Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1110

Page 1110

ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹਰਿ ਵਰੁ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੋ ॥੧੭॥੧॥ naanak ahinis raavai pareetam har var thir sohaago. ||17||1|| Dice Guru Nanak, ella se regocija del señor noche y día y eterno es su esposo (Dios).
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ tukhaaree mehlaa 1. Tukhari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਨੈਣ ਸਲੋਨੜੀਏ ਰੈਣਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਰਾਮ ॥ pahilai pahrai nain salonrhee-ay rain anDhi-aaree raam. ¡Oh novia de bellos ojos! Oscura es la primera ronda de la noche.
ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਆਵੈ ਵਾਰੀ ਰਾਮ ॥ vakhar raakh mu-ee-ay aavai vaaree raam. Recita el nombre de Dios porque al final vas a dejar este mundo.
ਵਾਰੀ ਆਵੈ ਕਵਣੁ ਜਗਾਵੈ ਸੂਤੀ ਜਮ ਰਸੁ ਚੂਸਏ ॥ vaaree aavai kavan jagaavai sootee jam ras choos-ay. ¿Quién es el que se despierta a la hora de su muerte? El que duerme pierde todo.
ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀ ਕਿਆ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ਚੋਰੁ ਪੜੈ ਘਰੁ ਮੂਸਏ ॥ rain anDhayree ki-aa pat tayree chor parhai ghar moos-ay. La noche es oscura, no has logrado tener honor alguno, y los ladrones han entrado en tu hogar a ultrajarte.
ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥ raakhanhaaraa agam apaaraa sun baynantee mayree-aa. Escucha mi oración, sólo el señor insondable e infinito te puede salvar.
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਕਬਹਿ ਨ ਚੇਤੈ ਕਿਆ ਸੂਝੈ ਰੈਣਿ ਅੰਧੇਰੀਆ ॥੧॥ naanak moorakh kabeh na chaytai ki-aa soojhai rain anDhayree-aa. ||1|| Dice Guru Nanak, el tonto nunca se despierta y la oscuridad de su ignorancia no es disipada.
ਦੂਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਜਾਗੁ ਅਚੇਤੀ ਰਾਮ ॥ doojaa pahar bha-i-aa jaag achaytee raam. ¡Oh tonto! Despiértate, la segunda ronda de la noche ya se ha instalado.
ਵਖਰੁ ਰਾਖੁ ਮੁਈਏ ਖਾਜੈ ਖੇਤੀ ਰਾਮ ॥ vakhar raakh mu-ee-ay khaajai khaytee raam. Conserva la riqueza del nombre, pues tu granja de las virtudes está siendo carcomida por los ladrones.
ਰਾਖਹੁ ਖੇਤੀ ਹਰਿ ਗੁਰ ਹੇਤੀ ਜਾਗਤ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ raakho khaytee har gur haytee jaagat chor na laagai. Ama a Dios y consérvala , si vas a estar despierto los ladrones (las cinco pasiones) no te va a ultrajar.
ਜਮ ਮਗਿ ਨ ਜਾਵਹੁ ਨਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਜਮ ਕਾ ਡਰੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ jam mag na jaavhu naa dukh paavhu jam kaa dar bha-o bhaagai. No camines en el sendero de la muerte, ni estés afligido y así serás liberado del miedo del mensajero de la muerte.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਆਰੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਮੁਖਿ ਧਿਆਵਏ ॥ rav sas deepak gurmat du-aarai man saachaa mukh Dhi-aav-ay. A través de la instrucción del gurú el sol y luna de la sabiduría iluminarán tu mente, así que canta los himnos de Dios a través de tu mente y boca.
ਨਾਨਕ ਮੂਰਖੁ ਅਜਹੁ ਨ ਚੇਤੈ ਕਿਵ ਦੂਜੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵਏ ॥੨॥ naanak moorakh ajahu na chaytai kiv doojai sukh paav-ay. ||2|| Dice Guru Nanak, ¡Oh tonto! No has alabado a Dios, ¿cómo entonces podrás lograr la paz, si has amado a otro?
ਤੀਜਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਨੀਦ ਵਿਆਪੀ ਰਾਮ ॥ teejaa pahar bha-i-aa need vi-aapee raam. En la tercera ronda de la noche, el sueño del apego te vence.
ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੀ ਰਾਮ ॥ maa-i-aa sut daaraa dookh santaapee raam. A través de tus hijos y la esposa, Maya te aflige.
ਮਾਇਆ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਜਗਤ ਪਿਆਰਾ ਚੋਗ ਚੁਗੈ ਨਿਤ ਫਾਸੈ ॥ maa-i-aa sut daaraa jagat pi-aaraa chog chugai nit faasai. Ilusiones sobre tus hijos y tu esposa, te manipulan y así tu vida continúa llena de dolor.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕਾਲੁ ਨ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥ naam Dhi-aavai taa sukh paavai gurmat kaal na garaasai. Cantando los himnos de Dios la dicha es obtenida y uno no es devorado por la muerte a través de la instrucción del gurú.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਛੋਡੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸੰਤਾਪੀ ॥ jaman maran kaal nahee chhodai vin naavai santaapee. Sin el nombre de Dios uno sufre el dolor y entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਨਾਨਕ ਤੀਜੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਕਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਵਿਆਪੀ ॥੩॥ naanak teejai taribaDh lokaa maa-i-aa mohi vi-aapee. ||3|| Dice Guru Nanak, en la tercera ronda de la noche, la maya de los tres modos se aferra a ti.
