Page 1088
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਰਖਾ ॥੩॥
aap karaa-ay karay aap aapay har rakhaa. ||3||
Dios mismo hace todo y protege a todos.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਭੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਬਿੰਦ ॥
jinaa gur nahee bhayti-aa bhai kee naahee bind.
Aquél que no se encuentra con el Gurú, y no tiene aunque sea un poco de reverencia por Dios,
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਚਿੰਦ ॥
aavan jaavan dukh ghanaa kaday na chookai chind.
Ellos sufren el dolor de las idas y venidas y nunca están en paz.
ਕਾਪੜ ਜਿਵੈ ਪਛੋੜੀਐ ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਘੜੀਆਲੁ ॥
kaaparh jivai pachhorhee-ai gharhee muhat gharhee-aal.
Así como la tela es golpeada sobre la piedra cuando se lava, o como el Gong, que es tocado cada hora, la cabeza de uno es golpeada y aturdida sin el nombre de Dios.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਚੁਕੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥
naanak sachay naam bin sirahu na chukai janjaal. ||1||
¡Oh Nanak! Sin el nombre de Dios las ataduras no son soltadas.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji,El tercer canal divino.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਢੂਢੀ ਸਜਣਾ ਹਉਮੈ ਬੁਰੀ ਜਗਤਿ ॥
taribhavan dhoodhee sajnaa ha-umai buree jagat.
¡Oh señor mío! He ido a través de los tres mundos y no he visto una enfermedad peor que la del ego.
ਨਾ ਝੁਰੁ ਹੀਅੜੇ ਸਚੁ ਚਉ ਨਾਨਕ ਸਚੋ ਸਚੁ ॥੨॥
naa jhur hee-arhay sach cha-o naanak sacho sach. ||2||
Dice Nanak, deja la preocupación y recita la verdad, pues más allá de la verdad no existe nada.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥
gurmukh aapay bakhsi-on har naam samaanay.
El señor mismo perdona a gurmukhs y ellos están imbuidos en el nombre.
ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਓਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੇ ॥
aapay bhagtee laa-i-on gur sabad neesaanay.
Él mismo les ha apegado a su servicio y son aprobados en la corte de Dios a través de la palabra del gurú.
ਸਨਮੁਖ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਸਚੈ ਦਰਿ ਜਾਣੇ ॥
sanmukh sadaa sohnay sachai dar jaanay.
Los que aman a Dios siempre se ven bellos y son renombrados en la corte verdadera.
ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਕਤਿ ਹੈ ਜਿਨ ਰਾਮ ਪਛਾਣੇ ॥
aithai othai mukat hai jin raam pachhaanay.
Los que han conocido el nombre, son emancipados.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥
Dhan Dhan say jan jin har sayvi-aa tin ha-o kurbaanay. ||4||
Benditos son los devotos que se involucran en la devoción de Dios y ofrezco mi ser en sacrificio al gurú.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mehlaa 1.
Shalok, Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਮਹਲ ਕੁਚਜੀ ਮੜਵੜੀ ਕਾਲੀ ਮਨਹੁ ਕਸੁਧ ॥
mahal kuchjee marvarhee kaalee manhu kasuDh.
La novia mal amanerada se encuentra enjaulada en la tumba del cuerpo.
ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨਿ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਨਾਨਕ ਅਵਗੁਣ ਮੁੰਧ ॥੧॥
jay gun hovan taa pir ravai naanak avgun munDh. ||1||
¡Oh Nanak! Por las buenas acciones ella se regocija del señor, pero está llena de los deméritos.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਾਚੁ ਸੀਲ ਸਚੁ ਸੰਜਮੀ ਸਾ ਪੂਰੀ ਪਰਵਾਰਿ ॥
saach seel sach sanjmee saa pooree parvaar.
La novia (alma) que tiene un buen comportamiento, una verdadera auto disciplina y una familia perfecta.
ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਦਾ ਭਲੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥
naanak ahinis sadaa bhalee pir kai hayt pi-aar. ||2||
¡Oh Nanak! Día y noche, ella es buena y ama a su bienamado esposo.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥
aapnaa aap pachhaani-aa naam niDhaan paa-i-aa.
Cuando conocí a mi propio ser, encontré al señor, el tesoro de la dicha.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
kirpaa kar kai aapnee gur sabad milaa-i-aa.
