Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1048

Page 1048

ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥ ghat ghat vas rahi-aa jagjeevan daataa. Él habita por dentro de todos.
ਇਕ ਥੈ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ ik thai gupat pargat hai aapay gurmukh bharam bha-o jaa-ee hay. ||15|| Él es visible y es invisible al mismo tiempo. Aquel que tiene la gracia del gurú se libera de las dudas y de los miedos.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ gurmukh har jee-o ayko jaataa. El gurmukh conoce sólo al señor,
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ antar naam sabad pachhaataa. He encontrado el nombre y la palabra en mi mente.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥ jis too deh so-ee jan paa-ay naanak naam vadaa-ee hay. ||16||4|| Dice Nanak , ¡Oh Dios! Aquél a quien bendices, recibe tu nombre y así es glorificado.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Maru, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥ sach saalaahee gahir gambheerai. Alaba al señor que es lo más profundo de lo profundo,
ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕੈ ਚੀਰੈ ॥ sabh jag hai tis hee kai cheerai. El mundo entero está en sus manos.
ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧॥ sabh ghat bhogvai sadaa din raatee aapay sookh nivaasee hay. ||1|| Él se regocija de todos noche y día y permanece en éxtasis.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ sachaa saahib sachee naa-ee. Verdadero es el nombre de mi maestro y
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ gur parsaadee man vasaa-ee. Por la gracia del gurú él llega a habitar en mi mente.
ਆਪੇ ਆਇ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਹੇ ॥੨॥ aapay aa-ay vasi-aa ghat antar tootee jam kee faasee hay. ||2|| Él mismo ha llegado a mi mente y así me he liberado de la soga.
ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਤੈ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ kis sayvee tai kis saalaahee. ¿A quién puedo alabar y servir?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ॥ satgur sayvee sabad saalaahee. Sirve al gurú verdadero y alaba a Dios.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਤਿ ਊਤਮ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੩॥ sachai sabad sadaa mat ootam antar kamal pargaasee hay. ||3|| A través de la palabra verdadera, la mente es iluminada para siempre y el loto de mi corazón florece.
ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ ਕਾਗਦ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥ dayhee kaachee kaagad mikdaaraa. El cuerpo es inestable como el papel.
ਬੂੰਦ ਪਵੈ ਬਿਨਸੈ ਢਹਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥ boond pavai binsai dhahat na laagai baaraa. Si una gota de agua cae sobre él, mira, se destruye sin tardanza. Así el cuerpo también es destruido en un instante.
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੪॥ kanchan kaa-i-aa gurmukh boojhai jis antar naam nivaasee hay. ||4|| Aquél en cuya mente llega a habitar el nombre, conoce la verdad y su cuerpo se vuelve inmaculado.
ਸਚਾ ਚਉਕਾ ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਕਾਰਾ ॥ sachaa cha-ukaa surat kee kaaraa. El corazón inmaculado es la cocina que permanece marcada por la huella de una conciencia despierta que hace que el corazón sea prístino.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਆਧਾਰਾ ॥ har naam bhojan sach aaDhaaraa. La mente se alimenta del nombre de Dios y la verdad es su soporte.
ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਪਾਵਨੁ ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੫॥ sadaa taripat pavitar hai paavan jit ghat har naam nivaasee hay. ||5|| Aquel en cuyo corazón está el nombre de Dios, siempre permanece despierto y satisfecho.
ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਸਾਚੈ ਲਾਗੇ ॥ ha-o tin balihaaree jo saachai laagay. Ofrezco mi ser en sacrificio a los que dedican su vida a la alabanza de Dios.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ॥ har gun gaavahi an-din jaagay. Ellos recitan las alabanzas de Dios y siempre permanecen despiertos.
ਸਾਚਾ ਸੂਖੁ ਸਦਾ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਸੀ ਹੇ ॥੬॥ saachaa sookh sadaa tin antar rasnaa har ras raasee hay. ||6|| Y en su mente está el éxtasis y sus labios beben el néctar del nombre.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਪੂਜਾ ॥ har naam chaytaa avar na poojaa. Yo recuerdo el nombre de Dios y no alabo a nadie más.
ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥ ayko sayvee avar na doojaa. Yo lo alabo y no alabo a nadie más.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੭॥ poorai gur sabh sach dikhaa-i-aa sachai naam nivaasee hay. ||7|| El gurú perfecto me ha revelado la verdad y estoy imbuido en el nombre verdadero.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਇਆ ॥ bharam bharam jonee fir fir aa-i-aa. Uno vaga por las encarnaciones una y otra vez.
ਆਪਿ ਭੂਲਾ ਜਾ ਖਸਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ aap bhoolaa jaa khasam bhulaa-i-aa. Cuando el maestro le desvió , él se desvió del camino.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਚੀਨੈ ਸਬਦੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੇ ॥੮॥ har jee-o milai taa gurmukh boojhai cheenai sabad abhinaasee hay. ||8|| Cuando el señor le une a su ser, el gurmukh está unido con él y así conoce el misterio de la palabra eterna.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰੇ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ॥ kaam kroDh bharay ham apraaDhee. ¡Oh misericordioso! Somos malhechores y vivimos en la lujuria y en el enojo.
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਨਾ ਹਮ ਗੁਣ ਨ ਸੇਵਾ ਸਾਧੀ ॥ ki-aa muhu lai bolah naa ham gun na sayvaa saaDhee. ¿Con qué cara puedo entonces recitar algo, oh Dios, cuando no te he servido y me encuentro sin ninguna virtud?
ਡੁਬਦੇ ਪਾਥਰ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਤੁਮ ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੇ ॥੯॥ dubday paathar mayl laihu tum aapay saach naam abhinaasee hay. ||9|| Oh señor, deja que esta piedra que se hunde, sea salvada por tu misericordia. Tu nombre es eterno y siempre verdadero.
ਨਾ ਕੋਈ ਕਰੇ ਨ ਕਰਣੈ ਜੋਗਾ ॥ naa ko-ee karay na karnai jogaa. No, nadie puede hacer nada excepto mi señor creador.
ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁ ਹੋਇਗਾ ॥ aapay karahi karaaveh so ho-igaa. Lo que sea que él haga o mande que se haga, sólo eso va a suceder.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੦॥ aapay bakhas laihi sukh paa-ay sad hee naam nivaasee hay. ||10|| Aquel a quien perdonas, logra la dicha y permanece imbuido en el nombre de Dios.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਸਬਦੁ ਬੀਜਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ih tan Dhartee sabad beej apaaraa. Este cuerpo es la tierra y la palabra infinita la semilla.
ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥ har saachay saytee vanaj vaapaaraa. Comercia con el nombre verdadero de Dios.
ਸਚੁ ਧਨੁ ਜੰਮਿਆ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੧॥ sach Dhan jammi-aa tot na aavai antar naam nivaasee hay. ||11|| La riqueza del nombre nunca se agota y el nombre habita en la mente.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ਨੋ ਗੁਣੁ ਕੀਜੈ ॥ har jee-o avgani-aaray no gun keejai. ¡Oh Dios! Soy un ser sin ningún mérito y bendíceme con los méritos y
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ॥ aapay bakhas laihi naam deejai. Perdóname y concédeme el regalo del nombre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਪਤਿ ਪਾਏ ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੨॥ gurmukh hovai so pat paa-ay ikat naam nivaasee hay. ||12|| El gurmukh es honrado y permanece imbuido en el nombre.
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਈ ॥ antar har Dhan samajh na ho-ee. La riqueza del nombre está en el interior , pero uno no lo conoce.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ gur parsaadee boojhai ko-ee. Sólo un extraordinario lo conoce por la gracia del gurú.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੩॥ gurmukh hovai so Dhan paa-ay sad hee naam nivaasee hay. ||13|| El gurmukh recibe esta riqueza y permanece imbuido en el nombre de Dios.
ਅਨਲ ਵਾਉ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ anal vaa-o bharam bhulaa-ee. El fuego de la ansiedad y los vientos del deseo les fluyen con furia, ellos viven siempre perdidos en la duda.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top