Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1060

Page 1060

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੬॥ an-din sadaa rahai rang raataa kar kirpaa bhagat karaa-idaa. ||6|| Dios siempre permanece imbuido en la devoción de Dios y el señor mismo nos apega a su devoción por su gracia.
ਇਸੁ ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਧਾਵੈ ॥ is man mandar meh manoo-aa Dhaavai. La mente siempre vaga en el cuerpo y
ਸੁਖੁ ਪਲਰਿ ਤਿਆਗਿ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ sukh palar ti-aag mahaa dukh paavai. Deja la paz espiritual para Maya y se aferra al dolor.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਵੈ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਕਰਾਇਦਾ ॥੭॥ bin satgur bhaytay tha-ur na paavai aapay khayl karaa-idaa. ||7|| Sin encontrar al gurú verdadero nadie puede encontrar la dicha y todo es la maravilla de Dios.
ਆਪਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥ aap aprampar aap veechaaree. Dios mismo es el infinito, él mismo se reflexiona en su ser y
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥ aapay maylay karnee saaree. Él mismo hace que uno cometa buenas o malas acciones.
ਕਿਆ ਕੋ ਕਾਰ ਕਰੇ ਵੇਚਾਰਾ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥ ki-aa ko kaar karay vaychaaraa aapay bakhas milaa-idaa. ||8|| ¿Qué puede hacer uno? pues él señor mismo le une a su ser por su gracia.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਪੂਰਾ ॥ aapay satgur maylay pooraa. Él mismo une a uno al gurú verdadero y perfecto y
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰਾ ॥ sachai sabad mahaabal sooraa. Le hace convertirse en un guerrero a través de la palabra verdadera.
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੯॥ aapay maylay day vadi-aa-ee sachay si-o chit laa-idaa. ||9|| Él mismo bendice a uno con la gloria y uno se aferra a la verdad.
ਘਰ ਹੀ ਅੰਦਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ॥ ghar hee andar saachaa so-ee. El señor habita en el corazón y
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ gurmukh virlaa boojhai ko-ee. Sólo un extraordinario conoce este misterio.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੦॥ naam niDhaan vasi-aa ghat antar rasnaa naam Dhi-aa-idaa. ||10|| Aquel en cuyo corazón llega a habitar el tesoro del nombre, canta las alabanzas de Dios.
ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਅੰਤਰੁ ਨਹੀ ਭਾਲੇ ॥ disantar bhavai antar nahee bhaalay. Uno vaga por todo el mundo buscando la verdad, pero no busca en su interior.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਧਾ ਜਮਕਾਲੇ ॥ maa-i-aa mohi baDhaa jamkaalay. Envuelto en Maya él está atrapado en las garras de Yama.
ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਕਬਹੂ ਨ ਤੂਟੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਾਇਦਾ ॥੧੧॥ jam kee faasee kabhoo na tootai doojai bhaa-ay bharmaa-idaa. ||11|| Él vaga en la dualidad y la soga de la muerte no es soltada.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਰੁ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ jap tap sanjam hor ko-ee naahee. No hay una verdadera meditación, austeridad o auto Control que valga,
ਜਬ ਲਗੁ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਹੀ ॥ jab lag gur kaa sabad na kamaahee. A no ser que uno practique la palabra del gurú.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੧੨॥ gur kai sabad mili-aa sach paa-i-aa sachay sach samaa-idaa. ||12|| El que logra la verdad a través de la palabra, se sumerge en la verdad suprema.
ਕਾਮ ਕਰੋਧੁ ਸਬਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ kaam karoDh sabal sansaaraa. La lujuria y el enojo controlan al mundo entero, y
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਸਭੁ ਦੁਖ ਕਾ ਪਸਾਰਾ ॥ baho karam kamaaveh sabh dukh kaa pasaaraa. Aunque los seres humanos actúan bien, permanecen afligidos más y más por el dolor.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥ satgur sayveh say sukh paavahi sachai sabad milaa-idaa. ||13|| Los que sirven al gurú verdadero están en dicha y el gurú les une al señor a través de la palabra.
