Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1111

Page 1111

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ॥੧॥ naanak ha-umai maar pateenay taaraa charhi-aa lammaa. ||1|| Dice Nanak, destruyendo el ego negativo, uno entra en éxtasis y su estrella brilla para siempre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਚੂਕੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥ gurmukh jaag rahay chookee abhimaanee raam. El gurmukh permanece despierto eliminando su ego.
ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥ an-din bhor bha-i-aa saach samaanee raam. Él se regocija en el esplendor del amanecer, inmergiéndose en el uno verdadero.
ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਜਾਗੇ ॥ saach samaanee gurmukh man bhaanee gurmukh saabat jaagay. El gurmukh permanece imbuido en la verdad suprema , la ama y permanece despierto para siempre.
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥ saach naam amrit gur dee-aa har charnee liv laagay. El gurú lo bendice con el néctar del nombre y él se aferra a los pies del señor.
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ pargatee jot jot meh jaataa manmukh bharam bhulaanee. En su interior está la luz divina, conoce la verdad, mientras que el Manmukh es desviado por la duda.
ਨਾਨਕ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥ naanak bhor bha-i-aa man maani-aa jaagat rain vihaanee. ||2|| Dice Guru Nanak, el gurmukh se regocija del esplendor del amanecer , su mente está en éxtasis y pasa su noche (vida) entera cantando los himnos de Dios.
ਅਉਗਣ ਵੀਸਰਿਆ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਕੀਆ ਰਾਮ ॥ a-ugan veesri-aa gunee ghar kee-aa raam. Aquellos en cuyo interior llegan a habitar las virtudes, sus vicios se eliminan.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ਰਾਮ ॥ ayko rav rahi-aa avar na bee-aa raam. El señor se regocija de todos y no hay nadie más que él.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ rav rahi-aa so-ee avar na ko-ee man hee tay man maani-aa. Solo el señor prevalece en cada corazón , no hay nadie más y la dicha es obtenida.
ਜਿਨਿ ਜਲ ਥਲ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਘਟੁ ਘਟੁ ਥਾਪਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਿਆ ॥ jin jal thal taribhavan ghat ghat thaapi-aa so parabh gurmukh jaani-aa. El señor que prevalece en el agua, la tierra, los tres mundos y en cada corazón es obtenido a través del gurú.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮੇਟਿ ਸਮਾਈ ॥ karan kaaran samrath apaaraa taribaDh mayt samaa-ee. El señor todopoderoso es capaz de hacer todo y ha destruido a los tres modos de Maya.
ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਗੁਣਹ ਸਮਾਣੇ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥ naanak avgan gunah samaanay aisee gurmat paa-ee. ||3|| Dice Guru Nanak, los vicios del ser humano, se inmergen entonces en sus virtudes; tal es la Sabiduría que uno logra del Gurú.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਭੋਲਾ ਰਾਮ ॥ aavan jaan rahay chookaa bholaa raam. Las idas y las venidas cesan y las dudas se han disipado.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਸਾਚਾ ਚੋਲਾ ਰਾਮ ॥ ha-umai maar milay saachaa cholaa raam. El cuerpo se volvió fructífero eliminando el ego.
ਹਉਮੈ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੈ ॥ ha-umai gur kho-ee pargat ho-ee chookay sog santaapai. El gurú ha eliminado la duda y las aflicciones se han acabado.
ਜੋਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਆਪੈ ॥ jotee andar jot samaanee aap pachhaataa aapai. Conociendo mi propio ser mi alma se ha fundido con el alma divina
ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਸਬਦਿ ਪਤੀਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਪਿਰ ਭਾਣੀ ॥ pay-ee-arhai ghar sabad pateenee saahurrhai pir bhaanee. El que actúa según la palabra del gurú en este mundo permanece con Dios en el mundo siguiente.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥੪॥੩॥ naanak satgur mayl milaa-ee chookee kaan lokaanee. ||4||3|| Dice Guru Nanak, aquél a quien el gurú verdadero une al señor, deja de apoyarse en lo mundano.
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ tukhaaree mehlaa 1. Tukari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਭੋਲਾਵੜੈ ਭੁਲੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥ bholaavarhai bhulee bhul bhul pachhotaanee. Engañada por la duda, la novia se arrepiente al final.
ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਸੁਤੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ pir chhodi-arhee sutee pir kee saar na jaanee. Abandonando a su esposo ella se apega a Maya y no conoce la importancia de su esposo (Dios).
ਪਿਰਿ ਛੋਡੀ ਸੁਤੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ਤਿਸੁ ਧਨ ਵਿਧਣ ਰਾਤੇ ॥ pir chhodee sutee avgan mutee tis Dhan viDhan raatay. Ella se apega a los vicios y en consecuencia, pasa su noche sin su señor.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀ ਹਉਮੈ ਲਗੀ ਤਾਤੇ ॥ kaam kroDh ahaNkaar vigutee ha-umai lagee taatay. Es destruida por la lujuria, el enojo y el ego, se conservó intoxicada por su propio ego.
ਉਡਰਿ ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਫੁਰਮਾਇਆ ਭਸਮੈ ਭਸਮ ਸਮਾਣੀ ॥ udar hans chali-aa furmaa-i-aa bhasmai bhasam samaanee. Cuando la muerte la llama entonces el cisne de alma vuela y el cuerpo es reducido al polvo.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥੧॥ naanak sachay naam vihoonee bhul bhul pachhotaanee. ||1|| Dice Guru Nanak, sin el nombre de Dios la novia se arrepintió al final.
ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀ ॥ sun naah pi-aaray ik baynantee mayree. ¡Oh señor querido! Escucha mi oración,
ਤੂ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਅੜਾ ਹਉ ਰੁਲਿ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥ too nij ghar vasi-arhaa ha-o rul bhasmai dhayree. Habitas en tu hogar dichosamente, pero yo estoy siendo esparcido como un puñado de polvo.
ਬਿਨੁ ਅਪਨੇ ਨਾਹੈ ਕੋਇ ਨ ਚਾਹੈ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ bin apnay naahai ko-ay na chaahai ki-aa kahee-ai ki-aa keejai. ¿Qué más puede uno decir y hacer? Pues sin el señor no tengo a nadie más.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ amrit naam rasan ras rasnaa gur sabdee ras peejai. El néctar del nombre es el tesoro de todos los placeres , bébelo a través de la instrucción del gurú.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥ vin naavai ko sang na saathee aavai jaa-ay ghanayree. Sin el nombre de Dios no hay ningún otro amigo íntimo, aunque millones de seres van y vienen.
ਨਾਨਕ ਲਾਹਾ ਲੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥ naanak laahaa lai ghar jaa-ee-ai saachee sach mat tayree. ||2|| Dice Guru Nanak, habita en el hogar verdadero cosechando el fruto del nombre de Dios. Tal es la instrucción verdadera.
ਸਾਜਨ ਦੇਸਿ ਵਿਦੇਸੀਅੜੇ ਸਾਨੇਹੜੇ ਦੇਦੀ ॥ saajan days vidaysee-arhay saanayhrhay daydee. La novia envía un mensaje a su esposo que no está con ella.
ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ॥ saar samaalay tin sajnaa munDh nain bharaydee. derramando
ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇਦੀ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਾ ਪਿਆਰੇ ॥ munDh nain bharaydee gun saaraydee ki-o parabh milaa pi-aaray. Ella llora y quiere aprender la forma de encontrar a su señor.
ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਨ ਜਾਣਉ ਵਿਖੜਾ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਪਾਰੇ ॥ maarag panth na jaana-o vikh-rhaa ki-o paa-ee-ai pir paaray. ¿Cómo podía encontrar a mi señor? Pues su camino es difícil de andar.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੰਨੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥ satgur sabdee milai vichhunnee tan man aagai raakhai. Si ella entrega su mente y cuerpo a través de la instrucción del gurú entonces puede encontrar a Dios.
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਮਹਾ ਰਸ ਫਲਿਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥੩॥ naanak amrit birakh mahaa ras fali-aa mil pareetam ras chaakhai. ||3|| Dice Guru Nanak, el árbol del néctar del nombre de Dios es muy fructífero , pero uno lo prueba sólo encontrando a Dios.
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਬਿਲਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ mahal bulaa-irhee-ay bilam na keejai. ¡Oh Dios! Apégame a tus pies y no tardes.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top