Dios me ha unido a la palabra del gurú por su gracia.
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆਇਆ ॥
gur kee banee nirmalee har ras pee-aa-i-aa.
El gurú me ha bendecido con el néctar del nombre a través de la palabra inmaculada.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਅਨ ਰਸ ਰਹਾਇਆ ॥
har ras jinee chaakhi-aa an ras thaak rahaa-i-aa.
Los que han probado el néctar del nombre, han dejado los demás sabores.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥
har ras pee sadaa taripat bha-ay fir tarisnaa bhukh gavaa-i-aa. ||5||
Ellos están satisfechos bebiendo el néctar del nombre y sus ansiedades sofocan.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok , Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਪਿਰ ਖੁਸੀਏ ਧਨ ਰਾਵੀਏ ਧਨ ਉਰਿ ਨਾਮੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
pir khusee-ay Dhan raavee-ay Dhan ur naam seegaar.
La novia que se adorna del nombre de Dios, el señor se regocija de ella.
ਨਾਨਕ ਧਨ ਆਗੈ ਖੜੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧॥
naanak Dhan aagai kharhee sobhaavantee naar. ||1||
¡Oh Nanak! La novia que siempre está dispuesta a servir al gurú, es glorificada.
ਮਃ ੧ ॥
mehlaa 1.
Mehl Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਕੰਤ ਕੀ ਕੰਤੁ ਅਗੰਮੁ ਅਥਾਹੁ ॥
sasurai pay-ee-ai kant kee kant agamm athaahu.
La novia pertenece al señor insondable e infinito tanto aquí como allá.
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋੁਹਾਗਣੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਵੇਪਰਵਾਹ ॥੨॥
naanak Dhan sohaaganee jo bhaaveh vayparvaah. ||2||
¡Oh Nanak! Bendita es la novia que es querida por el señor autosuficiente.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਤਖਤਿ ਰਾਜਾ ਸੋ ਬਹੈ ਜਿ ਤਖਤੈ ਲਾਇਕ ਹੋਈ ॥
takhat raajaa so bahai je takh-tai laa-ik ho-ee.
El rey se debe sentar en ese trono del cual es digno.
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚੁ ਰਾਜੇ ਸੇਈ ॥
jinee sach pachhaani-aa sach raajay say-ee.
El verdadero rey es aquel que toma conciencia de la verdad.
ਏਹਿ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥
ayhi bhoopat raajay na aakhee-ahi doojai bhaa-ay dukh ho-ee.
Los reyes que permanecen involucrados en la dualidad no son dignos.
ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਜਾਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਈ ॥
keetaa ki-aa salaahee-ai jis jaaday bilam na ho-ee.
Oh, ¿por qué debería uno enaltecer a la criatura que no tarda en dejar este mundo?
ਨਿਹਚਲੁ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਈ ॥੬॥
nihchal sachaa ayk hai gurmukh boojhai so nihchal ho-ee. ||6||
Sólo el señor es eterno y aquel que conoce la verdad en la compañía del gurú es también eterno.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਾਲੀ ਨਾਹਿ ॥
sabhnaa kaa pir ayk hai pir bin khaalee naahi.
El señor es el padre de todos y no hay nadie ni nada que no lo tenga.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
naanak say sohaaganee je satgur maahi samaahi. ||1||
¡Oh Nanak! Bendita es aquella novia que está imbuida en el gurú verdadero.
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਮਨ ਕੇ ਅਧਿਕ ਤਰੰਗ ਕਿਉ ਦਰਿ ਸਾਹਿਬ ਛੁਟੀਐ ॥
man kay aDhik tarang ki-o dar saahib chhutee-ai.
Millones de olas de deseos arriban a la mente, ¿cómo puede uno ser llevado hasta la puerta del señor?
ਜੇ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ਕੈ ॥
jay raachai sach rang goorhai rang apaar kai.
Si él se imbuye en el amor al señor infinito,
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਗੈ ਸਚਿ ॥੨॥
naanak gur parsaadee chhutee-ai jay chit lagai sach. ||2||
¡Oh Nanak! Y si se aferra a la verdad es liberado por la gracia del gurú.
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥
har kaa naam amol hai ki-o keemat keejai.
El nombre de Dios es precioso, ¿Cómo lo podríamos evaluar?