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਹੈ ਬੈਸੰਤਰੁ ॥ pa-un paanee hai baisantar. El agua, el aire y el fuego, construyen al cuerpo y
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ॥ maa-i-aa moh vartai sabh antar. Y los humanos están muy impregnados por la Maya y el deseo.
ਜਿਨਿ ਕੀਤੇ ਜਾ ਤਿਸੈ ਪਛਾਣਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥ jin keetay jaa tisai pachhaaneh maa-i-aa moh chukaa-idaa. ||14|| Quien sea que conoce al señor creador, es purgado de Maya y del deseo.
ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਗਰਬਿ ਵਿਆਪੇ ॥ ik maa-i-aa mohi garab vi-aapay. Algunos están afligidos por Maya, el deseo y el ego, y
ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਰਹੇ ਹੈ ਆਪੇ ॥ ha-umai ho-ay rahay hai aapay. Perdidos por la idea del “yo soy” se pierden en su ser.
ਜਮਕਾਲੈ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇਦਾ ॥੧੫॥ jamkaalai kee khabar na paa-ee ant ga-i-aa pachhutaa-idaa. ||15|| No toman conciencia de su muerte y así se van de este mundo arrepintiéndose.
ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਸੋ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ jin upaa-ay so biDh jaanai. Sólo conoce el sendero aquél que creó la creación.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥ gurmukh dayvai sabad pachhaanai. Quien sea que es bendecido con la palabra por el gurú, lo obtiene.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੬॥ naanak daas kahai baynantee sach naam chit laa-idaa. ||16||2||16|| El esclavo Nanak medita siempre en el nombre de Dios.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਦਇਆਪਤਿ ਦਾਤਾ ॥ aad jugaad da-i-aapat daataa. El señor benévolo existe desde tiempo inmemorial,
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ pooray gur kai sabad pachhaataa. Es vivenciado a través de la palabra del guru perfecto.
ਤੁਧੁਨੋ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥ tuDhuno sayveh say tujheh samaaveh too aapay mayl milaa-idaa. ||1|| ¡Oh Dios! Los que te alaban se sumergen en tu ser y tú mismo les unes a tu ser.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ agam agochar keemat nahee paa-ee. Oh Dios, infinito e imperceptible eres tú, inapreciable e invaluable.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ jee-a jant tayree sarnaa-ee. Todos buscan tu santuario.
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਤੂ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥ ji-o tuDh bhaavai tivai chalaaveh too aapay maarag paa-idaa. ||2|| Así como deseas tú, así nos hace actuar y tú mismo nos muestras el sendero.
ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਸੀ ਸੋਈ ॥ hai bhee saachaa hosee so-ee. Eres Verdad y siempre lo serás.
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ aapay saajay avar na ko-ee. Él mismo es el creador y no hay nadie más.
ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪੇ ਰਿਜਕੁ ਪਹੁਚਾਇਦਾ ॥੩॥ sabhnaa saar karay sukh-daata aapay rijak pahuchaa-idaa. ||3|| El señor, el dador de éxtasis cuida de todos y los conduce también.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥ agam agochar alakh apaaraa. ¡Oh señor insondable, inalcanzable, invisible e infinito!
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਤੇਰਾ ਪਰਵਾਰਾ ॥ ko-ay na jaanai tayraa parvaaraa. Nadie conoce tus límites.
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪੇ ਗੁਰਮਤੀ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੪॥ aapnaa aap pachhaaneh aapay gurmatee aap bujhaa-idaa. ||4|| Tú mismo conoces tu propio ser y nos revelas tu ser a través de la instrucción del gurú.
ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਲੋਅ ਆਕਾਰਾ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰਾਰਾ ॥ paataal puree-aa lo-a aakaaraa. tis vich vartai hukam karaaraa. ¡Oh sin forma! Los bajos mundos, las esferas, las regiones, las formas, sobre todas éstas, tu comando rige omnipotente.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top