ਚਉਥਾ ਪਹਰੁ ਭਇਆ ਦਉਤੁ ਬਿਹਾਗੈ ਰਾਮ ॥ cha-uthaa pahar bha-i-aa da-ut bihaagai raam. En la cuarta ronda de la noche amanece , es decir la vejez viene y llega la hora de la muerte.
ਤਿਨ ਘਰੁ ਰਾਖਿਅੜਾ ਜੋੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਰਾਮ ॥ tin ghar raakhi-arhaa jo an-din jaagai raam. Los que permanecen despiertos noche y día salvan su hogar (ser).
ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ ਤਿਨਾ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੀਆ ॥ gur poochh jaagay naam laagay tinaa rain suhaylee-aa. Los que cantan los himnos de Dios a través de la instrucción del gurú, pasan su noche de la vida en éxtasis.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹਿ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਤਿਨਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀਆ ॥ gur sabad kamaaveh janam na aavahi tinaa har parabh baylee-aa. Él actúa según la palabra del gurú y se libera del ciclo del nacimiento y muerte. El señor lo guarda la compañía siempre.
ਕਰ ਕੰਪਿ ਚਰਣ ਸਰੀਰੁ ਕੰਪੈ ਨੈਣ ਅੰਧੁਲੇ ਤਨੁ ਭਸਮ ਸੇ ॥ kar kaNp charan sareer kampai nain anDhulay tan bhasam say. Con la edad, las manos empiezan a temblar, el cuerpo y los pies se tambalean, los ojos ya casi no pueden ver y el cuerpo está por derrumbarse como el polvo.
ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨਿ ਵਸੇ ॥੪॥ naanak dukhee-aa jug chaaray bin naam har kay man vasay. ||4|| Dice Guru Nanak,sin atesorar el nombre de Dios en la mente uno vive en el dolor a lo largo de las cuatro épocas.
ਖੂਲੀ ਗੰਠਿ ਉਠੋ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥ khoolee ganth utho likhi-aa aa-i-aa raam. Así la muerte lo llama y le pide las cuentas de sus acciones.
ਰਸ ਕਸ ਸੁਖ ਠਾਕੇ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥ ras kas sukh thaakay banDh chalaa-i-aa raam. Él deja todos los placeres y la muerte le arrastra hacia su ciudad.
ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਇਆ ਨਾ ਦੀਸੈ ਨਾ ਸੁਣੀਐ ॥ banDh chalaa-i-aa jaa parabh bhaa-i-aa naa deesai naa sunee-ai. Cuando así es la voluntad de Dios uno es llevado por la muerte. Ahí ya no escuchas ni ves.
ਆਪਣ ਵਾਰੀ ਸਭਸੈ ਆਵੈ ਪਕੀ ਖੇਤੀ ਲੁਣੀਐ ॥ aapan vaaree sabhsai aavai pakee khaytee lunee-ai. Pues cada uno viene a este mundo cuando le toca a él y cosecha el fruto de sus acciones.
ਘੜੀ ਚਸੇ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਸਹੁ ਜੀਆ ॥ gharhee chasay kaa laykhaa leejai buraa bhalaa saho jee-aa. Vas a entregar cuentas de cada momento de tu vida y tu alma tendrá que enfrentar tanto lo bueno como lo malo.
ਨਾਨਕ ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥੫॥੨॥ naanak sur nar sabad milaa-ay tin parabh kaaran kee-aa. ||5||2|| Dice Guru Nanak, a través de la palabra el señor mismo une a los santos a su ser y el señor mismo es la causa.
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ tukhaaree mehlaa 1. Tukhari, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ਕਿਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥ taaraa charhi-aa lammaa ki-o nadar nihaali-aa raam. El que tiene la gracia de Dios,una estrella llega en la oscuridad de su ignorancia.
ਸੇਵਕ ਪੂਰ ਕਰੰਮਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਰਾਮ ॥ sayvak poor karammaa satgur sabad dikhaali-aa raam. Por una buena fortuna el gurú verdadero revela la estrella de la sabiduría al sirviente de Dios.
ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ਸਚੁ ਸਮਾਲਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੇਖਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ gur sabad dikhaali-aa sach samaali-aa ahinis daykh beechaari-aa. A través de la estrella de la sabiduría él medita en la verdad noche y día.
ਧਾਵਤ ਪੰਚ ਰਹੇ ਘਰੁ ਜਾਣਿਆ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿਆ ॥ Dhaavat panch rahay ghar jaani-aa kaam kroDh bikh maari-aa. Él se libera de las cinco pasiones y el veneno de lujuria y enojo es neutralizado.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਈ ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਚੀਨੇ ਰਾਮ ਕਰੰਮਾ ॥ antar jot bha-ee gur saakhee cheenay raam karammaa. A través de la instrucción del gurú la luz de la verdad es iluminada en el interior y uno conoce la maravilla de Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top