Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1180

Page 1180

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ਦੁਤੁਕੇ Basantu, Mehl Guru Arjan Dev ji, El quinto canal divino, La primera casa, Dutukas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਗੁਰੁ ਸੇਵਉ ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ॥ Adoro a mi Gurú con toda fe.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥ Pues el día de hoy es ocasión de festejo para mí,
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਮਹਾ ਅਨੰਦ ॥ Y estoy en éxtasis hoy.
ਚਿੰਤ ਲਥੀ ਭੇਟੇ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥ En realidad he encontrado a mi señor y así se me quita toda mi preocupación.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸੰਤ ॥ A nuestro hogar ha llegado la estación de primavera.
ਗੁਨ ਗਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮ੍ਹ੍ ਬੇਅੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ¡Oh Dios! Eres infinito y sólo te alabamos.
ਆਜੁ ਹਮਾਰੈ ਬਨੇ ਫਾਗ ॥ El día de hoy es el festejo de Holi y
ਪ੍ਰਭ ਸੰਗੀ ਮਿਲਿ ਖੇਲਨ ਲਾਗ ॥ Y estoy celebrando el festejo de Holi con los devotos de Dios.
ਹੋਲੀ ਕੀਨੀ ਸੰਤ ਸੇਵ ॥ Serví a los santos de Dios para celebrar el festejo de Holi y
ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ਅਤਿ ਲਾਲ ਦੇਵ ॥੨॥ Y estuve teñido con el color de su amor.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮਉਲਿਓ ਅਤਿ ਅਨੂਪ ॥ Mi mente y cuerpo han florecido,
ਸੂਕੈ ਨਾਹੀ ਛਾਵ ਧੂਪ ॥ Ahora mi mente no se marchita ni en el sol ni en la sombra, ni en el placer ni en el dolor.
ਸਗਲੀ ਰੂਤੀ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥ Todas las estaciones es primavera para mí,
ਸਦ ਬਸੰਤ ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਦੇਵ ॥੩॥ Encontrando al Gurú verdadero estoy en éxtasis para siempre.
ਬਿਰਖੁ ਜਮਿਓ ਹੈ ਪਾਰਜਾਤ ॥ En mi interior ha nacido el Verdadero Árbol Eliseo, que concede todos los deseos,
ਫੂਲ ਲਗੇ ਫਲ ਰਤਨ ਭਾਂਤਿ ॥ y este árbol da los distintos frutos como las distintas joyas.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਹਰਿ ਗੁਣਹ ਗਾਇ ॥ Alabando a Dios mi mente se ha satisfecho,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੪॥੧॥ Nanak siempre canta los himnos de Dios.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Basantu, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਹਟਵਾਣੀ ਧਨ ਮਾਲ ਹਾਟੁ ਕੀਤੁ ॥ El tendero comercia sus bienes (verduras , bebidas etc) para incrementar su riqueza,
ਜੂਆਰੀ ਜੂਏ ਮਾਹਿ ਚੀਤੁ ॥ El jugador tiene su concentración completa en el juego,
ਅਮਲੀ ਜੀਵੈ ਅਮਲੁ ਖਾਇ ॥ La vida del adicto depende de sus intoxicantes,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਜੀਵੈ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ Así el sirviente de Dios depende de la alabanza de Dios.
ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ਸਭੁ ਕੋ ਰਚੈ ॥ Cada uno tiene sus propios deseos,
ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭਿ ਲਾਇਆ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ En realidad, así como el señor lo maneja, así él desarrolla su vida.
ਮੇਘ ਸਮੈ ਮੋਰ ਨਿਰਤਿਕਾਰ ॥ Así como cuando las lluvias llegan, el pavo real danza y
ਚੰਦ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸਹਿ ਕਉਲਾਰ ॥ Así como el cuclillo está en éxtasis viendo a la luna y
ਮਾਤਾ ਬਾਰਿਕ ਦੇਖਿ ਅਨੰਦ ॥ La madre está en éxtasis viendo a su madre.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥ Así los devotos viven recitando el nombre de Dios.
ਸਿੰਘ ਰੁਚੈ ਸਦ ਭੋਜਨੁ ਮਾਸ ॥ Así como el león está complacido si se alimenta de la carne,
ਰਣੁ ਦੇਖਿ ਸੂਰੇ ਚਿਤ ਉਲਾਸ ॥ El guerrero vive fascinado en el campo de batalla,
ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਅਤਿ ਧਨ ਪਿਆਰੁ ॥ El avaro vive apegándose de su riqueza,
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਧਾਰੁ ॥੩॥ Así los devotos de Dios se apoyan sólo en el señor.
ਸਰਬ ਰੰਗ ਇਕ ਰੰਗ ਮਾਹਿ ॥ Todos los amores están contenidos en el amor de Dios,
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥ Y toda la dicha está en el nombre de Dios.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਇਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਰੇ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨॥ ¡Oh Nanak! Aquel a quien el Gurú otorga, recibe el tesoro de la dicha.
ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Basantu, Mehl Guru Arjan Dev ji, El cuarto canal divino.
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ॥ Aquel que tiene la gracia del señor, se regocija de la dicha en la estación de primavera.
ਤਿਸੁ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ॥ Aquel que tiene la gracia del señor,vive en la dicha eterna de primavera.
ਮੰਗਲੁ ਤਿਸ ਕੈ ਜਿਸੁ ਏਕੁ ਕਾਮੁ ॥ El que sólo se dedica a alabanza de Dios, siempre vive en la dicha eterna,
ਤਿਸੁ ਸਦ ਬਸੰਤੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥ El que tiene Dios en su corazón, todas las estaciones son de primavera para él.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸੰਤੁ ਗਨੀ ॥ El éxtasis de primavera habita ahí,
ਜਾ ਕੈ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਧੁਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Donde se cantan las alabanzas de Dios.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਉਲਿ ਮਨਾ ॥ Enamorándose del señor supremo la mente florece.
ਗਿਆਨੁ ਕਮਾਈਐ ਪੂਛਿ ਜਨਾਂ ॥ A través de los devotos uno puede encontrar la sabiduría.
ਸੋ ਤਪਸੀ ਜਿਸੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ॥ El asceta es aquel que se asocia con la sociedad de los santos.
ਸਦ ਧਿਆਨੀ ਜਿਸੁ ਗੁਰਹਿ ਰੰਗੁ ॥੨॥ El meditador es aquel que ama al Gurú.
ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਜਿਨ੍ਹ੍ ਭਉ ਪਇਆ ॥ Valiente es aquél que vive en el temor reverencial al señor.
ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਜਿਸੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥ Dichoso es aquel cuya duda se ha disipado.
ਸੋ ਇਕਾਂਤੀ ਜਿਸੁ ਰਿਦਾ ਥਾਇ ॥ Sólo está solo, quien vive en su corazón.
ਸੋਈ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਚ ਠਾਇ ॥੩॥ Sólo él es el recinto eterno y verdadero.
ਏਕਾ ਖੋਜੈ ਏਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Él se enamora de Dios y sólo lo busca y
ਦਰਸਨ ਪਰਸਨ ਹੀਤ ਚੀਤਿ ॥ Anhela tener la visión de Dios.
ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਾ ਸਹਜਿ ਮਾਣੁ ॥ Él se regocija del amor de Dios entre todos los amores,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੩॥ El esclavo Nanak ofrece su ser en sacrificio a él.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top