Page 1188
ਮਨੁ ਭੂਲਉ ਭਰਮਸਿ ਭਵਰ ਤਾਰ ॥
La mente desviada vaga como una abeja negra y
ਬਿਲ ਬਿਰਥੇ ਚਾਹੈ ਬਹੁ ਬਿਕਾਰ ॥
Añora hacer maldades y perseguir las cosas vanas.
ਮੈਗਲ ਜਿਉ ਫਾਸਸਿ ਕਾਮਹਾਰ ॥
Su estado es como el de elefante atrapado en la lujuria,
ਕੜਿ ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਓ ਸੀਸ ਮਾਰ ॥੨॥
Y sufre mucho atado a las ataduras mundiales.
ਮਨੁ ਮੁਗਧੌ ਦਾਦਰੁ ਭਗਤਿਹੀਨੁ ॥
La mente privada de la devoción no tiene sabiduría y es como la rana.
ਦਰਿ ਭ੍ਰਸਟ ਸਰਾਪੀ ਨਾਮ ਬੀਨੁ ॥
El que es echado de la corte de Dios es privado del nombre y maldecido.
ਤਾ ਕੈ ਜਾਤਿ ਨ ਪਾਤੀ ਨਾਮ ਲੀਨ ॥
Ese ser humano no tiene casta, ni honor, ni a nadie le importa su nombre.
ਸਭਿ ਦੂਖ ਸਖਾਈ ਗੁਣਹ ਬੀਨ ॥੩॥
Sufre privado de todo mérito y virtud.
ਮਨੁ ਚਲੈ ਨ ਜਾਈ ਠਾਕਿ ਰਾਖੁ ॥
La mente es muy caprichosa , no se estabiliza, deberíamos controlarla.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਰਾਤੇ ਪਤਿ ਨ ਸਾਖੁ ॥
Sin envolverse en la esencia del señor, uno no tiene ningún honor ni crédito con Dios.
ਤੂ ਆਪੇ ਸੁਰਤਾ ਆਪਿ ਰਾਖੁ ॥
¡Oh Dios! Tú mismo cuidas de nosotros y mismo nos salvas.
ਧਰਿ ਧਾਰਣ ਦੇਖੈ ਜਾਣੈ ਆਪਿ ॥੪॥
Tú mismo observas el mundo y lo conoces, pues es tu creación.
ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੁ ਕਹਉ ਜਾਇ ॥
Dios mismo desvía a uno del sendero, ¿A quién más podemos acudir?
ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ ਮਾਇ ॥
¡Oh madre! Podemos hablar de nuestro dolor con el Gurú después de encontrarlo.
ਅਵਗਣ ਛੋਡਉ ਗੁਣ ਕਮਾਇ ॥
Deja los vicios y gana la riqueza de las virtudes.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਾਤਾ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੫॥
A través de la instrucción del Guru permanece absorto en la verdad.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥
Encontrando al Gurú verdadero, la sabiduría de uno se vuelve más sublime.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
Lavando la mugre del ego la mente se vuelve inmaculada.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
Uno es liberado para siempre y sus amarras no lo atan más.
ਸਦਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੬॥
Él siempre habla acerca del nombre de Dios y no dice nada más.
ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
La mente viene y se va por la voluntad de Dios,
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੋ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Dentro de todos habita el señor y nadie puede negar su voluntad.
ਸਭੁ ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥
Su voluntad prevalece por dentro de todos y todo el mundo está sujeto a su voluntad.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਸਭ ਤਿਸੁ ਰਜਾਇ ॥੭॥
Todo tipo de dolor y placer es obtenido por su voluntad.
ਤੂ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੂਲੌ ਕਦੇ ਨਾਹਿ ॥
¡Oh Dios! tú no cometes ningún error y no te puedes equivocar.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ਮਤਿ ਅਗਾਹਿ ॥
Aquel a quien el Gurú recita las instrucciones, su sabiduría se ilumina.
