Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1068

Page 1068

ਤਿਸ ਦੀ ਬੂਝੈ ਜਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥ tis dee boojhai je gur sabad kamaa-ay. Pero aquel que practica la palabra del gurú, su fuego es sofocado.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੫॥ tan man seetal kroDh nivaaray ha-umai maar samaa-i-aa. ||15|| Su mente y cuerpo están calmados , controla su enojo y se sumerge en la verdad eliminando su ego.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥ sachaa saahib sachee vadi-aa-ee. Verdadera es la gloria del señor verdadero y
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਵਿਰਲੈ ਪਾਈ ॥ gur parsaadee virlai paa-ee. Sólo un extraordinario lo obtiene por la gracia del gurú.
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥੧॥੨੩॥ naanak ayk kahai baynantee naamay naam samaa-i-aa. ||16||1||23|| Nanak sólo quiere sumergirse en el señor a través del nombre.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਨਦਰੀ ਭਗਤਾ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਏ ॥ nadree bhagtaa laihu milaa-ay. ¡Oh amante de los devotos! Sé compasivo y une a tus devotos a tu ser,
ਭਗਤ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ bhagat salaahan sadaa liv laa-ay. Pues, tus devotos sólo te alaban con toda devoción.
ਤਉ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰਹਿ ਕਰਤੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥ ta-o sarnaa-ee ubrahi kartay aapay mayl milaa-i-aa. ||1|| ¡Oh creador! En tu santuario ellos han sido salvados y tú los unes a tu ser.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਈ ॥ poorai sabad bhagat suhaa-ee. Te complace la devoción hecha a través de la palabra del gurú,
ਅੰਤਰਿ ਸੁਖੁ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥ antar sukh tayrai man bhaa-ee. Esto es lo que complace tu mente y así mi mente también está en éxtasis.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥ man tan sachee bhagtee raataa sachay si-o chit laa-i-aa. ||2|| El que se aferra al señor verdadero, su mente y su cuerpo están imbuidos en la verdadera alabanza.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਦ ਜਲੈ ਸਰੀਰਾ ॥ ha-umai vich sad jalai sareeraa. Uno es siempre quemado en el fuego del deseo,
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਭੇਟੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ karam hovai bhaytay gur pooraa. Sin embargo, por la gracia del señor uno se encuentra con el gurú.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ antar agi-aan sabad bujhaa-ay satgur tay sukh paa-i-aa. ||3|| A través de la palabra del gurú la ignorancia es esfumada y la dicha es obtenida a través del guru verdadero.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਏ ॥ manmukh anDhaa anDh kamaa-ay. El tonto actúa en la ceguera,
ਬਹੁ ਸੰਕਟ ਜੋਨੀ ਭਰਮਾਏ ॥ baho sankat jonee bharmaa-ay. En consecuencia, entra en el ciclo del nacimiento y muerte y es destruido.
ਜਮ ਕਾ ਜੇਵੜਾ ਕਦੇ ਨ ਕਾਟੈ ਅੰਤੇ ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥ jam kaa jayvrhaa kaday na kaatai antay baho dukh paa-i-aa. ||4|| El dogal de Yama nunca se aparta de él y al final sufre dolor inmenso.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ aavan jaanaa sabad nivaaray. Uno se libera del ciclo del nacimiento y muerte a través de la palabra del gurú,
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ sach naam rakhai ur Dhaaray. Aquel que enaltece el nombre verdadero en su corazón,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥ gur kai sabad marai man maaray ha-umai jaa-ay samaa-i-aa. ||5|| Elimina su ego controlando su mente a través de la palabra del gurú y se sumerge en la verdad.
