Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1047

Page 1047

ਆਪਹੁ ਹੋਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਸੀ ॥ aaphu ho-aa naa kichh hosee. Por sí mismo uno no puede hacer nada y nunca podrá.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥ naanak naam milai vadi-aa-ee dar saachai pat paa-ee hay. ||16||3|| ¡Oh Nanak! Meditando en el nombre de Dios uno logra la gloria y es honrado en la corte verdadera de Dios.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ maaroo mehlaa 3. Maru, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ॥ jo aa-i-aa so sabh ko jaasee. El que vino debe partir de este mundo un día,
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਾਧਾ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥ doojai bhaa-ay baaDhaa jam faasee. La muerte es eterna y uno está atado a la soga de la muerte por la dualidad.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥ satgur raakhay say jan ubray saachay saach samaa-ee hay. ||1|| Aquellos a quienes el gurú verdadero protege, son salvados y sumergidos en la verdad suprema.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥ aapay kartaa kar kar vaykhai. Dios mismo crea a todos y después cuida de ellos.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥ jis no nadar karay so-ee jan laykhai. El que tiene su gracia, es emancipado.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੨॥ gurmukh gi-aan tis sabh kichh soojhai agi-aanee anDh kamaa-ee hay. ||2|| El gurmukh logra todo conocimiento a través de la sabiduría, pero el ignorante vive en la ceguera.
ਮਨਮੁਖ ਸਹਸਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ manmukh sahsaa boojh na paa-ee. El Manmukh vive en la duda y obtiene ninguna sabiduría,
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥ mar mar jammai janam gavaa-ee. Así que nace y muere una y otra vez y desperdicia su vida en vano.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥ gurmukh naam ratay sukh paa-i-aa sehjay saach samaa-ee hay. ||3|| El gurmukh recibe la dicha imbuyendo en el nombre de Dios y se sumerge en la verdad de manera espontánea.
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਭਇਆ ਮਨੂਰਾ ॥ DhanDhai Dhaavat man bha-i-aa manooraa. La mente se vuelve hierro corriendo tras los asuntos mundiales,
ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਕੰਚਨੁ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥ fir hovai kanchan bhaytai gur pooraa. Sin embargo ,encontrando al gurú verdadero se vuelve inmaculada.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥ aapay bakhas la-ay sukh paa-ay poorai sabad milaa-ee hay. ||4|| Cuando el señor perdona a uno entonces recibe la dicha y se une a él a través de la palabra del gurú.
ਦੁਰਮਤਿ ਝੂਠੀ ਬੁਰੀ ਬੁਰਿਆਰਿ ॥ durmat jhoothee buree buri-aar. La novia de mente falsa permanece desaprobada.
ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਅਉਗਣਿਆਰਿ ॥ a-ugani-aaree a-ugani-aar. Sin mérito alguno, ella comete errores tras errores.
ਕਚੀ ਮਤਿ ਫੀਕਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥ kachee mat feekaa mukh bolai durmat naam na paa-ee hay. ||5|| Su mente es inestable, recita lo insípido y con una mente falsa, no logra obtener el nombre.
ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥ a-ugani-aaree kant na bhaavai. La novia sin virtud no es amada por su señor.
ਮਨ ਕੀ ਜੂਠੀ ਜੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥ man kee joothee jooth kamaavai. Tiene la mente impura y vive en el vicio.
ਪਿਰ ਕਾ ਸਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂਰਖਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥ pir kaa saa-o na jaanai moorakh bin gur boojh na paa-ee hay. ||6|| Pues sin conocer el sabor de su esposo, la tonta no entiende nada sin el Gurú.
ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਟੀ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵੈ ॥ durmat khotee khot kamaavai. Sí, tiene una mente viciosa y se hace daño a sí misma.
ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਪਿਰ ਖਸਮ ਨ ਭਾਵੈ ॥ seegaar karay pir khasam na bhaavai. Ella se adorna de falsedad y no es querida por Dios.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥ gunvantee sadaa pir raavai satgur mayl milaa-ee hay. ||7|| La novia virtuosa goza siempre de su señor y se une a él, por la gracia del gurú.
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥ aapay hukam karay sabh vaykhai. Dios mismo manda a todos y él mismo los observa a todos.
ਇਕਨਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ ॥ iknaa bakhas la-ay Dhur laykhai. A algunos los perdona de acuerdo a su eterno escrito.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੮॥ an-din naam ratay sach paa-i-aa aapay mayl milaa-ee hay. ||8|| Los que siempre están imbuidos en el nombre, han encontrado la verdad y por sí mismo los une consigo mismo.
ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਮੋਹ ਰਸਿ ਲਾਈ ॥ ha-umai Dhaat moh ras laa-ee. El ego hace a la mente correr por todas partes y ser apegada,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਸਾਚੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥ gurmukh liv saachee sahj samaa-ee. Sin embargo, Gurmukh permanece en el estado de equilibrio meditando en el señor.
ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੯॥ aapay maylai aapay kar vaykhai bin satgur boojh na paa-ee hay. ||9|| Dios mismo une a todos su ser, los sostiene. Pero sin el gurú verdadero, nadie toma conciencia de este misterio.
ਇਕਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਜਨ ਜਾਗੇ ॥ ik sabad veechaar sadaa jan jaagay. Algunos siempre permanecen despiertos meditando en la palabra del gurú.
ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥ ik maa-i-aa mohi so-ay rahay abhaagay. Sin embargo, sólo los desafortunados permanecen dormidos en Maya.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ aapay karay karaa-ay aapay hor karnaa kichhoo na jaa-ee hay. ||10|| Es verdad que el señor es el hacedor de todo y nadie puede hacer nada.
ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ kaal maar gur sabad nivaaray. El que conquista su muerte a través de la palabra del gurú,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ har kaa naam rakhai ur Dhaaray. Enaltece el nombre de Dios en su corazón.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ satgur sayvaa tay sukh paa-i-aa har kai naam samaa-ee hay. ||11|| Él ha encontrado el estado más elevado de éxtasis a través del servicio del Guru y permanece imbuido en el nombre.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰੈ ਦੇਵਾਨੀ ॥ doojai bhaa-ay firai dayvaanee. La novia vaga en locura por la dualidad y
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥ maa-i-aa mohi dukh maahi samaanee. Sigue atrapada en el sufrimiento de Maya.
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਨਹ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ bahutay bhaykh karai nah paa-ay bin satgur sukh na paa-ee hay. ||12|| Pues aunque usa una infinidad de túnicas, no logra nada, sí, sin el Guru uno no logra la paz.
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ kis no kahee-ai jaa aap karaa-ay. A quién culpar cuando Dios mismo hace todo como es su voluntad
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਾਏ ॥ jit bhaavai tit raahi chalaa-ay. Él conduce a todos de acuerdo con su voluntad.
ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ aapay miharvaan sukh-daata ji-o bhaavai tivai chalaa-ee hay. ||13|| Él mismo es compasivo y el dador de paz. Así como él desea, así nos conduce.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥ aapay kartaa aapay bhugtaa. Él mismo es el hacedor y él mismo goza de su creación y
ਆਪੇ ਸੰਜਮੁ ਆਪੇ ਜੁਗਤਾ ॥ aapay sanjam aapay jugtaa. Él mismo está desapegado y también apegado.
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ aapay nirmal miharvaan maDhusoodan jis daa hukam na mayti-aa jaa-ee hay. ||14|| Él es inmaculado y compasivo y su comando nunca puede ser borrado.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ say vadbhaagee jinee ayko jaataa. Bendito es aquel que conoce a Dios,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top