espontánea.