ਆਵਣ ਜਾਣੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥ aavan jaanai paraj vigo-ee. En el ciclo del nacimiento y muerte el mundo es destruido.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਥਿਰੁ ਕੋਇ ਨ ਹੋਈ ॥ bin satgur thir ko-ay na ho-ee. Sin el gurú verdadero nadie es eterno.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੬॥ antar jot sabad sukh vasi-aa jotee jot milaa-i-aa. ||6|| Aquel en cuyo interior habita la luz divina, encuentra la dicha y su alma se funde con el alma divina.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਚਿਤਵਹਿ ਵਿਕਾਰਾ ॥ panch doot chitvahi vikaaraa. Los cinco enemigos interiores piensan siempre en la maldad,
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥ maa-i-aa moh kaa ayhu pasaaraa. Todo es la expansión de Maya y del apego.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਾ ਮੁਕਤੁ ਹੋਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥੭॥ satgur sayvay taa mukat hovai panch doot vas aa-i-aa. ||7|| Sirviendo al gurú verdadero uno se libera de tales ataduras y controla sus cinco pasiones.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥ baajh guroo hai moh gubaaraa. Sin el gurú la oscuridad del apego no es disipada y
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਡੁਬੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥ fir fir dubai vaaro vaaraa. Uno se ahoga en el océano del apego una y otra vez.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥੮॥ satgur bhaytay sach drirh-aa-ay sach naam man bhaa-i-aa. ||8|| Sí, si uno encuentra al Guru verdadero, alaba la verdad de Dios y en la mente sostiene un gran amor por el nombre verdadero.
ਸਾਚਾ ਦਰੁ ਸਾਚਾ ਦਰਵਾਰਾ ॥ saachaa dar saachaa darvaaraa. Verdadera es la corte de Dios.
ਸਚੇ ਸੇਵਹਿ ਸਬਦਿ ਪਿਆਰਾ ॥ sachay sayveh sabad pi-aaraa. Los que aman la palabra, aman sólo a Dios.
ਸਚੀ ਧੁਨਿ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥ sachee Dhun sachay gun gaavaa sachay maahi samaa-i-aa. ||9|| Alabando al señor verdadero la melodía divina resuena en la mente y uno se sumerge en la verdad.
ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਕੋ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥ gharai andar ko ghar paa-ay. Uno encuentra la décima puerta que está presente en su cuerpo,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ gur kai sabday sahj subhaa-ay. Él se sumerge en el estado de equilibrio.
ਓਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੦॥ othai sog vijog na vi-aapai sehjay sahj samaa-i-aa. ||10|| Él deja de estar afligido por el dolor de la separación y se inmerge en la Paz del equilibrio de manera espontánea.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸਾ ॥ doojai bhaa-ay dustaa kaa vaasaa. La maldad habita en la dualidad y
ਭਉਦੇ ਫਿਰਹਿ ਬਹੁ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ bha-uday fireh baho moh pi-aasaa. Así uno vaga por aquí y por allá en el apego.
ਕੁਸੰਗਤਿ ਬਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇਆ ॥੧੧॥ kusangat baheh sadaa dukh paavahi dukho dukh kamaa-i-aa. ||11|| Él se asocia con la mala compañía y así sufre y vive en dolor.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸੰਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ satgur baajhahu sangat na ho-ee. Sin el gurú verdadero la sociedad de los santos no es obtenida y
ਬਿਨੁ ਸਬਦੇ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ॥ bin sabday paar na paa-ay ko-ee. Sin la palabra del gurú no se puede cruzar el océano terrible de la vida.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੨॥ sehjay gun raveh din raatee jotee jot milaa-i-aa. ||12|| Si uno recita siempre las alabanzas del señor, espontáneamente el alma se inmerge en el alma universal.
ਕਾਇਆ ਬਿਰਖੁ ਪੰਖੀ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ॥ kaa-i-aa birakh pankhee vich vaasaa. Sobre el árbol del cuerpo se posa el pájaro de la mente.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚੁਗਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥ amrit chugeh gur sabad nivaasaa. Él picotea el nombre de Dios y permanece imbuido en la palabra del gurú.
ਉਡਹਿ ਨ ਮੂਲੇ ਨ ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥ udeh na moolay na aavahi na jaahee nij ghar vaasaa paa-i-aa. ||13|| Ahora no se va y sólo se posa en su hogar verdadero.
ਕਾਇਆ ਸੋਧਹਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਹਿ ॥ kaa-i-aa soDheh sabad vichaareh. El que purifica su cuerpo de las maldades y medita en la palabra del gurú,
ਮੋਹ ਠਗਉਰੀ ਭਰਮੁ ਨਿਵਾਰਹਿ ॥ moh thag-uree bharam nivaareh. No bebe la poción de Maya y disipa sus dudas.
ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥ aapay kirpaa karay sukh-daata aapay mayl milaa-i-aa. ||14|| El señor mismo, dador de éxtasis, le une a su ser por su gracia.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top