Page 1163
ਸੁਰ ਤੇਤੀਸਉ ਜੇਵਹਿ ਪਾਕ ॥
sur tayteesa-o jayveh paak.
En cuya cocina millones de otros dioses comen y cocinan ,
ਨਵ ਗ੍ਰਹ ਕੋਟਿ ਠਾਢੇ ਦਰਬਾਰ ॥
nav garah kot thaadhay darbaar.
Millones de las nueve estrellas están en su puerta,
ਧਰਮ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰ ॥੨॥
Dharam kot jaa kai partihaar. ||2||
Millones de Dharmaraj son los guardias en su puerta.
ਪਵਨ ਕੋਟਿ ਚਉਬਾਰੇ ਫਿਰਹਿ ॥
pavan kot cha-ubaaray fireh.
Millones de vientos soplan por sus esquinas,
ਬਾਸਕ ਕੋਟਿ ਸੇਜ ਬਿਸਥਰਹਿ ॥
baasak kot sayj bisathrahi.
Millones de serpientes (Nagas) se esparcen desde su aposento
ਸਮੁੰਦ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥
samund kot jaa kay paaneehaar.
Aquel cuya agua cargan millones de mares y
ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੋਟਿ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥੩॥
romaaval kot athaarah bhaar. ||3||
Las dieciocho mil variedades y un millón de veces más variedades de vegetación son los poros de su cuerpo.
ਕੋਟਿ ਕਮੇਰ ਭਰਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥
kot kamayr bhareh bhandaar.
Millones de Kuberas son los guardianes de sus tesoros,
ਕੋਟਿਕ ਲਖਿਮੀ ਕਰੈ ਸੀਗਾਰ ॥
kotik lakhimee karai seegaar.
Millones de Lakshmis se adoran por él.
ਕੋਟਿਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਹੁ ਹਿਰਹਿ ॥
kotik paap punn baho hireh.
A través de su visión millones de pecados son erradicados,
ਇੰਦ੍ਰ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੇ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ॥੪॥
indar kot jaa kay sayvaa karahi. ||4||
Millones de Indra están dispuestas a su servicio,
ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰਤਿਹਾਰ ॥
chhapan kot jaa kai partihaar.
Él tiene cincuenta y seis millones de porteros para hacerle guardia,
ਨਗਰੀ ਨਗਰੀ ਖਿਅਤ ਅਪਾਰ ॥
nagree nagree khi-at apaar.
Su gloria prevalece por doquier.
ਲਟ ਛੂਟੀ ਵਰਤੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
lat chhootee vartai bikraal.
Algunas engreñadas, salvajes como brujas, también le prestan obediencia.
ਕੋਟਿ ਕਲਾ ਖੇਲੈ ਗੋਪਾਲ ॥੫॥
kot kalaa khaylai gopaal. ||5||
Millones de sus poderes se manifiestan época tras época a través de las maravillas.
ਕੋਟਿ ਜਗ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰ ॥
kot jag jaa kai darbaar.
Millones de mundos son sus cortes,
ਗੰਧ੍ਰਬ ਕੋਟਿ ਕਰਹਿ ਜੈਕਾਰ ॥
ganDharab kot karahi jaikaar.
Millones de trovadores proclaman su victoria.
ਬਿਦਿਆ ਕੋਟਿ ਸਭੈ ਗੁਨ ਕਹੈ ॥
bidi-aa kot sabhai gun kahai.
En millones de formas Saraswati (la diosa de sabiduría) canta sus alabanzas,
ਤਊ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੈ ॥੬॥
ta-oo paarbarahm kaa ant na lahai. ||6||
Pues el misterio de ese señor supremo no es conocido.
ਬਾਵਨ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਰੋਮਾਵਲੀ ॥
baavan kot jaa kai romaavalee.
Rama, quien tenía cincuenta y dos manadas de changos en su ejército,
ਰਾਵਨ ਸੈਨਾ ਜਹ ਤੇ ਛਲੀ ॥
raavan sainaa jah tay chhalee.
Y Rama que venció el ejército de Ravana,
ਸਹਸ ਕੋਟਿ ਬਹੁ ਕਹਤ ਪੁਰਾਨ ॥ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕਾ ਮਥਿਆ ਮਾਨੁ ॥੭॥
sahas kot baho kahat puraan. durjoDhan kaa mathi-aa maan. ||7||
Millones de los evangelios hablan del señor en las puranas. Él destruyó el ego de Duryidhan.
ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋਟਿ ਜਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਧਰਹਿ ॥ ਅੰਤਰ ਅੰਤਰਿ ਮਨਸਾ ਹਰਹਿ ॥
kandarap kot jaa kai lavai na Dhareh. antar antar mansaa hareh.
Millones de Kamadevas, que es el Dios mitológico del amor, no le pueden igualar. Porque él deja la lujuria de su mente.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਸੁਨਿ ਸਾਰਿਗਪਾਨ ॥
kahi kabeer sun saarigpaan.
Dice Kabir ji, ¡Oh Dios! Escucha
ਦੇਹਿ ਅਭੈ ਪਦੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਨ ॥੮॥੨॥੧੮॥੨੦॥
deh abhai pad maaNga-o daan. ||8||2||18||20||
Yo te pido sólo la salvación (el estado de éxtasis).
ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੧
bhairo banee naamday-o jee-o kee ghar 1
Bhairo, La palabra de Namdev ji, La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਰੇ ਜਿਹਬਾ ਕਰਉ ਸਤ ਖੰਡ ॥
ray jihbaa kara-o sat khand.
¡Oh lengua! Yo te cortaré en pedazos,
ਜਾਮਿ ਨ ਉਚਰਸਿ ਸ੍ਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ॥੧॥
jaam na uchras saree gobind. ||1||
Si no recitas el nombre de Dios.
ਰੰਗੀ ਲੇ ਜਿਹਬਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
rangee lay jihbaa har kai naa-ay.
¡Oh ser vivo! Tiñe la lengua con el color del nombre de Dios,
ਸੁਰੰਗ ਰੰਗੀਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
surang rangeelay har har Dhi-aa-ay. ||1|| rahaa-o.
Y enamórate de los himnos de Dios.
ਮਿਥਿਆ ਜਿਹਬਾ ਅਵਰੇਂ ਕਾਮ ॥
mithi-aa jihbaa avrayN kaam.
¡Oh lengua! Todo lo demás es sólo ilusión.
ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਇਕੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥੨॥
nirbaan pad ik har ko naam. ||2||
La Nirvana (salvación) es obtenida a través de la alabanza de Dios.
ਅਸੰਖ ਕੋਟਿ ਅਨ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ॥
asaNkh kot an poojaa karee.
Aún si uno alaba a Dios de mil formas,
ਏਕ ਨ ਪੂਜਸਿ ਨਾਮੈ ਹਰੀ ॥੩॥
ayk na poojas naamai haree. ||3||
No igualará el nombre de Dios.
ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਕਰਣਾ ॥
paranvai naamday-o ih karnaa.
Dice Namdev, ¡Oh lengua! En verdad lo único que tiene valor es
ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਤੇਰੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥੪॥੧॥
anant roop tayray naaraa-inaa. ||4||1||
Recitar el nombre del señor infinito.
ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਦਾਰਾ ਪਰਹਰੀ ॥
par Dhan par daaraa parharee.
El que deja de tener mala intención para la mujer y la riqueza ajena,
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਬਸੈ ਨਰਹਰੀ ॥੧॥
taa kai nikat basai narharee. ||1||
Dios habita cerca de él.
ਜੋ ਨ ਭਜੰਤੇ ਨਾਰਾਇਣਾ ॥
jo na bhajantay naaraa-inaa.
Los que no alaban a Dios,
ਤਿਨ ਕਾ ਮੈ ਨ ਕਰਉ ਦਰਸਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tin kaa mai na kara-o darsanaa. ||1|| rahaa-o.
Yo no quiero verlos nunca.
ਜਿਨ ਕੈ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਅੰਤਰਾ ॥
jin kai bheetar hai antraa.
El que practica la discriminación,
ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰਾ ॥੨॥
jaisay pas taisay o-ay naraa. ||2||
Tal ser humano es igual que un animal.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਮਦੇਉ ਨਾਕਹਿ ਬਿਨਾ ॥ ਨਾ ਸੋਹੈ ਬਤੀਸ ਲਖਨਾ ॥੩॥੨॥
paranvat naamday-o naakeh binaa. naa sohai batees lakhnaa. ||3||2||
Dice Namdev, sin el nombre de Dios uno no se ve bello aunque está decorado y vestido de los atributos del reconocimiento humano.
ਦੂਧੁ ਕਟੋਰੈ ਗਡਵੈ ਪਾਨੀ ॥ ਕਪਲ ਗਾਇ ਨਾਮੈ ਦੁਹਿ ਆਨੀ ॥੧॥
dooDh katorai gadvai paanee. kapal gaa-ay naamai duhi aanee. ||1||
Namdev tomó una copa, ordeñó la vaca y entonces con la copa llena de leche fue al templo z
ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਗੋਬਿੰਦੇ ਰਾਇ ॥
dooDh pee-o gobinday raa-ay.
Él pidió con humildad , ¡Oh Señor! Bebe la leche,
ਦੂਧੁ ਪੀਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਪਤੀਆਇ ॥
dooDh pee-o mayro man patee-aa-ay.
Pidió de nuevo, bebe la leche y estaré en éxtasis,
ਨਾਹੀ ਤ ਘਰ ਕੋ ਬਾਪੁ ਰਿਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naahee ta ghar ko baap risaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Si no bebes leche,mi padre se va a enojar.
ਸੋੁਇਨ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ॥ ਲੈ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਆਗੈ ਧਰੀ ॥੨॥
so-in katoree amrit bharee. lai naamai har aagai Dharee. ||2||
La copa dorada que contenía el néctar de leche, la puso ante Dios.
ਏਕੁ ਭਗਤੁ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਬਸੈ ॥ ਨਾਮੇ ਦੇਖਿ ਨਰਾਇਨੁ ਹਸੈ ॥੩॥
ayk bhagat mayray hirday basai. naamay daykh naraa-in hasai. ||3||
Dios, viendo su inocencia dijo sonriéndose oh Gurmukh "sólo un devoto como tú habita en mi corazón".
ਦੂਧੁ ਪੀਆਇ ਭਗਤੁ ਘਰਿ ਗਇਆ ॥
dooDh pee-aa-ay bhagat ghar ga-i-aa.
Así Dios bebió leche y Namdev regresó a su casa y