ਤੂ ਮੋਟਉ ਠਾਕੁਰੁ ਸਬਦ ਮਾਹਿ ॥
¡Oh señor sin forma! eres el maestro más grandioso y prevalece en la palabra.
ਮਨੁ ਨਾਨਕ ਮਾਨਿਆ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ॥੮॥੨॥
Dice Nanak, alabando a Dios, el señor verdadero, la mente está en éxtasis.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Basant, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਜਿਸੁ ਨਰ ਹੋਇ ॥
Aquél que añora tener la visión de Dios,
ਏਕਤੁ ਰਾਚੈ ਪਰਹਰਿ ਦੋਇ ॥
Deja su dualidad y permanece imbuido en Dios.
ਦੂਰਿ ਦਰਦੁ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਖਾਇ ॥
Él bate el néctar del nombre de Dios y luego se alimenta de este néctar y así se libera de todo dolor.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਏਕ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Él permanece imbuido en el señor al conocer la verdad a través del Guru.
ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੇਤੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
¡Oh Dios! Incontables son los que añoran tener tu visión,
ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਚੀਨਸਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sin embargo, sólo un extraordinario conoce a Dios a través de la instrucción del Gurú.
ਬੇਦ ਵਖਾਣਿ ਕਹਹਿ ਇਕੁ ਕਹੀਐ ॥
Los vedas dicen , alaba al señor,
ਓਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅੰਤੁ ਕਿਨਿ ਲਹੀਐ ॥
Él es infinito y nadie puede conocer su misterio.
ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਕੀਆ ॥
Sólo él es el creador quien creó el mundo entero.
ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਧਰਿ ਗਗਨੁ ਧਰੀਆ ॥੨॥
Él ha sostenido la tierra y el cielo sin apoyo alguno.
ਏਕੋ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ॥
Toda sabiduría y contemplación está contenida en escuchar la melodía de la palabra del señor.
ਏਕੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
Sólo él permanece desapegado del mundo y su evangelio es inefable.
ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥
La palabra es la marca única y verdadera de Dios y
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੁ ॥੩॥
Uno lo conoce sólo a través del Gurú.
ਏਕੋ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜੈ ਸਚੁ ਕੋਈ ॥
Cada quien que se dedica a la alabanza de Dios con toda fe,
ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਈ ॥
Se vuelve fructífero época tras época a través de la instrucción del Gurú.
ਅਨਹਦਿ ਰਾਤਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
Él se imbuye en la melodía divina y así se imbuye en Dios.
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ॥੪॥
Él encuentra a Dios a través del Gurú.
ਏਕੋ ਤਖਤੁ ਏਕੋ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ॥
El señor es el rey del mundo y sólo hay su trono.
ਸਰਬੀ ਥਾਈ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥
Él es autónomo y prevalece en todos.
ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥
Él ha sembrado las semillas de los tres mundos,
ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥
Y el uno es inalcanzable y más allá de los pensamientos de la mente.
ਏਕਾ ਮੂਰਤਿ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
El mundo entero es su manifestación, su nombre es verdadero,
ਤਿਥੈ ਨਿਬੜੈ ਸਾਚੁ ਨਿਆਉ ॥
Él hace la justicia verdadera con cada uno en su corte.
ਸਾਚੀ ਕਰਣੀ ਪਤਿ ਪਰਵਾਣੁ ॥
El que practica las buenas prácticas, es honrado.
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੬॥
Tal ser vivo es honrado en la corte de Dios.
ਏਕਾ ਭਗਤਿ ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਉ ॥
La devoción de Dios y el amor por él son las únicas maneras de encontrar la emancipación.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥
Sin dedicarse a la devoción de Dios, uno sigue naciendo y muriendo.
ਗੁਰ ਤੇ ਸਮਝਿ ਰਹੈ ਮਿਹਮਾਣੁ ॥
Conoce esto a través del Gurú y consérvate en este mundo como un simple invitado y