Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1151

Page 1151

ਭੈ ਭ੍ਰਮ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥ bhai bharam binas ga-ay khin maahi. Sus dudas y miedos son destruidos en un instante,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ paarbarahm vasi-aa man aa-ay. ||1|| Porque el señor supremo habita en su mente.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸੰਤ ਸਦਾ ਸਹਾਇ ॥ raam raam sant sadaa sahaa-ay. El señor siempre ayuda a los santos,
ਘਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲੇ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪੂਰਨ ਸਭ ਠਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ghar baahar naalay parmaysar rav rahi-aa pooran sabh thaa-ay. ||1|| rahaa-o. El señor habita por fuera y por dentro de uno.
ਧਨੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਜੁਗਤਿ ਗੋਪਾਲ ॥ Dhan maal joban jugat gopaal. Mi riqueza, bienes, juventud pertenecen al señor,
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਣ ਨਿਤ ਸੁਖ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ jee-a paraan nit sukh partipaal. Y él cuida de mi alma y mi vida sin parar.
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇ ਰਾਖੈ ਹਾਥ ॥ apnay daas ka-o day raakhai haath. Él salva a su esclavo dándole sus manos y
ਨਿਮਖ ਨ ਛੋਡੈ ਸਦ ਹੀ ਸਾਥ ॥੨॥ nimakh na chhodai sad hee saath. ||2|| No deja su compañía ni siquiera por un instante y siempre lo acompaña.
ਹਰਿ ਸਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ har saa pareetam avar na ko-ay. No hay nadie tan querido que a Dios,
ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ saar samHaalay saachaa so-ay. El señor verdadero cuida de todos.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਬੰਧੁ ਨਰਾਇਣੁ ॥ maat pitaa sut banDh naraa-in. El señor es mi padre, mi madre, hijo y mi amigo,
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤ ਗੁਣ ਗਾਇਣੁ ॥੩॥ aad jugaad bhagat gun gaa-in. ||3|| Los devotos cantan sus alabanzas a lo largo de las épocas.
ਤਿਸ ਕੀ ਧਰ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਮਨਿ ਜੋਰੁ ॥ tis kee Dhar parabh kaa man jor. Nos apoyamos en él y el señor es la fuerza de mi mente,
ਏਕ ਬਿਨਾ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਹੋਰੁ ॥ ayk binaa doojaa nahee hor. No hay nadie más que él.
ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਇਹੁ ਪੁਰਖਾਰਥੁ ॥ naanak kai man ih purkhaarath. Tal es la fuerza de la mente de Nanak,
ਪ੍ਰਭੂ ਹਮਾਰਾ ਸਾਰੇ ਸੁਆਰਥੁ ॥੪॥੩੮॥੫੧॥ parabhoo hamaaraa saaray su-aarath. ||4||38||51|| Que el señor realizará todas sus tareas.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Bhairo, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਭੈ ਕਉ ਭਉ ਪੜਿਆ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ bhai ka-o bha-o parhi-aa simrat har naam. Recordando el nombre de Dios aún el miedo tiene miedo.
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਿਟੀ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਕੀ ਦਾਸ ਕੇ ਹੋਏ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sagal bi-aaDh mitee tarihu gun kee daas kay ho-ay pooran kaam. ||1|| rahaa-o. Pues así uno se libera de las aflicciones de las tres modalidades y todas las tareas de los esclavos son realizadas.
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਕ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਨ ਧਾਮ ॥ har kay lok sadaa gun gaavahi tin ka-o mili-aa pooran Dhaam. Los devotos de Dios cantan las alabanzas de Dios para siempre y ellos han encontrado el recinto perfecto (Vaikuntha).
ਜਨ ਕਾ ਦਰਸੁ ਬਾਂਛੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਾਮ ॥੧॥ jan kaa daras baaNchhai din raatee ho-ay puneet Dharam raa-ay jaam. ||1|| Aún el mensajero de la muerte anhela tener la visión de los devotos , tal es su gloria.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਟਿਆ ਅਭਿਮਾਨ ॥ kaam kroDh lobh mad nindaa saaDhsang miti-aa abhimaan. En la sociedad de los santos uno se libera de la lujuria, el enojo, la avaricia, el orgullo y la calumnia.
ਐਸੇ ਸੰਤ ਭੇਟਹਿ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥੩੯॥੫੨॥ Aisae Santh Bhaettehi Vaddabhaagee Naanak Thin Kai Sadh Kurabaan ||2||39||52|| Los que se encuentran con tales santos, son los más afortunados y Nanak ofrece su ser en sacrificio a ellos.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Bhairo, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਪੰਚ ਮਜਮੀ ਜੋ ਪੰਚਨ ਰਾਖੈ ॥ panch majmee jo panchan raakhai. Los que asimilan las cinco pasiones se convierten en la encarnación de aquéllas.
