Page 1061
ਹੁਕਮੇ ਸਾਜੇ ਹੁਕਮੇ ਢਾਹੇ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੫॥
hukmay saajay hukmay dhaahay hukmay mayl milaa-idaa. ||5||
Tú creas y lo destruyes por tu voluntad y sumerges a uno en tu ser por tu voluntad.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਹੁਕਮੁ ਸਲਾਹੇ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
hukmai boojhai so hukam salaahay. agam agochar vayparvaahay.
El que conoce tu voluntad, alaba tu voluntad . Eres inalcanzable , autosuficiente y más allá de los pensamientos.
ਜੇਹੀ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਤੂ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੬॥
jayhee mat deh so hovai too aapay sabad bujhaa-idaa. ||6||
Así como lo instruyes a uno, así se vuelve, sí, tú Mismo revelas tu ser a través de la palabra.
ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛਿਜਦੀ ਜਾਏ ॥ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਆਏ ॥
an-din aarjaa chhijdee jaa-ay. rain dinas du-ay saakhee aa-ay.
Cada día se nos va la vida, pues ¿qué no son los días y las noches los testigos de nuestra pérdida?
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂੜਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਾਲੁ ਰੂਆਇਦਾ ॥੭॥
manmukh anDh na chaytai moorhaa sir oopar kaal roo-aa-idaa. ||7||
Yama rodea sobre la cabeza de un Manmukh, pero el tonto no toma conciencia de él.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ ॥
man tan seetal gur charnee laagaa.
El que se aferra a los pies del gurú, su mente y cuerpo están calmados.
ਅੰਤਰਿ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
antar bharam ga-i-aa bha-o bhaagaa.
La duda deja su mente y ya no teme a la muerte.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਬੋਲਾਇਦਾ ॥੮॥
sadaa anand sachay gun gaavahi sach banee bolaa-idaa. ||8||
Él alaba a Dios en éxtasis y el señor mismo lo hace recitar la palabra verdadera.
ਜਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥
jin too jaataa karam biDhaataa.
¡Oh creador del destino! Aquel que te conoce,
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
poorai bhaag gur sabad pachhaataa.
Él con un destino perfecto te conoce a través de la palabra del Guru.
ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੯॥
jat pat sach sachaa sach so-ee ha-umai maar milaa-idaa. ||9||
El señor verdadero es su casta y su honor y el señor verdadero elimina su ego y lo une a su ser.
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗਾ ॥
man kathor doojai bhaa-ay laagaa.
Aquel que tiene una mente de piedra, ama a la dualidad.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਭਾਗਾ ॥
bharmay bhoolaa firai abhaagaa.
Tal desafortunado vaga en la duda.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
karam hovai taa satgur sayvay sehjay hee sukh paa-idaa. ||10||
Si él tiene la gracia del señor, sirve al gurú verdadero y encuentra la paz espontáneamente.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥
lakh cha-oraaseeh aap upaa-ay.
Dios mismo ha creado ochenta y cuatro millones de especies y
ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
maanas janam gur bhagat drirh-aa-ay.
También la especie humana, en donde hombres y mujeres pueden ser devotos del Gurú
ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਫਿਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥
bin bhagtee bistaa vich vaasaa bistaa vich fir paa-idaa. ||11||
Sin la devoción uno cae en el lodo y nace y muere una y otra vez.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
karam hovai gur bhagat drirh-aa-ay.
Por la gracia del señor él se decida a la devoción del gurú.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥
vin karmaa ki-o paa-i-aa jaa-ay.
Sin la devoción uno no puede encontrarlo.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇਦਾ ॥੧੨॥
aapay karay karaa-ay kartaa ji-o bhaavai tivai chalaa-idaa. ||12||
El señor creador, por sí mismo, hace todo y ve que todo se haga, y así como es su voluntad, así nos maneja a todos.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥
simrit saasat ant na jaanai.
Ni los smritis, ni los shastras conocen su límite.
ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਤਤੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥
moorakh anDhaa tat na pachhaanai.
