Page 1159
ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਛਾਡੇ ਦੋਊ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pandit mulaaN chhaaday do-oo. ||1|| rahaa-o.
Porque he dejado al Pundit y al Muláh también.
ਬੁਨਿ ਬੁਨਿ ਆਪ ਆਪੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥
bun bun aap aap pahiraava-o.
Yo tejo el ego y me visto de la ropa del ego.
ਜਹ ਨਹੀ ਆਪੁ ਤਹਾ ਹੋਇ ਗਾਵਉ ॥੨॥
jah nahee aap tahaa ho-ay gaava-o. ||2||
Canto las alabanzas de aquel no tiene ningún ego.
ਪੰਡਿਤ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਲਿਖਿ ਦੀਆ ॥
pandit mulaaN jo likh dee-aa.
Lo que sea que fue escrito por el Pundit y el Muláh,
ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਹਮ ਕਛੂ ਨ ਲੀਆ ॥੩॥
chhaad chalay ham kachhoo na lee-aa. ||3||
Eso no lo acepto y no he cargado nada conmigo.
ਰਿਦੈ ਇਖਲਾਸੁ ਨਿਰਖਿ ਲੇ ਮੀਰਾ ॥
ridai ikhlaas nirakh lay meeraa.
Dice Kabir, ¡Oh amigo! Llena tu corazón con el amor,
ਆਪੁ ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਮਿਲੇ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੭॥
aap khoj khoj milay kabeeraa. ||4||7||
Y buscando en la mente uno encuentra a Dios.
ਨਿਰਧਨ ਆਦਰੁ ਕੋਈ ਨ ਦੇਇ ॥
nirDhan aadar ko-ee na day-ay.
El pobre no es honrado,
ਲਾਖ ਜਤਨ ਕਰੈ ਓਹੁ ਚਿਤਿ ਨ ਧਰੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
laakh jatan karai oh chit na Dharay-ay. ||1|| rahaa-o.
Aunque él haga millones de esfuerzos el rico no lo toma en cuenta.
ਜਉ ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥
ja-o nirDhan sarDhan kai jaa-ay.
Si el pobre acude a un rico entonces
ਆਗੇ ਬੈਠਾ ਪੀਠਿ ਫਿਰਾਇ ॥੧॥
aagay baithaa peeth firaa-ay. ||1||
Éste rico le da la espalda.
ਜਉ ਸਰਧਨੁ ਨਿਰਧਨ ਕੈ ਜਾਇ ॥
ja-o sarDhan nirDhan kai jaa-ay.
Si el rico va a la casa de un pobre,
ਦੀਆ ਆਦਰੁ ਲੀਆ ਬੁਲਾਇ ॥੨॥
dee-aa aadar lee-aa bulaa-ay. ||2||
Entonces él le da el bienvenido con todo el respeto.
ਨਿਰਧਨੁ ਸਰਧਨੁ ਦੋਨਉ ਭਾਈ ॥
nirDhan sarDhan don-o bhaa-ee.
Ambos son en realidad hermanos,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਨ ਮੇਟੀ ਜਾਈ ॥੩॥
parabh kee kalaa na maytee jaa-ee. ||3||
Nadie puede evitar la voluntad de Dios.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਸੋਈ ॥
kahi kabeer nirDhan hai so-ee.
Dice Kabir, en realidad pobre es aquel
ਜਾ ਕੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੮॥
jaa kay hirdai naam na ho-ee. ||4||8||
Que no enaltece el nombre de Dios en su corazón.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਭਗਤਿ ਕਮਾਈ ॥
gur sayvaa tay bhagat kamaa-ee.
A través del servicio del guru,
ਤਬ ਇਹ ਮਾਨਸ ਦੇਹੀ ਪਾਈ ॥
tab ih maanas dayhee paa-ee.
Uno logra el cuerpo humano.
ਇਸ ਦੇਹੀ ਕਉ ਸਿਮਰਹਿ ਦੇਵ ॥
is dayhee ka-o simrahi dayv.
Aún los seres angélicos anhelan obtener este cuerpo precioso.
ਸੋ ਦੇਹੀ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੧॥
so dayhee bhaj har kee sayv. ||1||
Alaba entonces al señor siempre a través de tu cuerpo.
ਭਜਹੁ ਗੋੁਬਿੰਦ ਭੂਲਿ ਮਤ ਜਾਹੁ ॥
bhajahu gobind bhool mat jaahu.
Canta los himnos de Dios y no te olvides de él,
ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਕਾ ਏਹੀ ਲਾਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maanas janam kaa ayhee laahu. ||1|| rahaa-o.
Tal es la bendición del cuerpo humano.
ਜਬ ਲਗੁ ਜਰਾ ਰੋਗੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥
jab lag jaraa rog nahee aa-i-aa.
Mientras no seas afectado por la edad o la enfermedad,
ਜਬ ਲਗੁ ਕਾਲਿ ਗ੍ਰਸੀ ਨਹੀ ਕਾਇਆ ॥
jab lag kaal garsee nahee kaa-i-aa.
Mientras la muerte no haya llegado a tu vida y haya destruido tu cuerpo,
ਜਬ ਲਗੁ ਬਿਕਲ ਭਈ ਨਹੀ ਬਾਨੀ ॥
jab lag bikal bha-ee nahee baanee.
Mientras no tiembles al hablar,
ਭਜਿ ਲੇਹਿ ਰੇ ਮਨ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ॥੨॥
bhaj layhi ray man saarigpaanee. ||2||
¡Oh mente! Habita en tu señor y canta sus alabanzas.