ਮਿਥਿਆ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਉਠਿ ਭਾਖੈ ॥ mithi-aa rasnaa nit uth bhaakhai. Ellos siempre hablan las falsedades,
ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਇ ਕਰੈ ਪਾਖੰਡ ॥ chakar banaa-ay karai pakhand. Ungen sus frentes con la marca de azafrán y fingen ser los eruditos,
ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਪਚੈ ਜੈਸੇ ਤ੍ਰਿਅ ਰੰਡ ॥੧॥ jhur jhur pachai jaisay tari-a rand. ||1|| En el interior se arrepienten como las viudas.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭ ਝੂਠੁ ॥ har kay naam binaa sabh jhooth. Salvo el nombre de Dios todo el falso,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਈਐ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਸਾਕਤ ਮੂਠੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bin gur pooray mukat na paa-ee-ai saachee dargahi saakat mooth. ||1|| rahaa-o. Sin el gurú perfecto la salvación no es obtenida y el amante de Maya es maldecido en la corte de Dios.
ਸੋਈ ਕੁਚੀਲੁ ਕੁਦਰਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ॥ so-ee kucheel kudrat nahee jaanai. Ese ser malvado no conoce la naturaleza de Dios.
ਲੀਪਿਐ ਥਾਇ ਨ ਸੁਚਿ ਹਰਿ ਮਾਨੈ ॥ leepi-ai thaa-ay na such har maanai. Pues aún enyesando las paredes de la cocina su ser no se purifica.
ਅੰਤਰੁ ਮੈਲਾ ਬਾਹਰੁ ਨਿਤ ਧੋਵੈ ॥ antar mailaa baahar nit Dhovai. El que tiene un interior malvado, pero aún así se baña todos los días,
ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਵੈ ॥੨॥ saachee dargahi apnee pat khovai. ||2|| Pierde todo el honor en la corte verdadera de Dios.
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਕਰੈ ਉਪਾਉ ॥ maa-i-aa kaaran karai upaa-o. Él hace muchos esfuerzos para acumular más riqueza,
ਕਬਹਿ ਨ ਘਾਲੈ ਸੀਧਾ ਪਾਉ ॥ kabeh na ghaalai seeDhaa paa-o. Toma cada paso rumbo a la falsedad y practica las malas acciones.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਨ ਆਣੈ ॥ jin kee-aa tis cheet na aanai. Aquel que lo creó , no lo recuerda y
ਕੂੜੀ ਕੂੜੀ ਮੁਖਹੁ ਵਖਾਣੈ ॥੩॥ koorhee koorhee mukhahu vakhaanai. ||3|| Siempre habla las falsedades.
ਜਿਸ ਨੋ ਕਰਮੁ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥ jis no karam karay kartaar. El que tiene la gracia del señor,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਤਿਸੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ saaDhsang ho-ay tis bi-uhaar. Se asocia con la sociedad de los santos.
ਹਰਿ ਨਾਮ ਭਗਤਿ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ॥ har naam bhagat si-o laagaa rang. Dice Nanak, aquél cuya mente está imbuida en la devoción de Dios,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਨਹੀ ਭੰਗੁ ॥੪॥੪੦॥੫੩॥ kaho naanak tis jan nahee bhang. ||4||40||53|| No se enfrenta a ningún obstáculo en su vida.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥ bhairo mehlaa 5. Bhairo, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਨਿੰਦਕ ਕਉ ਫਿਟਕੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥ nindak ka-o fitkay sansaar. Todo el mundo maldice a un calumniador,
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਝੂਠਾ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ nindak kaa jhoothaa bi-uhaar. El calumniador siempre actúa en falsedad,
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਮੈਲਾ ਆਚਾਰੁ ॥ nindak kaa mailaa aachaar. Y malvada es su conducta de vida.
ਦਾਸ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥੧॥ daas apunay ka-o raakhanhaar. ||1|| Sin embargo, el señor salva a su esclavo de toda calumnia.
ਨਿੰਦਕੁ ਮੁਆ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਨਾਲਿ ॥ nindak mu-aa nindak kai naal. Los calumniadores mueren entre los calumniadores.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਸਿਰਿ ਕੜਕਿਓ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ paarbarahm parmaysar jan raakhay nindak kai sir karhki-o kaal. ||1|| rahaa-o. El señor supremo salva a sus devotos y la muerte ronda sobre la cabeza de los calumniadores.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top