Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1061

Page 1061

ਹੁਕਮੇ ਸਾਜੇ ਹੁਕਮੇ ਢਾਹੇ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੫॥ hukmay saajay hukmay dhaahay hukmay mayl milaa-idaa. ||5|| Tú creas y lo destruyes por tu voluntad y sumerges a uno en tu ser por tu voluntad.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਹੁਕਮੁ ਸਲਾਹੇ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ hukmai boojhai so hukam salaahay. agam agochar vayparvaahay. El que conoce tu voluntad, alaba tu voluntad . Eres inalcanzable , autosuficiente y más allá de los pensamientos.
ਜੇਹੀ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਤੂ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੬॥ jayhee mat deh so hovai too aapay sabad bujhaa-idaa. ||6|| Así como lo instruyes a uno, así se vuelve, sí, tú Mismo revelas tu ser a través de la palabra.
ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛਿਜਦੀ ਜਾਏ ॥ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਆਏ ॥ an-din aarjaa chhijdee jaa-ay. rain dinas du-ay saakhee aa-ay. Cada día se nos va la vida, pues ¿qué no son los días y las noches los testigos de nuestra pérdida?
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂੜਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਾਲੁ ਰੂਆਇਦਾ ॥੭॥ manmukh anDh na chaytai moorhaa sir oopar kaal roo-aa-idaa. ||7|| Yama rodea sobre la cabeza de un Manmukh, pero el tonto no toma conciencia de él.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ ॥ man tan seetal gur charnee laagaa. El que se aferra a los pies del gurú, su mente y cuerpo están calmados.
ਅੰਤਰਿ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ antar bharam ga-i-aa bha-o bhaagaa. La duda deja su mente y ya no teme a la muerte.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਬੋਲਾਇਦਾ ॥੮॥ sadaa anand sachay gun gaavahi sach banee bolaa-idaa. ||8|| Él alaba a Dios en éxtasis y el señor mismo lo hace recitar la palabra verdadera.
ਜਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥ jin too jaataa karam biDhaataa. ¡Oh creador del destino! Aquel que te conoce,
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ poorai bhaag gur sabad pachhaataa. Él con un destino perfecto te conoce a través de la palabra del Guru.
ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੯॥ jat pat sach sachaa sach so-ee ha-umai maar milaa-idaa. ||9|| El señor verdadero es su casta y su honor y el señor verdadero elimina su ego y lo une a su ser.
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗਾ ॥ man kathor doojai bhaa-ay laagaa. Aquel que tiene una mente de piedra, ama a la dualidad.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਭਾਗਾ ॥ bharmay bhoolaa firai abhaagaa. Tal desafortunado vaga en la duda.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥ karam hovai taa satgur sayvay sehjay hee sukh paa-idaa. ||10|| Si él tiene la gracia del señor, sirve al gurú verdadero y encuentra la paz espontáneamente.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ lakh cha-oraaseeh aap upaa-ay. Dios mismo ha creado ochenta y cuatro millones de especies y
ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ maanas janam gur bhagat drirh-aa-ay. También la especie humana, en donde hombres y mujeres pueden ser devotos del Gurú
ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਫਿਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥ bin bhagtee bistaa vich vaasaa bistaa vich fir paa-idaa. ||11|| Sin la devoción uno cae en el lodo y nace y muere una y otra vez.
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ karam hovai gur bhagat drirh-aa-ay. Por la gracia del señor él se decida a la devoción del gurú.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥ vin karmaa ki-o paa-i-aa jaa-ay. Sin la devoción uno no puede encontrarlo.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇਦਾ ॥੧੨॥ aapay karay karaa-ay kartaa ji-o bhaavai tivai chalaa-idaa. ||12|| El señor creador, por sí mismo, hace todo y ve que todo se haga, y así como es su voluntad, así nos maneja a todos.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥ simrit saasat ant na jaanai. Ni los smritis, ni los shastras conocen su límite.
ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਤਤੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ moorakh anDhaa tat na pachhaanai. El tonto y el ciego no conoce la quintaesencia de todo.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥ aapay karay karaa-ay kartaa aapay bharam bhulaa-idaa. ||13|| El señor hace todo y él mismo desvía a todos en la duda.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ sabh kichh aapay aap karaa-ay. Él mismo hace actuar a todos y
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ aapay sir sir DhanDhai laa-ay. Él mismo ha asignado diferentes tareas a todos.
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੧੪॥ aapay thaap uthaapay vaykhai gurmukh aap bujhaa-idaa. ||14|| Él mismo crea y destruye, observa su creación y sólo el gurmukh conoce ésta verdad.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ sachaa saahib gahir gambheeraa. El maestro verdadero es lo más profundo de lo profundo.
ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਤਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ sadaa salaahee taa man Dheeraa. Alabando a Dios la mente está en paz.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥ agam agochar keemat nahee paa-ee gurmukh man vasaa-idaa. ||15|| El valor del señor insondable e inalcanzable es infinito y llega a habitar en nuestra mente a través del gurú.
ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਰ ਧੰਧੈ ਲੋਈ ॥ aap niraalam hor DhanDhai lo-ee. El mundo entero permanece envuelto en los asuntos mundiales, pero él está desapegado.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ gur parsaadee boojhai ko-ee. Sólo un extraordinario lo conoce por la gracia del gurú.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੭॥ naanak naam vasai ghat antar gurmatee mayl milaa-idaa. ||16||3||17|| ¡Oh Nanak! Cuando el nombre de Dios llega a habitar en el corazón, el señor nos une a través de la instrucción del gurú.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਕੀਓ ਗੁਬਾਰਾ ॥ jug chhateeh kee-o gubaaraa. Durante treinta y seis Yugas, el mundo estuvo invadido por la oscuridad.
ਤੂ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ too aapay jaaneh sirjanhaaraa. ¡Oh creador! Tú mismo conoces este misterio.
ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਤੂ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥ hor ki-aa ko kahai ke aakh vakhaanai too aapay keemat paa-idaa. ||1|| Pues qué puede uno decir cuando sólo Dios conoce su propio valor.
ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ o-ankaar sabh sarisat upaa-ee. El señor sin forma creó el mundo entero.
ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ sabh khayl tamaasaa tayree vadi-aa-ee. El mundo entero es tu teatro y tu gloria. ¡Oh Dios!
ਆਪੇ ਵੇਕ ਕਰੇ ਸਭਿ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਇਦਾ ॥੨॥ aapay vayk karay sabh saachaa aapay bhann gharhaa-idaa. ||2|| ¡Oh Encarnación de verdad! El señor creó las distinciones, y por sí mismo se funde y moldea todo.
ਬਾਜੀਗਰਿ ਇਕ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥ baajeegar ik baajee paa-ee. El mundo no es más que el escenario del juglar (Dios),
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਦਰੀ ਆਈ ॥ pooray gur tay nadree aa-ee. Uno lo ve a través del gurú perfecto.
ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੩॥ sadaa alipat rahai gur sabdee saachay si-o chit laa-idaa. ||3|| Permanece desapegado y medita en la verdad a través de la instrucción del gurú.
ਬਾਜਹਿ ਬਾਜੇ ਧੁਨਿ ਆਕਾਰਾ ॥ baajeh baajay Dhun aakaaraa. Diferentes melodías resuenan en el interior de uno y
ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਵਜਾਵਣਹਾਰਾ ॥ aap vajaa-ay vajaavanhaaraa. El señor mismo los toca,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਇਕ ਰੰਗੀ ਮਿਲਿ ਪਵਣੈ ਸਭ ਵਜਾਇਦਾ ॥੪॥ ghat ghat pa-un vahai ik rangee mil pavnai sabh vajaa-idaa. ||4|| La respiración fluye de igual forma por los corazones de todos y cada uno. Recibiendo la respiración todos los instrumentos se entonan.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top