Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1157

Page 1157

ਕੋਟਿ ਮੁਨੀਸਰ ਮੋੁਨਿ ਮਹਿ ਰਹਤੇ ॥੭॥ kot muneesar mon meh rahtay. ||7|| Millones de hombres permanecen en silencio para él.
ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਅਗੋਚਰ ਸੁਆਮੀ ॥ avigat naath agochar su-aamee. El señor, más allá de los sentidos, es el maestro de todos,
ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ poor rahi-aa ghat antarjaamee. El conocedor de lo más íntimo está en los corazones de todos.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਵਾਸਾ ॥ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕੀਓ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੮॥੨॥੫॥ jat kat daykh-a-u tayraa vaasaa. naanak ka-o gur kee-o pargaasaa. ||8||2||5|| Por donde sea que yo vea , veo tu presencia ¡Oh Dios! El gurú ha bendecido a Nanak con tal sabiduría.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Bhairo, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥ satgur mo ka-o keeno daan. El guru verdadero me ha bendecido
ਅਮੋਲ ਰਤਨੁ ਹਰਿ ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ॥ amol ratan har deeno naam. Con el regalo de la joya preciosa del nombre de Dios.
ਸਹਜ ਬਿਨੋਦ ਚੋਜ ਆਨੰਤਾ ॥ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਅਚਿੰਤਾ ॥੧॥ sahj binod choj aanantaa. naanak ka-o parabh mili-o achintaa. ||1|| El señor maravilloso y la encarnación de éxtasis espontáneo mismo ha encontrado a Nanak.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਸਾਚੀ ॥ kaho naanak keerat har saachee. ¡Oh Nanak! La gloria del señor es evidente,
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਰਾਚੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bahur bahur tis sang man raachee. ||1|| rahaa-o. La mente siempre permanece en la compañía del señor.
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥ achint hamaarai bhojan bhaa-o. De manera espontánea me alimento del Amor de Dios,
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲੀਚੈ ਨਾਉ ॥ achint hamaarai leechai naa-o. De manera espontánea recito el nombre de Dios.
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰ ॥ achint hamaarai sabad uDhaar. De manera espontánea somos salvados a través de la palabra del gurú.
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥੨॥ achint hamaarai bharay bhandaar. ||2|| De manera espontánea nuestros tesoros se desbordan.
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਕਾਰਜ ਪੂਰੇ ॥ achint hamaarai kaaraj pooray. De manera espontánea todas nuestras tareas son realizadas y
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਲਥੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥ achint hamaarai lathay visooray. De manera espontánea toda nuestra pena es disipada.
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਬੈਰੀ ਮੀਤਾ ॥ achint hamaarai bairee meetaa. De manera espontánea mis enemigos se han vuelto mis amigos y
ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਕੀਤਾ ॥੩॥ achinto hee ih man vas keetaa. ||3|| De manera espontánea he conquistado mi mente.
ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹਮ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ॥ achint parabhoo ham kee-aa dilaasaa. De manera espontánea el señor me ha acariciado y
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ achint hamaaree pooran aasaa. De manera espontánea todas mis esperanzas se han cumplido.
ਅਚਿੰਤ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾ ਕਉ ਸਗਲ ਸਿਧਾਂਤੁ ॥ achint hamHaa ka-o sagal siDhaaNt. De manera espontánea he encontrado la quintaesencia de la sabiduría y
ਅਚਿੰਤੁ ਹਮ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਮੰਤੁ ॥੪॥ achint ham ka-o gur deeno mant. ||4|| De manera espontánea el Gurú nos ha bendecido con el mantra.
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਬਿਨਸੇ ਬੈਰ ॥ achint hamaaray binsay bair. De manera espontánea toda mi enemistad se ha eliminado y
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੇ ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ॥ achint hamaaray mitay anDhayr. De manera espontánea la oscuridad de mi ignorancia se ha disipado.
ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਮਨਿ ਕੀਰਤਨੁ ਮੀਠਾ ॥ achinto hee man keertan meethaa. De manera espontánea a mi mente le encanta la alabanza de Dios
ਅਚਿੰਤੋ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠਾ ॥੫॥ achinto hee parabh ghat ghat deethaa. ||5|| Y de manera espontánea veo la presencia de Dios en cada corazón.
ਅਚਿੰਤ ਮਿਟਿਓ ਹੈ ਸਗਲੋ ਭਰਮਾ ॥ achint miti-o hai saglo bharmaa. De manera espontánea todas mis dudas se han disipado y
ਅਚਿੰਤ ਵਸਿਓ ਮਨਿ ਸੁਖ ਬਿਸ੍ਰਾਮਾ ॥ achint vasi-o man sukh bisraamaa. De manera espontánea mi mente habita en paz.
