Page 1067
ਆਪੇ ਸਚਾ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aapay sachaa sabad milaa-ay.
Él mismo nos une a la palabra del gurú y
ਸਬਦੇ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
sabday vichahu bharam chukaa-ay.
Él elimina el ego de la mente a través de la palabra del Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੮॥੨੨॥
naanak naam milai vadi-aa-ee naamay hee sukh paa-idaa. ||16||8||22||
¡Oh Nanak! A través del nombre de Dios la gloria es obtenida y la dicha es obtenida a través del nombre.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mehlaa 3..
Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
agam agochar vayparvaahay.
El señor autosuficiente está más allá de los pensamientos,
ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨ ਅਗਮ ਅਥਾਹੇ ॥
aapay miharvaan agam athaahay.
Él mismo es insondable, inalcanzable y compasivo.
ਅਪੜਿ ਕੋਇ ਨ ਸਕੈ ਤਿਸ ਨੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇਆ ॥੧॥
aparh ko-ay na sakai tis no gur sabdee maylaa-i-aa. ||1||
Nadie puede llegar hasta él y es encontrado sólo a través de la palabra del gurú.
ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ॥
tuDhuno sayveh jo tuDh bhaaveh.
¡Oh Dios! Sólo aquellos que te complacen, te pueden alabar y
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥
gur kai sabday sach samaaveh.
A través de la palabra del señor permanecen inmersos en la verdad.
ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭਾਇਆ ॥੨॥
an-din gun raveh din raatee rasnaa har ras bhaa-i-aa. ||2||
Ellos te alaban sin parar y su paladar se fascina con el sabor de tu nombre.
ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਸੇ ਮਰਣੁ ਸਵਾਰਹਿ ॥
sabad mareh say maran savaareh.
El que elimina su ego a través de la palabra del gurú,
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰਹਿ ॥
har kay gun hirdai ur Dhaareh.
Su muerte queda santificada y enaltece las virtudes del señor en su corazón.
ਜਨਮੁ ਸਫਲੁ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
janam safal har charnee laagay doojaa bhaa-o chukaa-i-aa. ||3||
Su vida se ha vuelto fructífera aferrándose a los pies del señor y la dualidad es disipada.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਲੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
har jee-o maylay aap milaa-ay.
Dios mismo le une su ser,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
gur kai sabday aap gavaa-ay.
El que elimina su ego a través de la palabra del gurú,
ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਤੇ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥
an-din sadaa har bhagtee raatay is jag meh laahaa paa-i-aa. ||4||
Siempre permanece imbuido en Dios y cosecha el fruto en este mundo.
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਕਹਾ ਮੈ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
tayray gun kahaa mai kahan na jaa-ee.
¡Oh Dios! cuál de tus méritos podré mencionar, pues tu alabanza no la podría acabar de recitar.
ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
ant na paaraa keemat nahee paa-ee.
Tú no tienes ningún fin, ni ningún límite y nadie ha podido alabarte.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥
aapay da-i-aa karay sukh-daata gun meh gunee samaa-i-aa. ||5||
Cuando el señor dador de dicha, mismo es compasivo entonces uno se sumerge en él.
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਮੋਹੁ ਹੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥
is jag meh moh hai paasaaraa.
Este mundo está envuelto por el sentido del apego,
ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥
manmukh agi-aanee anDh anDhaaraa.
El tonto vaga en la oscuridad de la ignorancia.
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥
DhanDhai Dhaavat janam gavaa-i-aa bin naavai dukh paa-i-aa. ||6||
Persiguiendo conflictos y discordias sólo desperdicia su vida y sin el nombre sufre dolor.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਏ ॥
karam hovai taa satgur paa-ay.
Por la gracia del señor puede encontrar al gurú verdadero y
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
ha-umai mail sabad jalaa-ay.
Él elimina el ego de su mente a través de la palabra del gurú.
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥੭॥
man nirmal gi-aan ratan chaanan agi-aan anDhayr gavaa-i-aa. ||7||
Su mente se vuelve inmaculada y es iluminada con la joya de la sabiduría y la oscuridad de la ignorancia es disipada.