El tonto y el ciego no conoce la quintaesencia de todo.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥
aapay karay karaa-ay kartaa aapay bharam bhulaa-idaa. ||13||
El señor hace todo y él mismo desvía a todos en la duda.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
sabh kichh aapay aap karaa-ay.
Él mismo hace actuar a todos y
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
aapay sir sir DhanDhai laa-ay.
Él mismo ha asignado diferentes tareas a todos.
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੧੪॥
aapay thaap uthaapay vaykhai gurmukh aap bujhaa-idaa. ||14||
Él mismo crea y destruye, observa su creación y sólo el gurmukh conoce ésta verdad.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥
sachaa saahib gahir gambheeraa.
El maestro verdadero es lo más profundo de lo profundo.
ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਤਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥
sadaa salaahee taa man Dheeraa.
Alabando a Dios la mente está en paz.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥
agam agochar keemat nahee paa-ee gurmukh man vasaa-idaa. ||15||
El valor del señor insondable e inalcanzable es infinito y llega a habitar en nuestra mente a través del gurú.
ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਰ ਧੰਧੈ ਲੋਈ ॥
aap niraalam hor DhanDhai lo-ee.
El mundo entero permanece envuelto en los asuntos mundiales, pero él está desapegado.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
gur parsaadee boojhai ko-ee.
Sólo un extraordinario lo conoce por la gracia del gurú.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੭॥
naanak naam vasai ghat antar gurmatee mayl milaa-idaa. ||16||3||17||
¡Oh Nanak! Cuando el nombre de Dios llega a habitar en el corazón, el señor nos une a través de la instrucción del gurú.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mehlaa 3.
Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਕੀਓ ਗੁਬਾਰਾ ॥
jug chhateeh kee-o gubaaraa.
Durante treinta y seis Yugas, el mundo estuvo invadido por la oscuridad.
ਤੂ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥
too aapay jaaneh sirjanhaaraa.
¡Oh creador! Tú mismo conoces este misterio.
ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਤੂ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥
hor ki-aa ko kahai ke aakh vakhaanai too aapay keemat paa-idaa. ||1||
Pues qué puede uno decir cuando sólo Dios conoce su propio valor.
ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
o-ankaar sabh sarisat upaa-ee.
El señor sin forma creó el mundo entero.
ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
sabh khayl tamaasaa tayree vadi-aa-ee.
El mundo entero es tu teatro y tu gloria. ¡Oh Dios!
ਆਪੇ ਵੇਕ ਕਰੇ ਸਭਿ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਇਦਾ ॥੨॥
aapay vayk karay sabh saachaa aapay bhann gharhaa-idaa. ||2||
¡Oh Encarnación de verdad! El señor creó las distinciones, y por sí mismo se funde y moldea todo.
ਬਾਜੀਗਰਿ ਇਕ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥
baajeegar ik baajee paa-ee.
El mundo no es más que el escenario del juglar (Dios),
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਦਰੀ ਆਈ ॥
pooray gur tay nadree aa-ee.
Uno lo ve a través del gurú perfecto.
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੩॥
sadaa alipat rahai gur sabdee saachay si-o chit laa-idaa. ||3||
Permanece desapegado y medita en la verdad a través de la instrucción del gurú.
ਬਾਜਹਿ ਬਾਜੇ ਧੁਨਿ ਆਕਾਰਾ ॥
baajeh baajay Dhun aakaaraa.
Diferentes melodías resuenan en el interior de uno y
ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਵਜਾਵਣਹਾਰਾ ॥
aap vajaa-ay vajaavanhaaraa.
El señor mismo los toca,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਇਕ ਰੰਗੀ ਮਿਲਿ ਪਵਣੈ ਸਭ ਵਜਾਇਦਾ ॥੪॥
ghat ghat pa-un vahai ik rangee mil pavnai sabh vajaa-idaa. ||4||
La respiración fluye de igual forma por los corazones de todos y cada uno. Recibiendo la respiración todos los instrumentos se entonan.