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਅਨਹਤ ਵਾਜੈ ॥ achint hamaarai anhat vaajai. De manera espontánea la melodía divina resuena en mi mente y
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗਾਜੈ ॥੬॥ achint hamaarai gobind gaajai. ||6|| De manera espontánea el señor se ha revelado en mi interior.
ਅਚਿੰਤ ਹਮਾਰੈ ਮਨੁ ਪਤੀਆਨਾ ॥ achint hamaarai man patee-aanaa. De manera espontánea mi mente está en éxtasis y
ਨਿਹਚਲ ਧਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥ nihchal Dhanee achint pachhaanaa. De manera espontánea he encontrado a mi señor eterno.
ਅਚਿੰਤੋ ਉਪਜਿਓ ਸਗਲ ਬਿਬੇਕਾ ॥ achinto upji-o sagal bibaykaa. De manera espontánea he obtenido el juicio y
ਅਚਿੰਤ ਚਰੀ ਹਥਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਟੇਕਾ ॥੭॥ achint charee hath har har taykaa. ||7|| De manera espontánea he encontrado el apoyo de Dios.
ਅਚਿੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ॥ achint parabhoo Dhur likhi-aa laykh. De manera espontánea el señor ha escrito mi destino,
ਅਚਿੰਤ ਮਿਲਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ॥ achint mili-o parabh thaakur ayk. Y así he logrado encontrar a Dios.
ਚਿੰਤ ਅਚਿੰਤਾ ਸਗਲੀ ਗਈ ॥ chint achintaa saglee ga-ee. Se me ha quitado toda la preocupación y
ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਨਾਨਕ ਮਈ ॥੮॥੩॥੬॥ parabh naanak naanak naanak ma-ee. ||8||3||6|| Nanak canta la alabanza del Dios verdadero y así se inmerge en el Dios de virtud.
ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਘਰੁ ੧ bhairo banee bhagtaa kee. kabeer jee-o ghar 1 Bhairo, La palabra de Bhagat ji Kabir ji , La primera casa.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del Guru verdadero.
ਇਹੁ ਧਨੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ ih Dhan mayray har ko naa-o. El nombre de Dios es mi toda riqueza,
ਗਾਂਠਿ ਨ ਬਾਧਉ ਬੇਚਿ ਨ ਖਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gaaNth na baaDha-o baych na khaa-o. ||1|| rahaa-o. Yo no ahorro esta riqueza ni la gasto.
ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਖੇਤੀ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬਾਰੀ ॥ naa-o mayray khaytee naa-o mayray baaree. El nombre de Dios es mi sustento,
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥ bhagat kara-o jan saran tumHaaree. ||1|| ¡Oh señor! Yo me dedico a tu devoción en tu santuario.
ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਮਾਇਆ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਪੂੰਜੀ ॥ naa-o mayray maa-i-aa naa-o mayray poonjee. El nombre de Dios es mi riqueza y el nombre es mi capital.
ਤੁਮਹਿ ਛੋਡਿ ਜਾਨਉ ਨਹੀ ਦੂਜੀ ॥੨॥ tumeh chhod jaan-o nahee doojee. ||2|| ¡Oh misericordioso! Yo no conozco a nadie más que a tí.
ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਬੰਧਿਪ ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ naa-o mayray banDhip naa-o mayray bhaa-ee. El nombre de Dios es mi hermano y mi amigo y
ਨਾਉ ਮੇਰੇ ਸੰਗਿ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੩॥ naa-o mayray sang ant ho-ay sakhaa-ee. ||3|| El nombre de Dios me acompañará al final.
ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਉਦਾਸੁ ॥ maa-i-aa meh jis rakhai udaas. Aquel a quien él desapega de Maya,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਹਉ ਤਾ ਕੋ ਦਾਸੁ ॥੪॥੧॥ kahi kabeer ha-o taa ko daas. ||4||1|| Dice Kabir, soy su esclavo.
ਨਾਂਗੇ ਆਵਨੁ ਨਾਂਗੇ ਜਾਨਾ ॥ naaNgay aavan naaNgay jaanaa. Uno viene a este mundo desnudo y se va desnudo,
ਕੋਇ ਨ ਰਹਿਹੈ ਰਾਜਾ ਰਾਨਾ ॥੧॥ ko-ay na rahihai raajaa raanaa. ||1|| Ningún rey ha podido vivir para siempre en este mundo.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top