Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1067

Page 1067

ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥ aapay sachaa sabad milaa-ay. Él mismo nos une a la palabra del gurú y
ਸਬਦੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ sabday vichahu bharam chukaa-ay. Él elimina el ego de la mente a través de la palabra del Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੮॥੨੨॥ naanak naam milai vadi-aa-ee naamay hee sukh paa-idaa. ||16||8||22|| ¡Oh Nanak! A través del nombre de Dios la gloria es obtenida y la dicha es obtenida a través del nombre.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3.. Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ agam agochar vayparvaahay. El señor autosuficiente está más allá de los pensamientos,
ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ॥ aapay miharvaan agam athaahay. Él mismo es insondable, inalcanzable y compasivo.
ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥ aparh ko-ay na sakai tis no gur sabdee maylaa-i-aa. ||1|| Nadie puede llegar hasta él y es encontrado sólo a través de la palabra del gurú.
ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ॥ tuDhuno sayveh jo tuDh bhaaveh. ¡Oh Dios! Sólo aquellos que te complacen, te pueden alabar y
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ gur kai sabday sach samaaveh. A través de la palabra del señor permanecen inmersos en la verdad.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭਾਇਆ ॥੨॥ an-din gun raveh din raatee rasnaa har ras bhaa-i-aa. ||2|| Ellos te alaban sin parar y su paladar se fascina con el sabor de tu nombre.
ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ ॥ sabad mareh say maran savaareh. El que elimina su ego a través de la palabra del gurú,
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਹਿ ॥ har kay gun hirdai ur Dhaareh. Su muerte queda santificada y enaltece las virtudes del señor en su corazón.
ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥ janam safal har charnee laagay doojaa bhaa-o chukaa-i-aa. ||3|| Su vida se ha vuelto fructífera aferrándose a los pies del señor y la dualidad es disipada.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ har jee-o maylay aap milaa-ay. Dios mismo le une su ser,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ gur kai sabday aap gavaa-ay. El que elimina su ego a través de la palabra del gurú,
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥ an-din sadaa har bhagtee raatay is jag meh laahaa paa-i-aa. ||4|| Siempre permanece imbuido en Dios y cosecha el fruto en este mundo.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕਹਾ ਮੈ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ tayray gun kahaa mai kahan na jaa-ee. ¡Oh Dios! cuál de tus méritos podré mencionar, pues tu alabanza no la podría acabar de recitar.
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ ant na paaraa keemat nahee paa-ee. Tú no tienes ningún fin, ni ningún límite y nadie ha podido alabarte.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥ aapay da-i-aa karay sukh-daata gun meh gunee samaa-i-aa. ||5|| Cuando el señor dador de dicha, mismo es compasivo entonces uno se sumerge en él.
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਮੋਹੁ ਹੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥ is jag meh moh hai paasaaraa. Este mundo está envuelto por el sentido del apego,
ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥ manmukh agi-aanee anDh anDhaaraa. El tonto vaga en la oscuridad de la ignorancia.
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥ DhanDhai Dhaavat janam gavaa-i-aa bin naavai dukh paa-i-aa. ||6|| Persiguiendo conflictos y discordias sólo desperdicia su vida y sin el nombre sufre dolor.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥ karam hovai taa satgur paa-ay. Por la gracia del señor puede encontrar al gurú verdadero y
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ ha-umai mail sabad jalaa-ay. Él elimina el ego de su mente a través de la palabra del gurú.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੭॥ man nirmal gi-aan ratan chaanan agi-aan anDhayr gavaa-i-aa. ||7|| Su mente se vuelve inmaculada y es iluminada con la joya de la sabiduría y la oscuridad de la ignorancia es disipada.
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ tayray naam anayk keemat nahee paa-ee. Incontables son tus nombres, inestimable tu valor.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਈ ॥ sach naam har hirdai vasaa-ee. He atesorado tu nombre verdadero en mi corazón.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੮॥ keemat ka-un karay parabh tayree too aapay sahj samaa-i-aa. ||8|| ¡Oh Dios! ¿Quién podría estimar tu valor, pues vives inmerso y absorto en tu propio ser?
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ naam amolak agam apaaraa. Tu nombre es inestimable, insondable e infinito y
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥ naa ko ho-aa tolanhaaraa. No hay nadie que lo pueda evaluar.
ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥ aapay tolay tol tolaa-ay gur sabdee mayl tolaa-i-aa. ||9|| Eres tú quien evalúas y le das la estimación a todos mediante la palabra del shabd del Gurú.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥ sayvak sayveh karahi ardaas. Los sirvientes sólo te alaban y te rezan,
ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਬਹਾਲਹਿ ਪਾਸਿ ॥ too aapay mayl bahaaleh paas. Tú les dejas sentar cerca de ti.
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੦॥ sabhnaa jee-aa kaa sukh-daata poorai karam Dhi-aa-i-aa. ||10|| Eres el dador de paz para todos los seres y por un karma perfecto es que meditemos en ti.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਜਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥ jat sat sanjam je sach kamaavai. La castidad, la verdad y el autocontrol vienen de practicar y vivir la verdad.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ ih man nirmal je har gun gaavai. Cantando las alabanzas de Dios la mente se vuelve inmaculada y
ਇਸੁ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥੧੧॥ is bikh meh amrit paraapat hovai har jee-o mayray bhaa-i-aa. ||11|| En este mundo de veneno, él obtiene el néctar del nombre. Pues tal es la voluntad de mi señor.
ਜਿਸ ਨੋ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥ jis no bujhaa-ay so-ee boojhai. Sólo aquel a quien él bendice con la sabiduría, conoce todo.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥ har gun gaavai andar soojhai. Él canta las alabanzas de Dios y su mente es iluminada con la sabiduría.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥ ha-umai mayraa thaak rahaa-ay sehjay hee sach paa-i-aa. ||12|| Su idea del yo soy y lo mío termina y él se inmerge en la verdad espontáneamente.
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਹੋਰ ਫਿਰੈ ਘਨੇਰੀ ॥ bin karmaa hor firai ghanayree. Incontables son los desafortunados que siguen vagando y
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਚੁਕੈ ਨ ਫੇਰੀ ॥ mar mar jammai chukai na fayree. Nacen y mueren una y otra vez y no se liberan del ciclo del nacimiento y muerte.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥ bikh kaa raataa bikh kamaavai sukh na kabhoo paa-i-aa. ||13|| Sin cesar se enamoran del veneno de Maya y no logran entrar en paz con Dios.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ bahutay bhaykh karay bhaykh-Dhaaree. Uno se viste de mil formas,
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਮਾਰੀ ॥ bin sabdai ha-umai kinai na maaree. Pero sin la palabra del gurú su ego no es eliminado.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੧੪॥ jeevat marai taa mukat paa-ay sachai naa-ay samaa-i-aa. ||14|| Si uno acepta la muerte (erradicar los pecados) en vida, se inmerge en el nombre verdadero.
ਅਗਿਆਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਇਸੁ ਤਨਹਿ ਜਲਾਏ ॥ agi-aan tarisnaa is taneh jalaa-ay. Uno debe de quemar en su interior, la angustia y la ignorancia.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top