ਅਬ ਨ ਭਜਸਿ ਭਜਸਿ ਕਬ ਭਾਈ ॥
ab na bhajas bhajas kab bhaa-ee.
¡Oh hermano! ¿Si ya no has alabado a Dios entonces cuándo lo vas a hacer?
ਆਵੈ ਅੰਤੁ ਨ ਭਜਿਆ ਜਾਈ ॥
aavai ant na bhaji-aa jaa-ee.
No podrás alabar a Dios al final.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਅਬ ਸਾਰੁ ॥
jo kichh karahi so-ee ab saar.
Todo lo que tienes que hacer, hazlo ahora.
ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਹੁ ਨ ਪਾਵਹੁ ਪਾਰੁ ॥੩॥
fir pathutaahu na paavhu paar. ||3||
Si no , no vas a hacer nada más que arrepentirse.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਲਾਇਆ ਸੇਵ ॥
so sayvak jo laa-i-aa sayv.
El sirviente es aquél que se dedica al servicio del señor.
ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਏ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥
tin hee paa-ay niranjan dayv.
Él logra encontrar a Dios.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਤਾ ਕੇ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੇ ਕਪਾਟ ॥
gur mil taa kay khulHay kapaat.
Encontrando al gurú las puertas de la mente se abren,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਨੀ ਬਾਟ ॥੪॥
bahur na aavai jonee baat. ||4||
Y uno no entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਇਹੀ ਤੇਰਾ ਅਉਸਰੁ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਾਰ ॥ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਤੂ ਦੇਖੁ ਬਿਚਾਰਿ ॥
ihee tayraa a-osar ih tayree baar. ghat bheetar too daykh bichaar.
¡Oh ser humano! Esta es tu oportunidad y el momento auspicioso para encontrar a Dios, reflexiona en esto y conoce la verdad.
ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਜੀਤਿ ਕੈ ਹਾਰਿ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਹਿਓ ਪੁਕਾਰਿ ਪੁਕਾਰਿ ॥੫॥੧॥੯॥
kahat kabeer jeet kai haar. baho biDh kahi-o pukaar pukaar. ||5||1||9||
¡Oh ser vivo! Ahora tú tienes que decidir, si quieres ganar o perder la batalla de la vida. Dice Kabir, he proclamado la verdad, tocando mi tambor,
ਸਿਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਬਸੈ ਬੁਧਿ ਸਾਰੁ ॥
siv kee puree basai buDh saar.
¡Oh ser vivo! La sabiduría más sublime está en la décima puerta,
ਤਹ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹੁ ਬਿਚਾਰੁ ॥
tah tumH mil kai karahu bichaar.
Habita ahí y reflexiona en tu señor absoluto,
ਈਤ ਊਤ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਰੈ ॥
eet oot kee sojhee parai.
Y así encontrarás la sabiduría en este mundo y también en el siguiente.
ਕਉਨੁ ਕਰਮ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥
ka-un karam mayraa kar kar marai. ||1||
¿De qué sirve el concepto del "mío"mío"?
ਨਿਜ ਪਦ ਊਪਰਿ ਲਾਗੋ ਧਿਆਨੁ ॥
nij pad oopar laago Dhi-aan.
Yo medito en mi hogar verdadero (mi propio ser) y
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮੋਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raajaa raam naam moraa barahm gi-aan. ||1|| rahaa-o.
El nombre de Dios es mi sabiduría espiritual.
ਮੂਲ ਦੁਆਰੈ ਬੰਧਿਆ ਬੰਧੁ ॥
mool du-aarai banDhi-aa banDh.
He atado mi interior al señor, la puerta principal.
ਰਵਿ ਊਪਰਿ ਗਹਿ ਰਾਖਿਆ ਚੰਦੁ ॥
rav oopar geh raakhi-aa chand.
He unido las cualidades del sol con los atributos de la luna.
ਪਛਮ ਦੁਆਰੈ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ॥
pachham du-aarai sooraj tapai.
El sol de la sabiduría levanta sobre la oscuridad del oeste.
ਮੇਰ ਡੰਡ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਬਸੈ ॥੨॥
mayr dand sir oopar basai. ||2||
Medito en el señor en mi interior.
ਪਸਚਮ ਦੁਆਰੇ ਕੀ ਸਿਲ ਓੜ ॥
pascham du-aaray kee sil orh.
Cerca de la puerta del oeste está la piedra,
ਤਿਹ ਸਿਲ ਊਪਰਿ ਖਿੜਕੀ ਅਉਰ ॥
tih sil oopar khirhkee a-or.
Y en la piedra están las ventanas.
ਖਿੜਕੀ ਊਪਰਿ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
khirhkee oopar dasvaa du-aar.
Y ahí está la décima puerta.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥੩॥੨॥੧੦॥
kahi kabeer taa kaa ant na paar. ||3||2||10||
Dice Kabir, la décima puerta no tiene ningún fin.
ਸੋ ਮੁਲਾਂ ਜੋ ਮਨ ਸਿਉ ਲਰੈ ॥
so mulaaN jo man si-o larai.
El verdadero Muláh es aquel que lucha contra su mente y
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸਿ ਕਾਲ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ॥
gur updays kaal si-o jurai.
A través de la instrucción del gurú lucha contra la muerte.
ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਾ ਮਰਦੈ ਮਾਨੁ ॥
kaal purakh kaa mardai maan.
El que logra destruir el ego del ángel de la muerte,
ਤਿਸੁ ਮੁਲਾ ਕਉ ਸਦਾ ਸਲਾਮੁ ॥੧॥
tis mulaa ka-o sadaa salaam. ||1||
A tal muláh le hago reverencias para siempre.