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥
tayray naam anayk keemat nahee paa-ee.
Incontables son tus nombres, inestimable tu valor.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਈ ॥
sach naam har hirdai vasaa-ee.
He atesorado tu nombre verdadero en mi corazón.
ਕੀਮਤਿ ਕਉਣੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਤੂ ਆਪੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੮॥
keemat ka-un karay parabh tayree too aapay sahj samaa-i-aa. ||8||
¡Oh Dios! ¿Quién podría estimar tu valor, pues vives inmerso y absorto en tu propio ser?
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
naam amolak agam apaaraa.
Tu nombre es inestimable, insondable e infinito y
ਨਾ ਕੋ ਹੋਆ ਤੋਲਣਹਾਰਾ ॥
naa ko ho-aa tolanhaaraa.
No hay nadie que lo pueda evaluar.
ਆਪੇ ਤੋਲੇ ਤੋਲਿ ਤੋਲਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਿ ਤੋਲਾਇਆ ॥੯॥
aapay tolay tol tolaa-ay gur sabdee mayl tolaa-i-aa. ||9||
Eres tú quien evalúas y le das la estimación a todos mediante la palabra del shabd del Gurú.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
sayvak sayveh karahi ardaas.
Los sirvientes sólo te alaban y te rezan,
ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਬਹਾਲਹਿ ਪਾਸਿ ॥
too aapay mayl bahaaleh paas.
Tú les dejas sentar cerca de ti.
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇਆ ॥੧੦॥
sabhnaa jee-aa kaa sukh-daata poorai karam Dhi-aa-i-aa. ||10||
Eres el dador de paz para todos los seres y por un karma perfecto es que meditemos en ti.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਜਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
jat sat sanjam je sach kamaavai.
La castidad, la verdad y el autocontrol vienen de practicar y vivir la verdad.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
ih man nirmal je har gun gaavai.
Cantando las alabanzas de Dios la mente se vuelve inmaculada y
ਇਸੁ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮੇਰੇ ਭਾਇਆ ॥੧੧॥
is bikh meh amrit paraapat hovai har jee-o mayray bhaa-i-aa. ||11||
En este mundo de veneno, él obtiene el néctar del nombre. Pues tal es la voluntad de mi señor.
ਜਿਸ ਨੋ ਬੁਝਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ॥
jis no bujhaa-ay so-ee boojhai.
Sólo aquel a quien él bendice con la sabiduría, conoce todo.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥
har gun gaavai andar soojhai.
Él canta las alabanzas de Dios y su mente es iluminada con la sabiduría.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
ha-umai mayraa thaak rahaa-ay sehjay hee sach paa-i-aa. ||12||
Su idea del yo soy y lo mío termina y él se inmerge en la verdad espontáneamente.
ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਹੋਰ ਫਿਰੈ ਘਨੇਰੀ ॥
bin karmaa hor firai ghanayree.
Incontables son los desafortunados que siguen vagando y
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਚੁਕੈ ਨ ਫੇਰੀ ॥
mar mar jammai chukai na fayree.
Nacen y mueren una y otra vez y no se liberan del ciclo del nacimiento y muerte.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁਖੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਆ ॥੧੩॥
bikh kaa raataa bikh kamaavai sukh na kabhoo paa-i-aa. ||13||
Sin cesar se enamoran del veneno de Maya y no logran entrar en paz con Dios.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
bahutay bhaykh karay bhaykh-Dhaaree.
Uno se viste de mil formas,
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਹਉਮੈ ਕਿਨੈ ਨ ਮਾਰੀ ॥
bin sabdai ha-umai kinai na maaree.
Pero sin la palabra del gurú su ego no es eliminado.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥੧੪॥
jeevat marai taa mukat paa-ay sachai naa-ay samaa-i-aa. ||14||
Si uno acepta la muerte (erradicar los pecados) en vida, se inmerge en el nombre verdadero.
ਅਗਿਆਨੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਇਸੁ ਤਨਹਿ ਜਲਾਏ ॥
agi-aan tarisnaa is taneh jalaa-ay.
Uno debe de quemar en su interior, la angustia y la ignorancia.