Page 1121
ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ਉਚਾਰੁ ਰਸਨਾ ਟੇਵ ਏਹ ਪਰੀ ॥੧॥
gun gopaal uchaar rasnaa tayv ayh paree. ||1||
Así mi lengua no puede vivir sin recitar las alabanzas de Dios.
ਮਹਾ ਨਾਦ ਕੁਰੰਕ ਮੋਹਿਓ ਬੇਧਿ ਤੀਖਨ ਸਰੀ ॥
mahaa naad kurank mohi-o bayDh teekhan saree.
El ciervo es atravesado por las filosas flechas, engañado con notas de música.
ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਸਾਲ ਨਾਨਕ ਗਾਠਿ ਬਾਧਿ ਧਰੀ ॥੨॥੧॥੯॥
parabh charan kamal rasaal naanak gaath baaDh Dharee. ||2||1||9||
Así Nanak está con los pies de loto del señor, y los alaba para siempre.
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaydaaraa mehlaa 5.
Kedara, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਸਤ ਰਿਦ ਮਹਿ ਖੋਰ ॥
pareetam basat rid meh khor.
¡Oh señor! En mi corazón está la maldad,
ਭਰਮ ਭੀਤਿ ਨਿਵਾਰਿ ਠਾਕੁਰ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਅਪਨੀ ਓਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bharam bheet nivaar thaakur geh layho apnee or. ||1|| rahaa-o.
¡Oh maestro! Rompe con la pared de dudas entre tu y yo y hazme postrar ante ti.
ਅਧਿਕ ਗਰਤ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਕਰਿ ਦਇਆ ਚਾਰਹੁ ਧੋਰ ॥
aDhik garat sansaar saagar kar da-i-aa chaarahu Dhor.
El océano de la vida es muy profundo , llévame a través.
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਚਰਨ ਬੋਹਿਥ ਉਧਰਤੇ ਲੈ ਮੋਰ ॥੧॥
satsang har charan bohith uDhratay lai mor. ||1||
Sálvame a través del barco de la sociedad de los santos.
ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਧਾਰਿਓ ਨਹੀ ਬਿਖੈ ਬਨ ਮਹਿ ਹੋਰ ॥
garabh kunt meh jineh Dhaari-o nahee bikhai ban meh hor.
Quien me protegió en el fuego del vientre, también me puede salvar de toda maldad.
ਹਰਿ ਸਕਤ ਸਰਨ ਸਮਰਥ ਨਾਨਕ ਆਨ ਨਹੀ ਨਿਹੋਰ ॥੨॥੨॥੧੦॥
har sakat saran samrath naanak aan nahee nihor. ||2||2||10||
Dice Nanak con toda confianza, nuestro señor es digno de dar el refugio y no me apoyo en nadie más que en él.
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaydaaraa mehlaa 5.
Kedara, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਖਾਨੁ ॥
rasnaa raam raam bakhaan.
¡Oh hombres! Reciten el nombre de Dios,
ਗੁਨ ਗੋੁਪਾਲ ਉਚਾਰੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਭਏ ਕਲਮਲ ਹਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gun gopaal uchaar din rain bha-ay kalmal haan. rahaa-o.
Alabando a Dios todo el tiempo todos los pecados son erradicados.
ਤਿਆਗਿ ਚਲਨਾ ਸਗਲ ਸੰਪਤ ਕਾਲੁ ਸਿਰ ਪਰਿ ਜਾਨੁ ॥
ti-aag chalnaa sagal sampat kaal sir par jaan.
Acuérdate siempre, oh ser humano, que la muerte merodea sobre tu cabeza y que cuando tengamos que ir, vamos a dejar todas nuestras riquezas.
ਮਿਥਨ ਮੋਹ ਦੁਰੰਤ ਆਸਾ ਝੂਠੁ ਸਰਪਰ ਮਾਨੁ ॥੧॥
mithan moh durant aasaa jhooth sarpar maan. ||1||
Falsos son nuestros apegos, nuestras esperanzas terminan en el vicio, así que considéralas totalmente falsas e ilusorias.
ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਰਿਦੈ ਧਾਰਹੁ ਧਿਆਨੁ ॥
sat purakh akaal moorat ridai Dhaarahu Dhi-aan.
Enaltece al señor verdadero y eterno en tu corazón.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਲਾਭੁ ਨਾਨਕ ਬਸਤੁ ਇਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥੩॥੧੧॥
naam niDhaan laabh naanak basat ih parvaan. ||2||3||11||
Dice Nanak, cosecha el fruto del nombre del señor, el tesoro de la dicha, pues esto es lo único que vale.
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaydaaraa mehlaa 5.
Kedara , Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
har kay naam ko aaDhaar.
Me apoyo sólo en el nombre de Dios,
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਨ ਕਛੁ ਬਿਆਪੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kal kalays na kachh bi-aapai satsang bi-uhaar. rahaa-o.
En la sociedad de los santos las aflicciones no nos tocan.
ਕਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਆਪਿ ਰਾਖਿਓ ਨਹ ਉਪਜਤਉ ਬੇਕਾਰੁ ॥
kar anoograhu aap raakhi-o nah upajta-o baykaar.
Aquel a quien el señor mismo salva, no es afectado por la tristeza.
ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸੁ ਦਹਤ ਨਹ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥
jis paraapat ho-ay simrai tis dahat nah sansaar. ||1||
El que logra llegar hasta él, el que medita en él, a ese ser el dolor no lo puede tocar.
ਸੁਖ ਮੰਗਲ ਆਨੰਦ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਰੁ ॥
sukh mangal aanand har har parabh charan amrit saar.
Dios es el tesoro de la dicha y la fuente de éxtasis. Sus pies son el néctar dulce.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਰਨਾਗਤੀ ਤੇਰੇ ਸੰਤਨਾ ਕੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥੪॥੧੨॥
naanak daas sarnaagatee tayray santnaa kee chhaar. ||2||4||12||
¡Oh señor! El esclavo Nanak ha buscado tu santuario y es el polvo de los pies de tus santos.
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaydaaraa mehlaa 5.
Kedara, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਸ੍ਰੋਤ ॥
har kay naam bin Dharig sarot.
Malditos son los oídos que no escuchan las alabanzas de Dios.
ਜੀਵਨ ਰੂਪ ਬਿਸਾਰਿ ਜੀਵਹਿ ਤਿਹ ਕਤ ਜੀਵਨ ਹੋਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevan roop bisaar jeeveh tih kat jeevan hot. rahaa-o.
¿De qué sirve esa vida que se olvida de la vida de toda vida?
ਖਾਤ ਪੀਤ ਅਨੇਕ ਬਿੰਜਨ ਜੈਸੇ ਭਾਰ ਬਾਹਕ ਖੋਤ ॥
khaat peet anayk binjan jaisay bhaar baahak khot.
A pesar de comer platos de todo tipo, uno es como el buey atado a la prensa del aceite.
ਆਠ ਪਹਰ ਮਹਾ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਬਿਰਖ ਜੰਤੀ ਜੋਤ ॥੧॥
aath pahar mahaa saram paa-i-aa jaisay birakh jantee jot. ||1||
Esa bestia de carga hace grandes esfuerzos día y noche.
ਤਜਿ ਗੋੁਪਾਲ ਜਿ ਆਨ ਲਾਗੇ ਸੇ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਰੋਤ ॥
taj gopaal je aan laagay say baho parkaaree rot.
El que abandona a Dios, apegándose al otro, sufre inmensamente en el final.
ਕਰ ਜੋਰਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਹਰਿ ਰਖਉ ਕੰਠਿ ਪਰੋਤ ॥੨॥੫॥੧੩॥
kar jor naanak daan maagai har rakha-o kanth parot. ||2||5||13||
Reza Nanak con las palmas juntas, ¡Oh Dios! Tómame en tu brazo.
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaydaaraa mehlaa 5.
Kedara, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਸੰਤਹ ਧੂਰਿ ਲੇ ਮੁਖਿ ਮਲੀ ॥
santeh Dhoor lay mukh malee.
Me he untado el polvo de los pies de los santos en mi frente,
ਗੁਣਾ ਅਚੁਤ ਸਦਾ ਪੂਰਨ ਨਹ ਦੋਖ ਬਿਆਪਹਿ ਕਲੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gunaa achut sadaa pooran nah dokh bi-aapahi kalee. rahaa-o.
Canto las alabanzas de mi señor eterno a cada rato y así el dolor ya no me aflige aún en la Era de Kali.
ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਕਾਰਜ ਸਰਬ ਪੂਰਨ ਈਤ ਊਤ ਨ ਹਲੀ ॥
gur bachan kaaraj sarab pooran eet oot na halee.
A través de la palabra del guru todas las tareas son realizadas y mi mente no se vacila.
ਪ੍ਰਭ ਏਕ ਅਨਿਕ ਸਰਬਤ ਪੂਰਨ ਬਿਖੈ ਅਗਨਿ ਨ ਜਲੀ ॥੧॥
parabh ayk anik sarbatar pooran bikhai agan na jalee. ||1||
Dios es uno y prevalece en todo. Conociendo su poder el fuego de las pasiones no nos quema.
ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੀਨੋ ਦਾਸੁ ਅਪਨੋ ਜੋਤਿ ਜੋਤੀ ਰਲੀ ॥
geh bhujaa leeno daas apno jot jotee ralee.
¡Oh señor! Une a tu esclavo a tu ser tomándolo con tus manos y deja que su luz se funda con la tuya.
ਪ੍ਰਭ ਚਰਨ ਸਰਨ ਅਨਾਥੁ ਆਇਓ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਚਲੀ ॥੨॥੬॥੧੪॥
parabh charan saran anaath aa-i-o naanak har sang chalee. ||2||6||14||
Dice Nanak, ¡Oh señor! Soy un huérfano y he buscado tu santuario, úneme a tu ser.
ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kaydaaraa mehlaa 5.
Kedara, Mehl Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.